《触不可及》完整中英文对照剧本

发布时间:2020-08-03 07:45:33   来源:文档文库   
字号:

倒霉

Oh, shit.

赌一百块我能甩掉他们

I bet you 100 I lose 'em.

-你欠我一百块咯 -什么

- That's 100 bucks you owe me. - What?

你不说话就是默认打赌 别装不知道

Your silence was your bet. You know that, right?

倒霉

Shit.

下车

Step out of the car.

立马下车

Step out of the car!

-手伸出来给我看 -我手就在这呢

- Show me your hands. Hands! - My hands are right here.

-让开 -我们正在往医院去

- Step away! - We on our way to the hosp...

听我 听我说

Listen to... Listen to me.

-别再反抗了 -没反抗

- Stop resisting. - Nobody's resisting you.

从车上下来

Get out of the car.

-下车 举起手来 -他办不到

- Put your hands up and get out of the car. - He can't!

睁大你的眼睛看看 车牌上写的啥呢

Why don't you open your eyes? Go look at the tags.

要不然你以为他为啥安安静静车里

What you think's keepin' him sitting there so pretty?

警官 这有个轮椅

There's a chair, Sarge.

看见了哈 大侦探

Good job, Columbo.

答对加分 加分加分

Ding, ding, ding, ding, ding.

他四肢都瘫痪了

He's a quadriplegic.

我们在去医院的路上 他发癫痫了

We on our way to the hospital. The man is havin' a seizure.

天啊

Oh, Christ.

你们还能快快活活过日子

Y'all go ahead and take your sweet time though.

他过不了多久都得变僵尸了

He's probably got a few minutes before the rigoletto sets in.

那叫尸僵

Rigor mortis.

就是僵尸

It's rigoletto.

双腿都瘫痪了 这是专业用语

Quads are already paralyzed, so it's a special term.

所以你们还在这戳者吗

Are y'all seriously still standing there?

检查下他

Check him out.

事情有点麻烦了 伙计们

We got a problem, guys.

要是你们不让我送他去医院你们会更麻烦

You'll have a bigger problem if I don't get him to the hospital.

叫辆救护车

Call an ambulance.

你觉得一辆救护车能快得过我这辆吗

You think an ambulance is faster than this car?

惊不惊喜 意不意外

Boom! Huh?

天啊

Jesus.

你的演技可真不是盖的

You really sold that one, didn't you?

僵尸

"Rigoletto"?

行了 我们事先联络了

All right. So, we radioed ahead.

会有人推着病床出来的

They're comin' out with a gurney.

-明白吗 -明白

- All right? - Okay.

他会没事儿的

He's gonna be fine.

谢谢您 长官

Appreciate you, man.

又怎么了

What now?

就到那

Just over there.

这所有的一切

Such a waste of time.

真是浪费时间

All of this.

那我还能做什么呢

What was I supposed to do?

你都不能呼吸了

You couldn't breathe.

伊芳 我说过好几遍了

Yvonne, I said no extraordinary measures.

别再过度抢救

Repeatedly.

签名在哪

Where are the signatures?

我一直在找 相信我

I've been looking, trust me.

我的工作不是相信你

I'm not paid to trust you.

你还想回去坐牢吗

Do you wanna go back to prison?

我不应该呆在牢里

I didn't belong in prison.

你得证明你确实在找工作

You need to prove you're looking for work.

我在找

I am.

只不过电脑里的档案一直筛选一直筛选

It's just that the leads that the computer

但就是找不到一个给我

keeps choosin' for me, they not for me.

电脑怎么可能了解我

The computer don't know me.

你也不了解我

You don't know me.

其实我还挺了解你的 Scott先生

Well, I know you, Mr. Scott,

并且明天你一定要拿到三个签名

and you need three signatures by tomorrow,

否则你只能问问法官了不了解你了

or you can tell it to the judge.

你觉得上乘的顾客服务是怎样的呢

What does great customer service mean to you?

做该做的事吗 我不知道

Doin' the right thing. I don't know.

说说你一个努力解决一个问题的经历

Tell me about a time when you worked hard to solve a problem.

今天早上我很努力地起床了

This morning, gettin' up.

你到底想不想在这工作

Do you even want to work here?

我只需要你签个字

I just need a signature.

别放弃啊

Don't give up.

这样行吗

Like this?

这样应该就行

Yeah, that should do it.

为什么我的厨子和她的老公在做这个

Why is my cook and her husband doing this?

因为你把DAVid炒了

Because you fired David.

但是我们有一些不错的护工的简历

But we have some great resumes for life auxiliaries,

我们会给你再找个人的

and we're gonna find you someone.

再找个你喜欢的

Someone you like.

我跟LaCasse先生有过预约

I have an interview with a Mr. LaCasse.

我也是

Same.

第一个电梯

The first elevator.

我会替您们通知他的

I'll send it up for you.

等下 它在往上走吗

Wait, this thing goin' up?

你来这打扫的吗

You here for the cleaning gig?

不是 生活助理

Uh, life auxiliary.

生活啥

Life what?

助理

Auxiliary.

现在这么称呼了吗

That's what they callin' it now?

白人就是爱命名一切

White people got a name for everything.

顶楼套房

Penthouse?

这是个公

This is an apartment?

你是让我挪开吗

Are you asking me to move over?

你觉得呢

Except I'm not asking.

挪窝吧 伙计

Just move, man.

这活是要给整栋楼的人干吗

Ain't this gig supposed to be for the whole building?

只给LaCasse先生一个人

No, just for him, Mr. LaCasse.

是要西服革履给他扫地吗

You gotta put on your Sunday clothes just to push his broom?

那么

so...

你有什么想说的呢

What would you like to tell us?

我对待和客户间的关系十分

I take my relationship with my clients very personally.

私人和认真 我是说

And seriously, I mean...

当然也很专业了

And professionally as well, of course.

我不觉得那是残疾

I don't hear "disability."

而是另一种能力

I hear "this ability."

让我成为你的臂膀腿脚

Let me be your hands and your arms and your legs.

带你去到无穷宽广的境界

Allow the space where you begin and I end

带你领略无限微小的寰宇

to be both infinite and infinitesimal.

说的不错 你觉

I love that. You...

好吧

All right.

你的书改变了我

Your book changed me.

所以我觉得就算我得不到这个工作

So, I figured, even if I don't get the position,

我还能拿到个签名

I could get an autograph.

签哪门子的名

How would you get an autograph?

这种想法其实很有趣

It's sort of an interesting thought.

椅子可以比喻成能量

The chair is a metaphor for energy.

在我眼中 你并不是被剥夺了什么

The way I look at it, it's not what's been taken from you,

而是被重新赋予了些什么

it's what you've been given.

我跟上一个顾客相处了18

I was with my previous client for 18 years,

到哪都离不开我

so can't get rid of me.

其实 我自己有孩子

Well, I have kids of my own.

所以洗衣服啊 做饭啊

So, washing? Check. Feeding? Check.

大伤小伤什么的 都不在话下

Spills and accidents? Check, check.

我大学主修的社会学

I was a sociology major.

老哥 我得去接我的孩子了

I gotta go get my kid, man.

你不能总是因为别人有所缺陷

You can't always tell by looking at someone

就以貌取人

what's wrong with them.

现在说说你之前的 不好意思

Now, tell me more about the previous... Excuse me.

-你在做什么 -放松 又不是抢你钱

- What are you doing? - Oh, relax, it's not a hold-up.

hold-up也有拖延的意思

不过你们把我晾在外面快一个钟头了

I mean, even though you been holding me up

我还真的挺想抢点钱走

for damn near a hour out there.

但我得去接我的孩子了

I gotta get to my kid, yo.

轮到你才能进来

You need to wait your turn.

我只需要你签个字儿

All I need is a John Hancock.

花不了你一秒钟 小姐

Ain't gonna take you but a second, lady.

你是要交什么文件吗

Are you delivering something?

是啊 就职履历 我只需要找个人签名

Yeah, employment papers. I just gotta have somebody sign it.

最好是什么管理层签的名

It's gotta be, like, a manager or the owner.

你是头儿吗

Is that you?

小鸡仔儿似的 是你吗 领头的

Nah, it ain't you. Is that you, boss?

是我

Yes.

棒极了 就在这帮我签个名 拜托了

Fantastic, man. Just sign this for me, please.

你看看我怎么签

How would I sign it?

随你便啊

I don't know.

慢慢地签

Slowly?

怎么 手动不了吗

What? Don't your arms work?

-还真不能动 -该死

- They don't. - Damn.

你能签吗 小可爱

What about you, sweetie?

你为什么要找人签名

Why do you need a signature?

不是我要 是我的假释官要

I don't need a signature. My PO needs a signature.

其实

As a matter of fact,

你最好能再写个电码在下面

you should put your number down here

她可能会打电过来确认

just in case she wanna phone or check in.

这样看起来就像我确实履行了诺言了

That way, it look like I did what I said I was gonna do.

她要是真问起来

And if she asks, just say

就说一个相当不错的人来面试了

an extremely attractive candidate came in here,

但是我们这配不上他

but y'all weren't lookin' for a supermodel.

不好意思 你说谁会打电来着

I'm sorry, who might phone?

我的假释官

My po.

-假释官 -是他的缓刑监察官

- PO? - His parole officer.

这表情啥意思

What's that look about?

别乱猜我 我又没说你什么

Don't judge me. I ain't judged you.

能让我们俩单独呆一会儿吗

Will you excuse us for a moment, please?

谢谢你

Thank you.

-我得去接孩子 -着什么急 先坐下

- I gotta get to my kid, man. - Why don't you have a seat?

不用坐了

No, I'm good.

所以说 你需要签名但又不想找工作吗

So, you need a signature. You don't need a job?

我都要

I need both.

那就坐吧

Well, then have a seat.

请坐

Please.

你之前做过类似的工作吗

Have you ever done this kind of work before?

能坐牢的活我都干过

I've done every kind of work that you can do with a record.

那你是因为什么进去的

What were you in for?

面试的时候不准我这种问题

You're not allowed to ask me that question in an interview.

-谁说得 -宪法说的

- Says? - Says the constitution.

不过这么一说

As a matter of fact,

你都已经问了我这个问题了

now that you asked me that question,

你就一定得给我个工作

you gotta offer me the job.

行啊

Okay.

行吗

"Okay"?

可以啊 你被聘用了

Okay, I'm offering you the position.

什么 Philip 你在做什么

What? Philip, what are you doing?

我在给他工作

I'm offering him the position.

所以说

So?

我可不想当你的清洁工啊 老兄

I don't wanna be your janitor, man.

护工 不不不 我们在招护工

Janitor? No, no. We're... We're hiring a life auxiliary.

招啥 啥工 那是啥

A what? What... What is that?

他都不知道自己来面试什么工作

He doesn't even know what he's applying for, Philip.

我需要帮手

I need assistance.

你雪亮的眼睛应该也能看出来

My arms don't work, as you so astutely noted.

我的手我的腿都动不了了

Nor do my legs.

我能动的只有脖子

I can only move my neck.

你还能张嘴

You can move your mouth.

你也能

As can you.

所以你是说 我要

So, what's that mean? I gotta...

我要背着你到处跑什么的吗

I gotta carry you around or somethin'?

你只要帮我放到椅子上

You'd have to transfer me to the chair,

或者床上车上就行

to my bed, to the car.

可能会有些旅行 如果你感兴趣的话

There would be some travel, if that interests you.

不感兴趣

It don't.

我旅够了游了

Travel enough as it is.

我到这花的一小时就算旅游了

It took me a hour just to get here.

好了

Okay. Uh...

听着 我觉得这活挺不错的

Look, I think your plantation is bananas.

但是很可惜 我不想当别人的佣人

But unfortunately, I don't wanna be nobody's servant.

所以不如你先给我签个字

So, how 'bout you just sign my paperwork,

我再考虑这个工作 行不

and I'll think about your offer, okay?

如果你要拒绝我提供的工作

Well, we can't sign papers

那我们就不能签字证明

saying that you're looking for work

你正在找工作

if you're going to turn down the work I offered.

我知道你不能 但你的情人呢

All right, I know you can't, but how about your boo?

我的情人

My boo?

-伊芳不是我的情人 -不是

- Yvonne is not my... my boo. - No.

伊芳你是吗 你是我的情人吗

Are you, Yvonne? Are you my boo?

- 我不是你的情人 -

No, I'm not your boo. No.

听好了

All right. So listen,

你为什么不今晚再好好考虑一下

why don't you take the night and think it over?

明天早上准备好回来工作

Come back tomorrow morning ready for work,

或许我们会在文件上签字

or we'll sign the papers.

我就不送你了

I won't show you out.

不劳烦您起身了

Don't you get up.

Philip

Philip.

你为什么这么做

Why are you doing this?

因为我想要这么做

Because it's what I want.

如果你不喜欢

If you don't like the candidates

我们现有的候选人

that we've found already,

那我们就继续找吧

then let's just keep looking.

我很乐意帮忙

I would be happy to assist

-寻找合适的 - 我不需要你的帮助

- in finding the perfect... - No, I don't want your assistance.

你是一个商人 不是一名护士

You're a businesswoman, not a nurse.

我清楚我的身份

I know what I am.

我知道

I know.

我知道你清楚

I know that you do.

但我雇你来管理我的事务 而不是

But I hired you to manage my affairs, not to...

送你去医院抢救吗

Rush you to the hospital?

就因为那件事 对吗

That's what this is about, isn't it?

那不属于你分内之事

You shouldn't have been put in that position.

Anthony Scott

Anthony Scott.

他母亲已经把他接走了

His mother picked him up.

该死

Damn, man.

我说过我会去接Anthony

I said I'd pick Anthony up.

你说过很多事 Dell

You say a lot of things, Dell,

但我已经好几天没收到你的消息了

but I ain't heard from you in days.

最近怎么样 伙计

What's up, man?

你妈还逼你学这些呢

Your mom still making you do that?

我带了个东西给你

I got you somethin'.

为你生日准备的

It's for your birthday.

哪个生日

Which birthday?

我活该

I deserve that.

我知道你的意思

I hear you.

但是这仍然是一个礼物 你觉得呢

But, I mean, it's still a gift, man. What do you say?

Anthony

Anthony.

我在和你说话呢

I'm talking to you.

Anthony

Anthony.

你在干什么

What are you doin'?

坐在沙发上 LaTrice

Sitting on the couch, Latrice.

别以为你可以留在这儿

Don't think you stayin' here.

只待一个晚上 我刚被房东赶出来了

It's for one night, I just got kicked out my place...

不行

No.

-LaTrice -去找个工作 Dell

- Latrice... - Dell, go look for work,

或者你去干那些烂事

or do whatever the hell it is that you do.

我看出来了 你现在心情不太好

Okay. So, you're in one of your moods, I see.

-听我说 - Dell 听着

- Listen... - You know what, Dell?



Get out.

-什么 -滚出去

- What?- Get out.

是我给你找的这个地方

How you gonna kick me out

你怎么能赶我走呢

when I'm the one who found you the place?

是啊 但看看这个地方

Yeah, and look at it.

掏钱的人是我 不是你

This place, I pay for. Not you.

你欠了我 欠了我们那么多抚养费

You owe me... us so much child support

而且因为我们没有举报你

that the other thing that you owe us

你还欠我们一句谢谢

is a thank you for not reportin' you.

我受够了 Dell

I am done, Dell.

我忍不了 出去

I can't. Out.

我和安东尼都不想再见到你了

I don't wanna see you and neither do Anthony.

那孩子需要我 他需要我来保护他

That boy needs me. He needs me to protect him,

他这样的孩子在这里就是羊入虎口

because people around here eat boys like that for lunch.

如果你一直不在这里 你又怎么保护他

How you gonna protect him if you ain't never here?

但你现在让我离开这里

You're asking me to leave.

-因为我指望不上你 -你现在想要我做什么

- Because I can't count on you.- What do you want from me?

现在

Now?

什么都不想

Nothin'.

我曾经想要你做什么

What did I want from you?

所有事

Everything.

帮助 支持

Help, support.

-我支持你 LaTrice -怎么做的

I support you, Latrice. How?

-你说 怎么做的 是什么意思 -什么时候

- What do you mean, "How?" - Where?

Dell 除了你自己 你从不为他人着想

You never look out for nobody but you, Dell.

-那不是真的 -你好好看看这个

That's not true. So, you take a good look at this

你给我们找的掉渣公

falling apartment you found us,

你走的时候 再想想那个我独自养大的孩子

and on your way out, you look at that child I have raised by myself.

你猜怎么着 你再好好看一眼这里

You know what? You take a good, hard look at these things,

因为你再也见不到它们了

because you ain't gonna see 'em again.

你为什么不

Yo, why don't you...

再见 Dell

Goodbye, Dell.

你是认真的吗

You serious right now?

很好

Cool.

你需要一个地方住吗

Need a place to stay, yo?

我不用

Nah, I'm good.

你该回来跟我混 伙计

Should get back in the game, man.

我用得上你

I could use you.

钱很好赚

Easy money.

伙计

Nah, man.

那种钱并不好赚

It was never easy.

Jenny

Jenny.

Jenny

Jenny.

Philip

Philip.

早上好 Mr. Scott

Good morning, Mr. Scott.

好啊

Ain't it?

我可以在你的文件上签字

I can sign your paperwork.

没必要了 我接受这份工作

There's no need. I'mma take the gig.

我还是直接给你签字吧

Wouldn't it be better if I just signed your papers?

你无法胜任这份工作

You are not qualified for this position.

你从来没有干过这种工作

You have never done it before.

他到底想不想用我

Look, does he want me or not?

他想

Yes, he does.

那就得了

All right, so good.

工资多少

How much does it pay?

那是月薪吗

That a month?

周薪

Per week.

好吧 我还可以接受

All right. Well, I can live with that.

如果你们配一张地铁卡的话

If you throw in a MetroCard.

无限期的

Unlimited.

地铁卡

A MetroCard?

我总得过来吧 对不对

I gotta get here, don't I?

Mr. Scott 这是一个驻家式的职务

Mr. Scott, this is a live-in position.

Scott先生

Mr. Scott.

Scott先生

Mr. Scott.

这台监控器需要一直跟着你

This monitor travels with you at all times.

你需要为Mr. LaCasse保持全天候待命

You need to be available to Mr. LaCasse 24/7.

你有什么问题吗

Do you have any questions?

你为什么那么生气

Um... Yeah. Why you so angry?

我要生气可就不是现在这样了

You'll know when I'm angry.

我让你害怕了吗

I scare you?



Yes.

你确实是 Mr. Scott

Yes, you do, Mr. Scott.

但不是你想的那种原因

But not for the reasons you're implying.

虽然Mr. LaCasse如此有权势

As powerful as Mr. LaCasse is...

他也是个脆弱的人

he's a vulnerable man.

想到他被托付给不称职的人我能不怕吗

So, does it scare me to think of him in the wrong hands?

我肯定害怕

Yes, it does.

他好像并不认为我不称职

Well, he don't seem to think these the wrong hands.

是他选了我

He picked 'em.

那你觉得他为什么选你

And why do you think he picked you?

因为我是最好的候选者

Because I'm the best candidate.

因为你是最差的候选者

Because you were the worst candidate.

目前为止

By far.

我们就把它比作一场比赛吧

Let's just call this what it is. It's a game.

这场比赛 你只有三棒击球的机会

In this game, you get three strikes.

这是我和他达成的协议

That's the agreement I made with him.

你也懂棒球吗

You know baseball?

-我懂 -那你是我的仲裁吗

- I do. - So you my referee?

是裁判

Umpire.

只是考考你

Just testing you.

是啊 考考我

Yes, you are.

Mr. LaCasse移到轮椅上

Mr. LaCasse needs to be transferred to his chair

吃早餐

for breakfast.

-你想让我把他抱起来吗 -

- Do you want me to go pick him up?- Yes.

是的 把他抱起来

Yes, pick him up.

搭扣

The buckle! Buckle!

你得系上他的搭扣

You need to buckle him.

这个需要随时保持系紧

This needs to be strapped at all times.

现在你喂他吃早餐

And now you feed him breakfast.

你能做到吗

Can you do that?

可以

Yeah.

Philip 我需要给画廊打电

Philip, I need to call the gallery.

你确定你没问题吗

Are you sure you're good?

伊芳 我很好

Yvonne, I'm fine.

Alexa 调低音量

Alexa, lower music.

他唱什么呢

What's he singin'?

今夜无人入睡

Nessun dorma. No one's sleeping.

他这么大声嚷嚷 人们怎么可能睡着

Well, how can they when he's shoutin' about it?

你就为了惹人烦才放这玩意儿的吧

You blast that shit just to annoy people?

这就是你雇我的目的吧

Is that why you hired me?

为了惹毛那个白人女士

To piss that white lady off?

伊芳吗

Yvonne?



No.

那你为什么雇我

Then why'd you hire me?

我现在可以吃饭了吗

Can I eat now?

这是什么

What is this, uh...

-这是橘子吗 -是金橘

- Is this orange? - Uh, it is a kumquat.

金橘

A kumquat.

我的错

My fault.

再来一口吗

Another one?

你知道我能感觉得到吧

You know I can feel that, right?

天啊

God...

好了

Okay.



No.

不用了 我需要缓一下

No. No, I need... I need to rest a moment.

你有照顾过谁吗

Have you ever taken care of anybody?



Yup.

我自己

Myself.

小心点

Hey, hey, hey, careful.

这是个风铃 不就意味着可以摇吗

It's a mobile. Doesn't that mean "move"?

那不正是它的用处吗

Ain't that the point of it?



No, it...

- 但是它 -它很贵吗

- Yes, but it... - It's expensive?

它很贵

It is.

你和饶舌天王Jay-Z一样有钱吗

You as rich as Jay-Z?



No.

我更有钱

Richer.

天啊

Jeez.

金钱可不是万能的

Money doesn't buy you everything.

对我来说就是万能的

Hey, look like it does to me.

这宝贝真让人今夜睡不着觉

Nissan Doorman now, baby.

-我叫Dell -Maggie

- I'm Dell. - Maggie.

物理治疗师

The pt.

应该叫美女治疗师

More like the PYT.

你妻子不介意这种维秘内衣式的打扮吗

Your wife okay with Victoria's Secret dressing?

我没有结婚

I'm not married.

你戴了婚戒

You have a ring on.

我妻子去世了

My wife died.

我们可以开始了吗

Shall we get started?

每只手臂 全方位运动

Each arm, full range of motion.

两边都要

Always both sides.

有什么问题吗

Any questions?

有啊 你想好怎么告诉你男朋友

Yeah. Have you thought about how you're gonna

你在和别人约会了吗

tell your boyfriend you met someone else?

我要教你如何帮LaCasse先生

I'll show you how to get Mr. LaCasse ready

开始一天的生活

for the day.

如果你有时间的话

If you're not too busy.

没问题 我和Mags会搞定的

No, me and Mags got this.

给她展现一下我敏感的一面

Get to show her my sensitive side.

烛光下不穿衣服后入 尤其敏感

It's best viewed unclothed and from behind... by candlelight.

你换过导尿管吗

Have you ever changed a catheter?



Nah.

这并不难

It's not hard.

不难最好

It better not be.

不好意思 这就是你敏感的一面吗

Oh. Sorry, this is your sensitive side?

你只需要慢慢地

You just slowly...

把它拔

Put it out.

再把新的

And the new one...

天哪

Oh, man.

直接插回去

...goes right back in.

你捏住龟

You pinch the head...

然后插入

...and insert.

之后你把它完全插

Then you feed it in.

我没感觉的

I can't feel it.

我可有

Well, I can.

如果这个你都做不了 你怎么做

If you can't handle this, how are you going to...

这是什么

What's that?

这是什么意思

What is that supposed to be?

待会儿你就懂了

You'll see.

你的手指

That's your finger?

什么

What, you...

我不会干这个

Oh, I'm not doin' that.

没错 这是不可能的

Yeah, that's not... That's not... That's... No. There's no way. So...

我不会把手指伸进任何人的屁里的

I'm not put... I'm not puttin' my finger in nobody's butt.

我不会给他的饮料里插吸管

I'm not puttin' a straw in that man's drink

我也不会帮他收拾行李

and I'm not unpackin' his luggage.

好吧 跟伊芳说去

Well, talk to Yvonne.

说什么

About what?

说我不会帮他清空垃圾车

About me not emptying his dump truck.

垃圾车

Dump truck?

他是说通便

He's talking about the bowel program.

那是这份工作的一部分

Oh. Well, it's part of the job.

这部分不该归我管

It's not part of my job.

这不是一个生活助理该干的

That's not what a life oxillary does.

这正是一个生活助理该干的

It's what a life auxiliary does.

反正我不干

Well, not this life auxiliary.

第一棒不中 Scott先生

Strike one, Mr. Scott.

这不算 顶多算小失误

No. No, that's not a strike. That's a check swing.

你失误得离谱

No, you broke the plane.

好吧 看来你是主裁判咯

Okay, so you the plate ump?

你不用跟其他裁判商量一下吗

Don't you gotta talk to the third base

就我这一个裁判 第一棒不中

I'm every umpire. Strike one.

你听说过"尊严死"

Do you know about the DNR?

尊什么

D and what?

尊严死 就是拒绝心肺复苏

DNR. Do not resuscitate.

作为我的护工

It's something you'll have to agree to.

这是你必须要同意的

As my carer.

你明白这意味着什么吗

Do you understand what that means?

就像 如果你被金橘噎住了

Like, I don't have to give you mouth-to-mouth

我不能嘴对嘴地去救你

if you're chokin' on your kumquat?

如果我停止呼吸 不要急救

No extraordinary measures if I stop breathing.

什么都别做

Nothing.

啥也不做是我的专长

I'm good with nothing, man.

所以 你不想再这样活下去了 是吗

So, you don't want to be here no more, is that it?

等等 这就是你雇我的原因吗

Wait, is that why you hired me instead of those other guys?

因为你觉得我会让你什么狗屁尊严死

'Cause you thought that I would DNR your ass?

告诉夏洛特

I'll take my lunch in my room.

我要在房间里吃午饭

Tell Charlotte.

干嘛

What?

我在呼叫你

I was paging you.

这是他的命根子

This is his lifeline.

第二棒不中

Strike two.

这棒不算

You can't call that a strike.

我听到你叫我了 我知道

I can hear it. I see it.

第二棒不中

Strike two.

起床

Let's go.

马上

Now.

至少我能先洗个澡吧

Can I at least take a shower?

[德语]

是的

Yeah.

[德语]

是的

Yeah.

停下 停下

Stop! Stop!

[德语]

伊芳

伊芳.

伊芳

伊芳!

Alexa 快关掉

Alexa, stop!

- -什么

-Hey. -What?

我去准备洗浴的东西

I'll get the shower ready.

-我想听那个 -不行

-I want that on. -No, man.

听着 我知道你想屏蔽整个世界

Look, I get you trying to block out the world,

但你至少好听的音乐吧

but can you at least do it to better music?

你听过歌剧吗

Have you ever listened to opera?

听过 剧在监狱里特别流行

Yeah. Opera's really big in prison.

晚上放歌剧时座无虚席

You can hardly get a seat on opera night.

为什么我们不能听Aretha的歌

Why can't we listen to Aretha? Hmm?

你想陶冶你的灵魂吗

You wanna feed your soul?

那就听灵魂乐女王的歌

Then listen to its queen.

是这么个道理吧

Think about it. Yeah.

♪ You better think, think ♪

♪ Think about what You're trying to do to me ♪

♪ Think, think ♪

太美妙了 不是吗

It's amazing, ain't it?

我唱得简直跟她一模一样

I sound just like her.

可不是吗

Yeah.

我得闭上眼 因为我不能睁眼说瞎话

When I close my eyes, which I needed to,

真是不可思议

it's uncanny.

感觉你跟被女王附体了似的

It's like identity theft.

-眼睛 我的眼睛 -怎么了

Eyes. Eye... Eyes. Hmm?

行了 行了

Okay, okay.

好吧

All right.

得还不赖 对吧

That wasn't too bad, right?

行了 行了

Okay. Okay.

你这是在给我上水刑

You're waterboarding me.

这个同意

Uh... Yes file.

你要给他们1万美元吗

You just gonna give 'em $10,000?

这是一个非营利组织

It's a nonprofit.

我好像也挺久没营利了

I ain't seen a profit in a while either.

那是私人信件

No, no. That's personal.

- 够执着的 -扔了它

-Hmm. Persistent. -Throw it away.

你不回复下吗 好了结这事

You don't even want to reply? For closure?

11点得到美术馆

You have to be at the gallery at 11:00.

请给Dell一万美元

不同意

That would be a no.

起码值得一试

Worth a shot.

所以 你就是通过写这些东西来赚钱吗

So, this how you made all your dough? From writing this stuff?

我专门帮那些状态不好的公

No. I specialized in turning around

扭亏为盈

failing companies.

以及投资初创企业

Invested in start-ups.

好吧

Oh. Okay.

假设我想创立自己的公

So, let's say that I wanted to start my own company

而你准备投资一百万给我

that you was gonna buy for a million.

我会问 你有什么点子

I'd say, "What is your idea?"

我不知道

I don't know.

你对什么感兴趣

What are you passionate about?

女人 睡觉

Women, sleeping.

跟女人睡觉

Sleeping with women.

有点不好变现

Little difficult to monetize.

我的一些朋友可不同意你的看法

I got some friends that'd disagree with you.

不管怎样

Well, be that as it may,

我建议你去发现市场需求并满足它

I suggest you find a need and fill it.

Philip LaCasse

Philip LaCasse!

你好吗

How are you?

-天哪 -经常出来走走

God. Out and about.

对你有好处

Good for you.

我一直想告诉你 我们为我母亲

I've been meaning to tell you, we have found

找到了最棒的护工

the most wonderful carer for my mother.

我给你那家机构的电

I'll get you the number of the agency.

你好

Hello.

有我在呢 我会照顾他

I'm right here. I'm caring.

-Carter 这是 -Blackman先生

Carter, this is Mr.... Blackman.

Daekwandashay Blackman

Daekwandashay Blackman.

这位是Carter Locke 他住在我们楼下

This is Carter Locke. He lives below us.

他住你那儿了

Oh, he's living in?

没错

Yes, he is.

我就不和你握手了

I, uh, won't shake your hand.

这最好不过了

It's probably best.

走吧 我们要去兜风了

Come on, P, we gotta bounce.

我们去兜风了 Carter.

We are bouncing, Carter.

好吧

All right.

那种人也算你朋友

That your friend?

我这林子大了 Daekwandashay

Get to know me, Daekwandashay.

哪辆车是你的

Which car is yours?

右边这些都是

All of these to the right.

这些都是吗

All of these?

是的 但我们要卖♥♥掉它们

Yes, but we're selling them.

我靠

Oh, my God.

我们现在开这辆货车

We use this van now.

我不会让你坐那辆破车的 除非你醉了

I'm not puttin' you in no paddy wagon unless you're drunk.

你醉了吗

You drunk?

只为你这正面的态度而沉醉

Just on your positive attitude.

想要正面态度吗?

You want positive?

那我更不能让你坐那辆负分破车了

Then I'm not puttin' you in no big-ass negative.

天哪

God. Damn.

它们不实用

They're not practical.

确实

Exactly.

你可不能卖♥♥了这车

Oh, Go... You cannot sell this car, man.

缺失的那部分

The missing piece.

你找到了

You found it.

多少钱

How much?

75 最终定价 我记得是

Seventy-five. Firm, I believe.

-我可以再查一下 -好的

I can check. Would you?

为了这75 我可以给你画个正方形

For 75 G's, I could paint you a square.

如果你喜欢 我还能免费赠送几个长方形

I'll throw in some rectangles too, if you want.

你不是有一个了吗

Haven't you already got this one?

这画属于我妻子所爱的系列

It's part of a series my wife loved.

是的 但这跟那幅长得一样

Yeah, but it's the same painting.

对不起 8万美元

Sorry, it's 80,000.

我买♥♥

I'll take it.

8万美元

Eighty thousand dollars.

你知道我能用8万美元搞定什么吗

Do you know what I could do with $80,000?

我能用8万美元搞定谁

Who I could do with $80,000?

好吧 但艺术品是无价的

Okay, but how do you put a price on a creative work?

你付钱只为证明它对你很重要

You pay to show it has a value to you.

我有一套初版小说集

I own a collection of first edition novels.

是我童年读过的书

Books I read as a child.

有作者签名

Signed by the authors.

那是我妻子送我的礼物

That was a gift from my wife.

我们每年见一次面

One for each year that we were together.

这些值多少呢

How much would I pay for those?



I...

我真的不知道

I really couldn't say.

干嘛

What?

我不会回去了

Ain't gonna get me back in there.

我得走了 我已经

I gotta get out of here. I already...

LaTrice

Yo, Latrice.

没事的 晚点再见

It's all right. I'll see y'all later.

你好吗

What's up?

这是谁的车

Whose car is this?

这是我老板的

It's my boss's.

-那你的老板是谁 -有钱人

And your boss is? Rich.

我想看看Anthony

Hey, I wanna see Anthony.

LaTrice 先听我说好吗

Before you say anything, Latrice,

我在工作了 好吗

I'm working, okay?

给你这个

Here.

我的第一份工资 汇给你了

My first paycheck, signed over to you.

你在做什么工作

What you doing?

我给一个不能动的人工作 我需要

Guy I work for, he can't move, so I gotta...

我需要帮他活动

I gotta help him get around.

你能挣这么多钱吗

And you make this much?

是的

Yeah.

这是个好差事

It's a good gig.

希望你可以把握住它

Hope you can hang on to it.

我当然可以把握住它

Course I can hang on to it.

他最近怎么样了

How's he doing?

他挺好的

He's good.

刚拿到他的成绩单 全都是优

Just got his report card. All A's.

有其父必有其子

Apple don't fall far from the tree.

你就是这句话里的父亲

You the tree in this story.

你能不能

Do you think, uh...

能不能帮我跟儿子说点事

You think maybe you could tell him something for me?

我给他的那本书 我需要拿回来

The book that I gave him, I need to get it back.

为什么

Why?

-因为 - 那不是你的东西

- 'Cause it... - Wasn't yours to give.

Trice 听我说

Trice, listen to me.

亲爱的 你给了你儿子一个礼物

Honey, you gave your son a gift

现在你又想要回来吗

and now you want it back?

那你就自己从他手里拿回去

You pry it out his hands.

我才不帮你擦屁

I ain't doin' your dirty work.

是啊 那真的很棒

Yeah, that was so awesome...

在学校混得不错啊 是吗

So, you're doing good in school, huh?

我听说过你

I hear about you.

你在跟我的孩子做什么呢 伙计

Yo, what you doing with my kid, man?

跟他握个手

Shaking his hand.

怎么了 我不能跟他握手吗

What? I can't shake his hand?

等我一下 Anthony

Hey, Anthony!

等一下

Yo. Yo, yo.

你看看那边发生什么了

What you got going on, man?

-天呐 你看到那个吗 -你们

Ooh! Man, you see that... Yo!

别坐在上边

Get off!

从上边下来

Get off the car!

去吧 我帮你看着车

Go ahead. I'll watch it for you.

[你在哪]

你去哪了

Where have you been?

我有个差事要做

I had to run a errand.

三振出局

Strike three.

什么

What?

拜托 别这样 小失误而已

Come on. No, no. That was a foul tip.

但被我逮到了

Which I caught.

所以你现在出局了

So, now you're out.

等一下 求求你了 伊芳

Look, Yvonne, please.

我是认真的 别这样好吗

I'm serious, man. Like, don't do this, okay?

我得去把工资拿给前女友

I had to go take my check down to my ex.

我没有时间回来

I didn't have time to come back up...

谁说你可以开那辆车了

Who said you could take the car?

我说的

I did.

好吧

Okay.

谢谢你

Thanks.

Philip

Philip?

Philip

Philip!

告诉我应该做什么 你想让我做什么

Tell me what to do. What you want me to do?

该死的

Shit.

挺住 伙计

Come on, man.

是需要氧气吗

Is it air? It's air?

坚持住 坚持住

Hold on, hold on.

来了 来了 呼吸

Here. Here, breathe.

呼吸

Take... Breathe.

什么 你不想呼吸吗

What? So, you not gonna breathe?

真的吗 Philip

Huh? P!

呼吸也没有什么特别的 伙计

Ain't nothing extraordinary about breathing, man.

Philip 你知道我有多需要这份差事

P, you know damn well I need this gig.

所以你要深呼吸一口

So, you take a deep breath

否则我就要给你嘴对嘴人工呼吸了

or I am gonna give you mouth-to-mouth.



Here. Here, here.

这会经常发生吗

That happen a lot?

你没事吧 伙计

You okay, man?

还有什么别的地方难受吗

I mean, does something else hurt?

我的腿

It's my legs.

腿上的神经

It's the nerves.

这是神经源性疼痛 它是

It's called neurogenic pain. It's...

让我疼得火烧火燎

It's like being on fire.

他们没给你开点药吗

They don't give you nothing for that?

各种各样的药

Different medications.

药物有点帮助

It helps a bit.

但远远不够

Not enough.

疼到让你想要放弃生命吗

Hurt enough to make you wanna off yourself?

没有

No.

但是失去我的妻子让我想要这样

But losing my wife does.

我会帮助你的

I'mma help you.

这没有用的

It's not gonna help.

你先试试再说

Tell me after you try it.

那么 这是怎么

So, how did the, uh...

这个事故是怎么发生的呢

How did the accident happen?

滑翔伞

Paragliding.

这我知道 我是说

No, no. I know that. I'm saying...

我是问"怎么"发生的 就是

I'm saying how. Like...

具体是怎么发生的

How did it happen?

判断失误

Bad judgment.

我的责任

Mine.

那时候天气很恶劣

There was some rough weather.

我们就不应该

We never should've...

但是

But...

我总有 或曾有

I've always had a, or had,

一种挑战极限的爱好

a taste for pushing the envelope.

谁会在暴风雨中玩滑翔伞

Who paraglides in the storm?

还有雷电

Lightning.

我们应该做什么呢

What should we do?

我想到了 我们应该坐滑翔伞

I know. Let's go paragliding.

我醒来时

I woke up.

身边有Jenny

There was Jenny.

和我可怜的妻子

My poor wife.

并且我记得当时在想

And I remember thinking...

亲爱的

"Well, honey...

这件事可以让你不再担忧癌症了

this should take your mind off the cancer."

癌症

Cancer. She...

她当时得了癌症

She had cancer.

并且我

And, uh, I...



I...

对不起

Ah, sorry.

这没什么好抱歉的

It's nothing to be sorry about.

许多早晨

I spend a lot of mornings...

在所有人醒来之前

before anyone else is up...

在我的一天被无数人插手之前

before my day is a jumble of other people's hands...

我还在飞翔

and I'm still flying...

天啊 它带我飞得那么高

Oh, God, it took me so high.

之后它也把一切都带走了

And then it took it all away.

但没有什么能和丧妻之痛相提并论

But nothing compares to losing her.

没有事情可以

Nothing.

感觉到嗨了吗

You feel it yet?

我对这些玩意从来都没感觉

I never feel anything on this stuff.

你会感觉到的

You'll feel it.

打赌吗

Wanna bet?

你应该 你应该不只赌一个热狗的

You sh... You should've bet more than a hot dog.

说什么呢 我这

What are you talking about? I bet...

我这一生都只赌热狗

I bet hot dogs for life.

等下 不是吧 我记得不是这样的

Wait, no. I don't... I don't remember that.

我们已经握手立下赌约了

We shook on it, man.

什么 你跟我握手了

What? You shook my hand.

你认为这就算呈堂证供了

You think that's gonna hold up in court?

天啊 闻起来真香

Mmm. Ah, smells good.

给我来一份超值套餐

Um... Let me get one recession special.

好的 给他点什么呢

Yeah. And for him?

嘿伙计 不要这样 你应该问他

Yo, man, don't do that. Talk to him.

抱歉 那你想要什么呢

Sorry. And for you?

我想要

I want...

十四个热狗和一个香蕉代基里酒

fourteen hot dogs and a banana daiquiri.

你们是嗑嗨了吗

You guys high?

嗨到天上了

Soaring.

你有一美元吗

You got a dollar?

-没有 -你有一美元吗

- Nuh-uh. You got a dollar?

好了 你想要一个热狗吗

All right, would you like a hot dog?

当然想

yeah.

好的

Oh, okay.

所以 要十四个热狗和一个热狗

So, 14 hot dogs and one hot dog.

一共是 1500个热狗

So, 1,500 hot dogs.

1500个热狗

Fifteen hundred hot dogs.

这就是我想要的

That's what I want.

就把你们的所有热狗卖♥♥给我吧

Just gimme all your hot dogs.

谢谢

Mmm. Thanks.

也谢谢你刚刚为我说话

And thanks for speaking up.

我总被那样对待

I get treated with such...

或者我根本就是被忽略的

Or I'm invisible.

除非他们知道我很有钱

Unless they know I have money.

我这辈子都被这么对待

Welcome to my world.

我是指 除了有钱那一部分

I mean, except the money part.

我一点钱也没有

I don't have no damn money.

我觉得我应该做一些更

I guess I gotta do me some more, uh...

一些更横向思维的事情

some more lateral thinking.

-我需要做一些改变

I gotta make some changes.

-你在读我的书 -我试着去读

You've been reading my book. I'm trying to.

但是它有些枯燥

It's kinda dry, though.

枯燥 它并不枯燥 那是商业理论

"Dry"? It's not dry. It's business theory.

好吧

Well, okay.

在我看来那本书有些枯燥

My... My theory is that the book is dry.

不是的

No.

横向思维就像艺术一样

Lateral thinking is like art.

它就像另一扇门

It's another door.

那你准备好来一个头脑风暴了吗

Are... Are you ready to have your mind blown?

我准备好了 完全准备好了

I'm ready. I'm so ready.

好的 我为我的生意想到了一个点子

Okay, I got the idea for my business.

好的 它是一款应用程序

Okay, now, it's a app.

-明白吗 -明白

Okay? Yeah.

它能帮你找到

It's a app that helps you find

最近的大

the closest weed.

它叫做"找到我的毒贩"

It's called Find My Dealer.

不是这个名字

No, no, no. It's not that.

它叫 忘了刚才那个名字 好吗 它叫爱贩

It's... Take that out, okay? It's called iDeal.

因为结合了爱和贩毒

Because of the "I" and "deal."

这就是爱贩

It's ideal.

你明白我的意思吗

You see what I'm saying?

你知道它怎么回事了吧

You see how it works?

-我明白了 -怎么样

- I do. - Right?

但我认为你应该再想想

But I think you need to think some more.

这太针对利基市场了

It's very niche.

利基是什么鬼意思

What the hell is "niche"?

就是 就是猪身上的一条肉

It's... It's the girl version of a nephew.

那么 你的家很有钱吗

So, was your family rich?

你老爸把他所有的钱都给了你

Your daddy gave you all his money?

我的每一分钱都是自己挣来的

I earned every penny I have.

我父亲什么也没给我

My dad gave me nothing.

好吧 这一点上咱们一样

Oh, well, we got that in common.

你知道吗 我父亲是个专家

You see, my dad was a artist.

真的吗

He was?

骗子 他是个骗术专家

Con. Con artist.

我一般很难见上他一面的

I ain't never see him, though.

见面的那几次都是在号子里

Unless you wanna count the time we spent together in lockup.

我们一起坐过牢

We was in prison together.

感人吧

Sweet, right?

你知道我们在牢里相会时他对我说什么吗

You know what he said when he saw me, man?

他跟我说 欢迎回家

He said, "Welcome home."

你能想象这他妈是一个爹对孩子说的话么

Can you imagine saying some shit like that to your kid?

在监狱里说欢迎回家

"Welcome home."

我发誓 我绝不会让我的孩子进监狱的

I swear, my son ain't never going to prison, man.

他太聪明了

Too smart.

他是个很聪明的孩子

Boy is so smart.

这点随了孩子他妈

His mom, she's smart too.

Dell 其实你也挺聪明的

Well, you're smart, Dell.

聪明个屁哦

Smart-ass.

不是的 你的确聪明

No. No, you're smart.

明智

Intelligent.

好啦 准备好了吗

DELL: All right, you ready?

163街上 现亟需一个上百万的点子

It's on 163rd. It's just waiting for the million-dollar idea.

你有什么好主意吗

Which you have.

听到食物二字你的第一印象是什么

Okay. What do you think of when I say the word "food"?

我会想 别告诉我你要开一家饭店

I think, "Don't pitch me a restaurant."

- 真没意思 - 怎么 你连做饭都不会吧

- Forget it, man. - What? Do you even cook?

我可以雇个厨子啊

I could hire a cook.

Charlotte这样的就不错

Maybe Charlotte.

所以 你的点子就只是

So, your pitch

要把我的厨子撬到你那边呗

is that you might hire my cook away from me?

拉倒吧拉倒吧

Forget it. Just forget it.

你这个人可太扫兴了

You're so negative.

Maggie说她可能 会晚些才到

Maggie says she's, uh... she's running late.

行吧

okay.

我倒是不急

It can wait.

但你的导尿管不这么想 它可急得很啊

Well, it says it can't. Says I gotta change your crazy straw.

怎么就没有自动导尿管呢

Why don't they have a self-changing catheter?

想到个商机

Okay. Business idea.

我要是发明一种可以自我替换的导尿管

What if I told you that

你觉得怎么样

I can create a self-changing catheter?

我可能得先了解一下

I would ask

您老是在哪儿考的生物医学工程学位呢

where your biomedical engineering degree was from.

Dell 听我说 你至少得有个爱好

Look, Dell, just find something you love doing.

以爱好为起点开始寻找才行

And then find a way to scale it.

我的意思是 你到底擅长点什么呢

I mean, what are you really good at?

反正肯定不是这事

Well, it's clearly not this.

咱能先不聊了吗

You know, can we just not talk?

我现在感觉自己在演那种最糟糕的色情片

Especially while I feel like I'm in the worst porno ever.

这没什么大不了的

It's no big deal.

什么叫没啥大不了的

What you mean, "It's no big deal"?

又不是你在摸别的男人的那个

You ever touched another man's, uh...

哪个 你敢不敢大大方方的说出来

What? You can't even say the word?

我当然敢说了

Yes, I can say the word.

行啊 倒是说啊

Well, say it.

- 我不 - 说出来啊

- No. - Just say it.

我不想说

I don't want to.

- 老二 - 住口

- Penis. - Stop it.

好吧好吧 不说了 我的天

Okay, fine. Jeez.

弄完了 成了

All right. Done.

我这技巧足以点石成金

Young Merlin's got the sword.

你是说我的老二现在有含金量了嘛

So, that would make my penis the stone, then?

咱能不提那个词了么

Can you stop saying that word?

我只是顺着你的话往下说而已

Just using your analogy.

不要再提那个词了

Stop saying the word.

- 算我求你了 - 好吧

- I'm asking you. - Okay.

- 并不好笑好吗 - 好吧

- It's not helping me. - Okay.

行了 我先把之前这些拿出去

All right, so, I'll take this out.

然后我要

And then I, um...

我得捏一下 得先要把头部掐住

I gotta pinch the... pinch the head.

然后在把管子放进去 清楚吗

Put it in. All right?

我是在给你个心理准备

I'm just letting you know what's going on.

行吧 我要开始了

All right. Let's do it.

老兄 这么粗看着好像插不进去啊

This don't look like it's gonna fit, man.

她之前也是这么说的

That's what she said.

好吧

All right.

准备好了么

You ready?

不行 还是接受不了 让我缓一缓

I'm not. I'm not ready. Gimme a second.

我的天啊

Goddamn.

鼓起勇气 Dell

Come on, Dell.

你可以的 没问题的

Shake it off, boy.

好了 我准备好了

All right, let's go.

眨眼的事儿

Coming in fast.

我先抓住它

Grab it.

什么鬼 老兄 我的妈啊

What? Come on, man.

哥们 别这样

Come on, man.

你这是怎么了 你看看你

What is that? What?

你是磕了春了还是怎么的了

You have a Cialis for breakfast or something?

好吧 如果你不再玩它的话

Well, if you quit playing with it

-或许就不会是这个样子了 -我才没有去玩它

- maybe it wouldn't have happened. - Nobody's playing with it.

没人会去玩它的 你先让它

Ain't nobody playing with nothing. Go...

冷静一点可以吗

Make it go down.

- 让谁冷静 - 让小菲利普冷静点儿

- Make it go down? - Make... Make it go down.

在它冷静下来之前

I'm not gonna continue with you in this state

我是不会再碰你了

that you're in right now.

而且等等 你是怎么能还 怎么能让它

And wait... How do you still... How do you even...

我又不是故意为之的

It's unconscious.

我的意思是 也有一些别的办法能唤醒它

I mean, there are other ways I can get there.

除了你的手法以外

When you're not available, that is.

你信不信我现在就让你"尊严死"

I'll kill you. I'd DNR your ass right now. Is that what you want?

比如说我的耳部

My ears, for example.

我的耳部是我的敏感带

My ears are an erogenous zone.

我天 我又没碰你那破耳朵

Well, I ain't touched your damn ears.

而且为啥话题变成了讨论敏感带了

And I don't wanna talk about erogenous zones right now.

好吧 给我点时间

Okay. Just gimme a minute.

快点的吧 时间不等人

Come on, man. The clock is ticking.

- 好吧 - 加个速

- Okay. - Come on!

听我说 要不咱先让伊芳进来 好吗

Listen here, why don't we just go get Yvonne, all right?

或许她能有些什么主意

Maybe she can find someone...

我觉得这个时候提到伊芳也有点不妥

I don't think we need to talk about Yvonne either.

- 为什么 - 她可能对小菲利普再熟悉不过了

- Why? - She's probably got a lot to do with that.

你说什

Yv... Wha...

说什么呢 伊芳是我的管家

Come on. Yvonne is my executive.

我忘了 哪有老板跟美艳的下属乱搞的

Oh, I forgot. Bosses are never into their employees.

这可太荒谬了 我要郑重的

No, that's ridiculous. I'd have...

哦是吗 你的老二可是昂首挺胸的喊着 扯淡

Yeah, well, your penis calls, "Bullshit."

不是想让我说出来吗 我就说了怎么地

Boom! You wanted me to say it? I said it.

老二

Penis.

伊芳 我们正

Uh, Yvonne, we...

如果你不介意的话 我们还得等一会儿

we need a couple minutes more, if you don't mind.

哎对 我们刚才正在谈论你呢

Yeah. We were just talking about you too.

你肯定打喷嚏了 得连打好几个

Your ears must've been burning. Like, on fire.

到了 这就是这儿

We're right here. This us right here.

来吧 你们

Come on, y'all.

帮个忙 你就装什么也没看见 好吗

Hey, you didn't see anything, okay?

住手

No.

把你的活儿都放在耳朵上

Just stay on his ears.

我跟你讲 你想要什么样的女孩都行

I'm telling you, P, you could have any girl you want, man.

你有钱可以为所欲为

You rich and you available.

那个瘦脸针打过量的姑娘怎么样

What about this lady right here with all the Botox?

你俩真是绝配

Y'all would be perfect for each other.

你身体瘫痪 她表情僵硬

You can't move your body and she can't move her face.

是吧

Huh?

- 视野如何 - 还不错

- How's that? - That's good.

你结婚了么

Hey, you married?

- 哪种阶段的婚 - Dell

- Like, how married? - Dell.

婚姻也分阶段的

There's levels to marriage.

我又想到一招 我们不如做一款软件

Hey, I got it. What if we created a app,

主打恋爱交友 专为亿万富豪量身打造

like a dating app, for billionaires?

已经有这种app

It already exists.

娘的

Damn.

你是他爱人么

You with him?

图个什么呢

Why?

你能接受多小的女孩

How young would you go, P?

Dell 可以了

Dell, enough.

"可以了"是指多小 是不是说

What do you mean, "enough"? Just an...

你嘘谁呢

Who you shushing?

还没开始唱歌 放松点

Ain't even start singing yet. Relax.

这场得多长时间

How long is this show?

三个小时

Three hours.

捕鸟者 正是我

"Der vogelfänger bin ich ja"

他是棵树吗

He a tree?

一棵在唱歌的树?

He's a singing tree?

他是个鸟人

He's the birdman.

他是个鸟人

He's the birdman?

他是个鸟人

He the birdman.

安静

quiet!

我要把发给我的这本简介给扔了

I'm about to throw this book back there.

信不信我肯定这么干

I promise you I am.

抱歉

Sorry.

太好了

yeah!

太棒啦

Bravo!

余远而望之 皎若太阳升朝霞

'Were not all her life but storm,

迫而察之 灼若芙蕖出渌波

would not painters paint a form of such noble lines, ' I said.

肩若削成 腰如约素

'Such a delicate high head,

延颈秀项 皓质呈露

all that sternness amid charm,

柔情绰态 媚于语言

all that sweetness amid strength?'"

Philip 这太美妙了

That's beautiful, Philip.

逮到你们了

Busted.

- 你说什么 - 别跟我装傻

- Excuse me? - Aw, ain't no "excuse me."

我可彻底抓住你小辫子了

I got you good.

他去哪儿了 上哪儿去了啊

Where is he? Where's he at?

你们俩 是吧

You and P, huh?

什么腰如约素 又什么延颈秀项的

Talking 'bout your "high head" and your "sternness."

他泡到你了 他用语言给你画了一张像

He's got you numbered. That man is painting you with his words.

别这么一脸无辜的看着我

Don't look at me like that.

我都听见了

I heard you.

别瞎碰它

Don't do that.

这可是Philip的命根子 记得么

It's his lifeline. Remember that? Hmm?

你们俩搞在一起多久了

How long you and P been doin' this?

没有谁和谁搞在一起

There is no P and me.

别狡辩了 我都听见了 伊芳

Stop it. I heard you, Yvonne.

你们俩文化人在用文言文酸了吧唧的调情

And what I heard was some Marvin Gaye-level poetry.

那是他在给一个叫Lily的女人写情书

He writes letters to a woman named Lily.

他口授 我笔录

He dictates them to me.

- 等等 是桌上这些么 - 是的

- Wait a minute, that's what those are? Yes.

抱歉让你失望了呢

I'm sorry to disappoint you.

但我以为他早就不考虑这些东西了

But I thought he was throwin' those away.

那是以前了

Not anymore.

等等

Wait a minute.

等一等

Wait a minute.

难道不应该说一句 谢谢你啊Dell

This is the part where you say, "Thank you, Dell."

- 凭什么 - 什么叫凭什么

- What for? - What do you mean, "What for?"

你知道他为什么这么做吗 伊芳

Why is he doing that, Yvonne? Huh?

这都归功于我啊

It's because of me.

是我让他恢复了原来的自我

I'm the one that got him back to his old self.

这是我的任务 你知道的

That's my to-do and you know it.

谢谢你啊Dell 不客气哦伊芳

"Thank you, Dell." "You're welcome, Yvonne."

Maggie说你上过哈佛

Maggie said you went to Harvard.

是的

Mm-hmm. Yes.

那么 你为什么还在浪费时间做听写呢

So, then why you wasting your time taking dictation?

这才不是在浪费时间

I'm not wasting my time.

你在这儿工作多长时间了

How long you been working here?

几年前我曾为他工作过

I used to work for him years ago.

在那场意外发生之前

Before the accident.

后来我妈妈生病了 所以我不得不离开

And then I had to leave because my mother got sick.

然后你又回到了这里

And then you came back here?

没有

No.

之后我结婚了

Then I got married.

再然后我才回到这儿的

And then I came back here.

在我听说菲利普的事儿之后

After I heard about Philip.



I...

我想我能帮上他的忙

I thought I could help.

你结婚了

You're married?

曾经 有过一次短暂的婚姻

Was. Briefly.

既然离婚了 你想找什么样的

So, now that that's over, what are you looking for?

喜欢什么类型的

Like, what's your type?

我没想找

I'm not looking.

我知道你的喜欢的类型

I got your type.

伐木工

Lumberjack.

穿格子衬衫 留大胡子 差不多那样

Lots of plaid. Big old beard, probably.

胡子里可能还有你丢的东西

One of those beards you could lose stuff in.

我的钥匙在哪里

Where my keys at?

我那该死的杆子在哪儿

Anybody see my fishing pole?

有人看到我的钓鱼竿吗

Where my damn pole at?

这与我喜欢的类型完全相反

That is literally the opposite of my type.

我讨厌胡子

I hate beards.

无意冒犯

No offense.

但至少你承认你有一个理想型

But at least you admitted that you got a type.

我没在找 Dell

I'm not looking, Dell.

我发现一只猫

I found a cat!

它在我的胡须里

It was in my beard.

你太难对付了 太难了

You're tough. You're so tough.

开门 开门

Knock, knock.

不行

Nope.

开门 开门啊

Knock, knock.

我会在这儿敲一天的门

I will sit here and knock all day.

开门 开门

Knock, knock.

谁在那儿

Who's there?

伊芳

伊芳.

哪个伊芳

Yvonne, who?

让你大笑的伊芳

Yvonne to make you laugh.

谢谢你 Dell

Thank you, Dell.

我这只是在热身 别走啊

I was just warmin' up, okay? Don't leave yet.

我再讲一个好笑的 就一个

One more. One more.

谢谢你 Dell

Thank you, Dell.

怎么才能让餐巾纸跳舞

How you make a napkin dance?

在里面放一个小黑人就行了

Put a little boogie in it.

快看我

Look.

当心

Watch out!

你是怎么做到的

How did you do this?

你这叫什么话

What do you mean, "How did I do this?"

因为我是天才啊

'Cause I'm a genius, man.

我会把锦缎铺在你的脚下

"I would spread the cloths under your feet.

但我 穷得只剩了梦

But I, being poor, have only my dreams.

于是我把梦铺在你脚下

I have spread my dreams under your feet.

轻些踩

Tread softly

因为你踩着我的梦

because you tread on my dreams."

笑什么

What?

我不想戳破 但你并不穷

P, I hate to break it to you, but you ain't poor.

我引用的是著名诗人叶芝的话

I'm quoting Yeats, a famous poet.

我知道她是谁

I know who she is.

为什么不给Lily寄你自己的诗

Why don't you write Lily your own poem?

比如 写些你想对她说的话

Hmm? Like, one using your words.

可我 我不是诗人

Oh, I'm... I am not a poet.

你在鬼扯什么啊 每个人都是诗人

What you talking about? Everybody's a poet.

行了 说说你对她有什么感觉

All right. How does the thought of her make you feel?

我不知道

I don't know.

得了 你知道的 快说吧

Yes, you do. Come on, man.



Light?

好吧 光就像

All right. Light as a...

羽毛

A feather?

一声低语

A whisper.

我喜欢这个

Ooh. I like that.

很好 她还让你想到什么了

All right. What else does she make you feel?

我不知道 或许是勇敢

Uh... I don't know. Brave?

勇敢 勇敢像

Brave. Brave as a...

杜宾犬

Doberman.



Arrow.

带箭的杜宾犬

Doberman with an arrow.

我想只写

Uh, I... I think just "arrow."

你见到她时怎么样 她长什么样

How about when you see her? What she look like?

别说是像杜宾犬

Don't say, "Doberman."

我不清楚她的样貌

I... I... I don't know what she looks like.

啥意思

What do you mean?

我们是笔友关系

Well, it's an epistolary relationship.

只是互相写信

We just write letters.

那你们通信多久了

Well, how long you been epistolaryin'?

一年左右

About a year.

一年

A year?

你收到这些蓝色的小信件已经一年了吗

You been receiving these little blue letters for a year?

- -我知道还有什么是蓝色的

Yes. Well, I know what else is blue.

所以 你不知道这个女人长什么样

So, you have no idea what this woman looks like?

她亦不知我

Nor she I.

她知道

Yes, she does.

什么叫"她亦不知我"

What do you mean, "Nor she I"?

你到底生活在哪个年代啊

What... What century are you in right now?

听着 我觉得你并不能完全理解

Look, I don't think you fully understand

笔友关系是怎么一回事

how an epistolary relationship works.

我觉得你不明白女人是怎么一回事

And I don't think you understand how a woman works.

她用谷歌搜索过你

She Googled you.

伊芳

伊芳.

我回来了

I'm here.

Maggie Maggie 问你个问题

As for... Maggie, Maggie. Lemme ask you a question.

如果你是Lily

If you were Lily,

你会用谷歌搜索他的屁

would you have Googled P's ass?

或者是我的脸

Or my face, perhaps?

我可能两个都会搜一搜

Probably both.

看看 我跟你说什么了

What'd I tell you? Hmm?

Charlotte

Charlotte.

Charlotte 如果你和某大厨

Charlotte, if you were in an epistolary love triangle

靠书信维持一段三角恋

with an Iron Chef,

你会去看的照片吗

would you look up a picture of him?

第一天就得看

First day.

你看 我知道我在说什么 老兄

Hmm? I know what I'm talkin' about, man.

我来看看你用谷歌搜索出来是什么样子

I wanna see what your Google Search look like.

好的 LaCasse

All right. LaCasse. Mmm.

你看起来不赖啊 老兄

You look good, man.

清爽整洁一表人才

You clean up well.

我是认真的 你看起来真挺好的

And I'm serious. I don't just say that. You look real good.

我都想看看她的样子了

Wow. I wanna see what she look like.

她姓什么

What's her last name?

我不会告诉你的

I'm not telling you that.

听着 Dell 别说没用的了

No, listen... Dell. Stop talkin' like that.

-我想知道 -把信给我

I wanna see. Give me the letter.

Foley 来自布法罗

Foley. From Buffalo. Ooh!

Lily一定挺厉害的

Oh, Lily gonna be big.

布法罗很冷

It's cold in Buffalo.

你的小百合不一般啊

She gonna be a big, ol' flower.

好吧 我们搜索一下吧

All right. Let's search it.

她对你说过她103岁生日的事吗

She say anything to you about a 103rd birthday?

有没有提过大头自

Ever mention a mug shot?

-天哪 -好吧 够了

Oh, God. All right, enough.

这只小百合已经上市了

This little Lily been to market.

太多了

A lot.

-够了 -现在 她很可爱

All right. Now, she cute.

但我需要更多的信息

Hello. See, but I need more information. This how...

你快把我变成一个侦探了

You gotta turn into, like, a detective.

-别这样 -那儿什么都没有

- Come on. - There's nothing in there.

-这是隐私 Dell

That is private, Dell.

-让我看看有没有线索

Just let me see if I see a clue.

这上面有个电码啊 老兄

There's a phone number on this, man.

所以呢

So?

这叫什么话 你为什么不给她打电

What do you mean, "So?" Why don't you call her?

因为这不是笔友该做的

Because that's not the relationship we have.

什么叫不是你该

What you mean, "It's not you rela..."

-快别说了老兄 -不行

Cut it out, man. - No.

把电给我

Give me the phone.

停下来

No, no, no. Stop.

-别给她打电♥ -这是隐私

- Do not call her. - It's private.

请把电给我

Please, give me the phone.

伊芳 别那样抓我

Yvonne, don't grab at me like that.

不要 不要打电

Don't. Don't call.

拨过去了

It's ringin'.

-拨过去了 -快挂断

It's ringin'. Just hang up.

-给我 -现在拨过去了

- Give me... - It's ringin' right now.

您好 我是Lily Foley

Hello, you've reached Lily Foley.

听到声音后请留言

Please leave a message when you hear the tone,

我会尽快给您回电

and I'll get back to you as soon as I can.

Lily 我是Philip

Lily, it's Philip...

LaCasse

LaCasse.

我只是

And I... I just...

想听听你的声音

wanted to hear your voice.

问她是否锻炼身体

Ask her if she work out.

问问

Ask...

我在想你是否会给我回话

I was wondering if you might return my call...

无论何时打来都可以

uh, whenever is convenient.

先这样 我期待和你通话

All right. Um, I look forward to speaking.

再见

Bye, now.

那是我的电

That is my phone.

这不是很好嘛 老兄

That was good, man.

你所需要的只是一个小小的助力而已

All you needed was a little push.

JAVik想在星期四打电过来

Javik wants to do the call on Thursday.

周五有一个募捐需要参加

Uh, we have the benefit on Friday.

还有

And...

你的生日就要到了

you have a birthday coming up.

你想怎么过

What do you wanna do?

你的生日

For your birthday?

你会不会

Would you have...

在谷歌上搜索我

Googled me?

我不确定

I'm not sure, I...

我大概不会如此

I don't think so. Hmm.

无论是否搜索 结果都不会受其影响

Anyway, it shouldn't make a difference.

如果她像信中那样可爱

If she's as lovely as she seems in her letters,

对她来说这就没什么

it won't matter to her.

直到她看到轮椅

Until she sees the chair.

聪明的女人更注重这儿和这儿

Smart women care about what's up here and in here.

这才是让你的真命天女心动的原因

That's what's gonna move the right woman.

与你的手无关

Not your hands.

快出来帮我看看

I need y'all to come out in the hallway real quick.

-你在画画吗 -过来就得了

Have you been painting? Just come on.

他画画了

He paints?

好啦 你们准备好了吗

All right. Y'all ready?

我称它为零号

I give you Untitled Number Zero.

或者叫什么是勇敢

Or What is Bravery?

《孪生》在哪儿

Where's the Twombly?

你说的是那个

You talkin' about the one that had the, uh,

上面是弯弯曲曲的红色线条的

the red, squiggly lines on it?

- -我把它取下来放在厨房里了

Yes. I took it down. I put it in the kitchen.

在垃圾箱旁边

Right next to the recycle bin.

你们觉得怎么样 说说呗

What do you think? Come on.

我不会把它挂出去 但是

Well, I'm not saying I'd hang it, but...

这画 这画热情洋溢

there's something... Something very passionate.

有点后现代风格的意思

Almost post-postmodern.

我喜欢这条狗

I like the dog.

出乎意料

It's... unexpected.

我佩服的五体投地

And I... I say that with admiration.

谁知道呢

Who knows, man?

我可能就是下一个

I might be the next...

下一个巴斯瓦特

the next Baskwat.

巴斯奎特是新表现主义艺术家

此处为Dell口误

世事难料嘛

Life is crazy.

Charlotte 去把《孪生》找回来

Charlotte, go find the Twombly.

你不是认真的吧

You can't be serious. Well...

也许这不对你的口味 也不对我的口味

it may not be your cup of tea, or mine...

甚至整个艺术界都不会喜欢

Or even in the tea family.

但重要的是发现和鼓励有潜力的人

But the important thing is to see and encourage potential.

你没从这幅画里看出他的潜力吗

Don't you see potential here?

不是吧

Ah-ha. No.

我觉得可以把这个绑在轮椅背后

I thought I could tie this to the back of your chair,

给你戴上帽子 让那些带子飘着

put the hat on your head, let the string hang down.

-你别想了 -来吧 今天可是你生日

Not happening. Come on, man. It's your birthday.

但你知道 我不过生日的

And I don't do birthdays, as you know.

但出去兜兜风还是可以

But I would like to go for a drive.

好吧 去哪

All right. Where to?

随便你

Wherever you want.

真的吗

For true?

真的

For true.

小子

yo, ant.

怎么了

What's up, man?

上车 我带你转一转

Come on, we gonna take you for a ride.

快点 上车

Come on, get in.

兄弟 这车真炫

It's a cool car, man.

你好

Hello.

你是他司机还是啥

You his driver or something? Um...

他是我的首席执行官

He is my chief executive.

我的左膀

My right-hand man.

和右臂

My left hand too.

行了

All right.

-播放个人最爱 -别别 别放这个

Playlist, Dell's Jam. No, no. Please, no.

你不能对歌后说不

No, you don't say no to the Queen. Come on.

我都能感受到你惊恐的灵魂对它的渴求了

I can see your funk soul begging for it right now.

事实上

Yeah, as a matter of fact,

手不要伸出窗外

arms and hands inside the vehicle at all times.

我看着你呢

I'm watching you, P.

把手放在我能看见的地方

You keep them hands where I can see 'em.

看那边 你的左边 那儿就是洋基体育场

Look right there. Look to your left. There goes Yankee Stadium.

我有个问题想问你 你能买♥♥下洋基队吗

Hey, I got a question for you. Could you buy the Yankees?

不能

Uh. No.

那大都会队呢

Could you buy the Mets?

洋基队和大都会队都为美国棒球球队

这可以

Oh, yeah.

你看这儿

Wow, you see this?

这就是我学会灌篮的艺术的地方

That's where I schooled the world in the fine art of the dunk.

你才不会灌篮

You cannot dunk.

你只是没见过

You never seen me.

没人见过你灌篮

Nobody's ever seen you.

你在笑什么

What are we laughing at, P?

没什么

Um, I don't know.

-太好吃了

Wow! That is amazing.

我们可以开个连锁店

We could franchise.

这是全美国最棒的冰淇淋

It's the best ice cream in America, P.

全美国啊

America.



Dad!

能见着你真好

It was nice to meet you.

去给Mr. LaCasse打个招呼

Look Mr. LaCasse in the eye, man.

-很高兴认识你 -我也是 Anthony

It was nice to meet you. You too, Anthony.

-我马上回来 -

- I'll be right back, P. - Okay.

-今天玩得开心吧 -

- You have a good time today? - Yeah.

-那你觉得那车怎么样 -很酷

What'd you think about the car, though? Oh, it's cool.

-很酷 对吧 -

- It's cool, right? - Yeah.

周末我们也许可以把它开出来

Maybe we take it out this weekend.

你想去哪我们就去哪

We'll go anywhere you want, man.



Okay.

你妈和你谈过了吗

Yo, did your mom talk to you?

那个

The, um...

我给你的那本书 我得拿回来

The book I gave you? I gotta get that book back.

为啥

Why?

因为发生了些事

'Cause some stuff came up.

你去拿过来给我就好

I just need you to run up and grab it for me.

但你不是说送给我了吗

But weren't you giving it to me?

我是说过

Yeah, I was.

只是有点小误会 就那样

It's just a misunderstanding, that's all.

这是他的书吗

Is it his book?

-谁的书 -你老板

- Whose book? - Your boss.

你从他那儿偷来的

You stole it from him?

Anthony听我说

Anthony, listen to me.

Anthony

Hey, Anthony!

我不知道这是你的

I didn't know this was yours.

- 你为什么要 -松手

Hey, why would you... Let go of me!

Anthony 回来

Anthony, come here.

回来 小子

Hey, come here, man.

是在你雇我之前偷的

It was before you hired me, man.

我想把它放回去的

I was gonna put it back.

书是拿来看的

Books are meant to be read.

我应该早就告诉你的

Should've told you, though.

我不是个小偷

I ain't no thief.

我是说 我以前是 但现在

I mean, I was. But...

我改过自新了

I'm done with that.

人都会犯错

People make mistakes.

我不知道

I don't know.

我犯过太多错了

I've made so many.

惊喜

Surprise!

这是我酒窖的

This is from my cellar.

生日快乐

Happy birthday.

生日快乐

Happy birthday. Wow.

生日快乐

Happy birthday.

谢谢 谢谢

Thank you. Thank you.

生日快乐Philip

Happy birthday, Philip.

-生日快乐Philip -非常感谢

Happy birthday, Philip. Thank you very much.

-我们应该回去了 -我特别强调了

We should probably go out back. I specifically said,

我不想过生日

"Nothing for my birthday."

我没有

I didn't... I...

每个人都想做些什么 我就是想

Everybody wanted to do something and I just thought that...

伊芳 我生命中没有多少东西

Yvonne, there are very few things in my life

是我能控制的了

I can control.

你也很清楚

And you know that.

我的时间和我和什么人相处

My time and the people I choose to share it with

是我最想自己控制的了

are at the top of my list.

我知道

I know.

对不起

I'm sorry. I...

我去告诉他们该走了

I'm gonna tell them that they all should leave.

你也有份吗

Did you know about this?

我很抱歉

I'm sorry, P.

我很抱歉你能在你的豪里面开惊喜派对

I'm sorry you gotta have a surprise party in your huge mansion.

能收到富豪朋友送你的一堆昂贵礼物

You gotta get a bunch of expensive gifts from your rich friends.

我很抱歉你能有个细心周到的主管

I'm sorry that you got a thoughtful executive.

我们之间有人面临着真的麻烦

Some of us got real problems.

我拼尽全力只为见我儿子一面

I'm fighting to see my son.

对不起

I'm sorry, D.

难道和儿子仅仅一下午的相处

Is a single afternoon with your son

还不够弥补这么多年来你的疏忽吗

not enough to repair the years of neglect?

-你说话注意点 -你不能见他

- Watch your mouth, man. - And whose fault is it

到底是谁的错呢

that you can't see him?

去你的吧

Screw you.

去你的狗屁特权吧

And screw your damn privilege, man.

还有你的狗屁态度

And your attitude, man.

你生气吗

Are you mad?

生气吗

You mad, P?

你想砸这个吗

What? You wanna break this?

你想砸Carter送给你的酒

You wanna break Carter's bottle of wine?

你想砸这一大瓶酒

Huh? You wanna break this big-ass bottle of wine?



Yes!

你还想干什么

What else you wanna do, P?

你想砸这个

Hmm? You want this, right here?

那头牛

Th... The bull.

我一直都讨厌那个

I've always hated that.

还有那张画像

The portrait.

不不 不是那张

No, no! Not that one.

-这一张 -不是

This one? No.

-这边这张吗 -不是

This one, right here? No!

-到底哪张 -你背后那张

Which one? The one behind you.

-这一张吗 -

This one? Yes.

你亲戚

He a relative?



It's...

她是女的

It's a she.

你确定吗 这人是女的

Are you sure that this... that this is a she?

那是Jenny的阿姨Winnie

That's Jenny's Aunt Winnie.

其实这张还大大美化了她

It's actually a very flattering portrait of her too.

怎么了

What...

Dell把这儿弄乱了

Dell made a mess.

对不起

I'm sorry.

对不起冲你发火了

And I'm sorry I snapped at you.

你是无辜的

You didn't deserve that.

没关系

Oh, it's... It's all right.

该死

Oh, shit.

那些人都还没走

Are the guests still here?

准备好去参加派对了吗

You ready to go party?

你准备好了我就准备好了

I am if you are.

你有多了解Dell Scott

How well do you know Dell Scott?

怎么

Why?

我可以把这个发你邮箱

Well, I can e-mail this to you.

不用了 我知道他以前的事

No, I know about his past.

我更感兴趣他的现在

I'm more interested in his present.

Philip 我明白了

Philip, I get it.

你想让浪子回头

Second chances.

但这浪子到底回过多少次头啊

But how many chances has this man had?

他可蹲过很久的大牢

He's done real time.

你还让他在我们住的地方工作

And you have him working in a building we all live in.

我有那个权利

Which is my right.

好好想想我说的吧

Just think about what I'm saying.

我们可都住这里

We all gotta live here.

新的画吗

Is this new?



Yes.

我才买♥♥到这幅画

Yes, I just acquired it.

作者是谁

Who's the artist?

他用过很多名字

He goes by various names.

是街头艺术家吗

Is it a Banksy?

我们不清楚 不是吗

Oh, we don't really know, do we?

你知道杜宾犬代表什么吗

You know what the Doberman represents?

很明显

obviously.

我们都尝试过去理解

Yeah, we've tried it all over.

我是说 当然每个人都喜欢这幅画 但是

I mean, everybody loves it, of course, but...

它会对你诉说 它会告诉你 我属于这儿

it has to speak to you. It has to say, "I belong here."



Yeah.

我们也许会拍卖♥♥

We'll probably auction it.

我只是不喜欢他们收取的费用

I just hate the fees they take.

他们都只关心钱嘛

Well, all they care about is the money.

你觉得它能值多少

Do you think it'll appreciate?

我想没人知道它值多少钱 Carter

I think there's no telling what it could be worth, Carter.

我意思是 这是第一次

I mean, it's the first time...

-你好 Jane - 你好 Philip

Hello, Jane. Oh, hello, Philip.

我正和Dell谈论

Dell and I were just talking about

是黑人意味着什么

what it means to be black.

Dell 你那个爱贩应用怎么样了

Dell, how is that iDeal app coming?

我以为你已经拒绝了

You already said no to that.

是的 我知道我我拒绝了

Yes, I know I said no.

但我现在绝对会接受的

But I would definitely say yes right about now.

这音乐不对啊

What happened to the music?

女高音

Yo! Hey, soprano.

不是 不是那个小册子

No, the lyric. Not... Not the mezzo.

你能帮我个忙唱一首 夜之女王咏叹调

Can you do me a solid and sing the Queen of the Night aria?

听着 你们什么都不用担心 好吗

Listen, y'all don't have to worry about nothin', okay?

别担心加班费 Chuckles会解决的

Don't worry about none of the overtime. Chuckles will take care of it.

所以 你已经成为一个歌剧迷了

So, you've become an opera buff.

听着 伙计 我是说 剧有些地方还是挺酷的

Look, man, I mean, some of it's pretty cool.

只是这些歌很难跟着跳舞

Yeah. It's just hard to dance to.

所以

So?

你喜欢什么

What have you got?

Maggie

Maggie!

这是你的好机会 Maggie

It's your chance, Maggie.

我一直在等这个 是啊

I've been waiting for this. Yeah.

我去找Maggie

P, I'm gonna get Maggie.

来吧 Charlotte 来吧

Get it, Charlotte. Get it.

很好

Okay!

看到了吗 我拿下了所有的女士

You see, I got all the ladies.

看看我能不能拿下那个生气的

Let's see if I can get the angry one up.

丧脸Amy 你要来找点乐子吗

Angry Amy, you gonna come have some fun?

来吧 伊芳

Come on, Yvonne.



Hey, hey, hey. No.

来吧 伊芳

Come on, Yvonne.

来吧

Come on.

很好

Oh! What?

我的天

Oh, shit! Hey!

你真的很会跳舞啊

You can really dance.

你跳的真的很不错

No. You're good.

来吧

Come on.

天哪 我一直是个很糟糕的舞者

No. Oh, God. I was always a horrible dancer.

不过我现在好多了

I'm actually better now.

技术增长了不少

This is an improvement than what I used to do.

你好

Hello?

不要调低音乐

No, no, no. Don't lower the music.

不管是谁 我待会都会打回去的

I'll call back whoever it is.

Lily

It's Lily.

莉莉

Lily.

你好

Hello.

我们只是开个小派对 今天是我的生日

Oh. We're just having a little party. It's my birthday.

是的 我挺惊讶

It was. And I was quite surprised.

好吧 让我 让我看看我是否

Well, let me... Let me see if I...

我星期六有空吗

Do you think I have Saturday free?

我可以 我觉得这会很不错的

Yes, I think that will work just fine.

我们到时候见

I... I'll see you then.

好的

Okay.

可以

Okay.

再见

Goodbye.

你不觉得我应该告诉她

Y... You don't think that I should tell her?

关于轮椅的事吗

About the chair?

我认为你应该把注意力集中在这个女人可能没有告诉你的事情上

I think you should focus on what this woman may not have told you.

天哪 已经过了很久了

God, it's been so long since...



I...

我甚至不知道该穿什么

I don't even know what to wear.

我会告诉你不该穿什么的

I'll tell you what not to wear.

真的吗 是的 至少不再一场约会上

Really? Yeah, not on a date.

我不认为这是

Well, I... I wouldn't call this a...

这是个约会

It's a date.

生日快乐 伙计

Happy birthday, man.

谢谢

Thanks.

准备好了吗

You ready?

好了

Yeah.

好的 安全词是

All right, the safe word is gonna be...

灰常

"Verdi."

我是该把 灰常 放到一个句子里吗

I'm supposed to drop "Verdi" into a sentence?



Yes. Huh.

比如 我得走了因为你长得灰常丑

Like, "I gotta go. You are Verdi ugly."

我仿佛可以看到你在心里不断踱步 伙计

I can see you mentally tapping your leg, man.

别紧张 她会如约而至的

Relax, P. She gonna be here.

Dell

Dell.

把手伸进我夹克口袋 有一个信封

Reach into my jacket pocket. There should be an envelope.

打开它

Open it.

这钱是给你的处作《零号

That is for Untitled Number Zero,

或者说是《何为勇敢》的

or What is Bravery?

它现在正骄傲地挂在Carter的奖杯室里

which is now proudly hung in Carter's trophy room.

真的吗 真的

For real? For real.

给我的吗 给你的

For keeps? For keeps.

用你老妈名誉发誓

For put it on your mama?

用我老妈名誉 发誓

"Put it on your mama"?

这真的是

Yo, P, this is...

这真的是太疯狂了 伙计

This is crazy, man.

太好了 伙计

Hell, yeah, man!

太好了 完美啊

Hell yeah, P! Hell ye...

抱歉各位 我的错 打扰了 伙计们

That's my bad. My bad, man.

是我 是我的错

That's me. My fault.

就是现在 这就是我的事业

This is it. This is my business.

我是个艺术家

I'm a artist.

我每个月都能敲那帮冤大头一笔

I can crank these suckers out once a month.

一次五万 一年后 那就是

Fifty grand a pop. Over the course of a year, that'd be...

五万

Fifty grand.

就这五万 没了

That'd be 50 grand. Total.

Dell 这不能成为你的事业 Dell

No, Dell. This is not your business, Dell.

等等 等等 但是听着 Dell 不是这样的 这是启动资金

Wait, wait, but listen... Dell, no. This is seed money

这是给你创业用的

for the business you do come up with.

什么

What?

她到了吗

Is she here?

我希望如此

I hope so.

你好 Philip

Hello, Philip.

你好

Hello.

对不起

Oh, I'm sorry, um...

这是Dell 抱歉

This is Dell. Oh, my bad.

他会陪着我们 你好

He... He'll be joining us... Hello.

因为 你好吗

...since, uh... What's up?

因为

Since...

我本想早点告诉你的

I meant to tell you.

我知道了

I knew.

我看到了一张照片

I saw a photo.

我读了一篇文章 我不得不这样做 你的

I read an article. I had to. Your...

你的信写得太好了

Your letters were too good.

你不必留下的 我们 我们不会有事的

You don't have to stay, we're... we're fine.

好的

Uh-huh.

好吧

Okay.

只要 只要让他在午夜之前回来就好

Just, uh... Just have my guy back by midnight.

最迟明天午夜

Midnight tomorrow at the latest.

没问题 你注意点 伙计

Okay. Be good, man.

这真的是

This is...

这是你的城市 你最了解了

Well, it's your city. You make the best of it.

这是真的

Well, that's true.

永远那么有趣

Always interesting.

我从来没不会感到无聊

I'm never bored there.

我们谈的都是纽约的那个布法罗 是吧

We're both talking about Buffalo, New York, right?

这是个美丽的城市 好的

It's a beautiful city. Okay.

我经营的图书馆是个国宝

And the library I run is a national treasure.

对了 我们刚刚打败了你们的巨人队哦

Oh, and we did just beat your Giants.

我懂了

Oh. I see.

你是个足球迷 你没提到过啊

A football fan. You know, that wasn't mentioned.

我不能把一切都告诉你吧

Well, I couldn't tell you everything.

这里的食物很好吃 不是吗

The food here is brilliant, isn't it?

不过我听说布法罗有很棒的鸡翅哦

Although I hear Buffalo has great wings.



Oh, you...

你嘴上有点东西

you have something...

这里吗

There?



No.

在这里

It's right there. Oh.

炫耀

Show-off.

-你想要我 -

-Would you like me to... -No, no.

我通常很擅长这个

I'm usually pretty good at this.

-没了 -很好

- Gone. - Good.

这看起来真漂亮

Oh, that looks beautiful.

谢谢你

Thank you.

所以 跟我说说你的一天吧 随便一天

So, tell me about your day. Any day.

昨天吧

Yesterday.

我想知道发生的一切 昨天

I wanna know everything. Yesterday...

我翘了一些会议去看了会儿书

I skipped some meetings to sit in on story hour.

你知道《失落的一角》吗

Mmm. Do you know The Missing Piece?

谢尔·希尔弗斯坦写的吧

By Shel Silverstein?

回答正确 加分

Point to you.

老实说 你应该把分收回

No, honestly, you should take the point back.

我从没读过那本书

I never read it.

这本书是关于一个丢失了

Well, it's about a circle

一块扇形部分的圆

that's missing this pie-shaped piece.

它不断地搜索

And it goes on a search for it.

不断地尝试大块 小块 碎片等等等等

It tries big pieces, small pieces, broken pieces,

但无一匹配

but none of them let it roll right.

然后 有一天

And then, one day...

就在那

there it is.

完美的一块出现了

The perfect piece.

它把它捡起来 突然间它发现它能跑得越来越快

It picks it up and suddenly it can go faster and faster.

无拘无束

It's free.

但过了一会儿它意识到

But after a while it realizes,

现在它不能唱歌

now it can't sing

或是闻闻花香 又或是和朋友聊天

or smell the flowers or talk to its friends.

一切都太快了

It was going too fast.

最后 它决定离开那完美的一块

And in the end it decides to leave the perfect piece behind.

对于一本儿童读物来说 这也算是很深奥了

Ooh. That's pretty deep, for a children's book.

是的 不是吗

It is, isn't it?

不过 儿童读物也可能很吓人

They can be scary, though.

我记得读格林童话的时候

I remember reading Grimm's Fairy Tales

当我还是个孩子 它吓了我一跳

and it frightened me as a boy.

我又有什么东西吗

Do I... Do I have something?

什么 没有

What? No.

对不起

Sorry.

好的 拜托 谢谢您

Oh, yes, please. Thank you.

你的狗怎么样

How are your dogs?

他们很好

Oh, they're fine.

所以

So...

这就是你想要的吗

is this what you expected?

怎么个说法

In what way?

就是 你懂

Just, you know...

这样子你喜欢吗

is it what you expected?

我的医师说

My therapist said...

我发过誓再也不这么说话了

I swore I would never start a sentence with those words,

不过确实 我觉得

but, right... I think...

此时此刻的一切

what's happening here...

都是她所期望

is that this is what she expected,

的而不是我想要的

not what I did.

我以为我能

I thought I could...

我是说 我知道我可以

I mean, I knew that I could...

我做了很多功课

I read up quite a bit.

我跟人聊天

I... I talked to people.

那个图书管确实做了调查

The librarian did her homework.

不过回到你的问题 而且确实你应该问

To answer your question, and it is a fair question,

这不是我所期望的

it's not what I expected.

这些已经太多了

It's a lot.

我是说 我想说的是 Dell或许应该留下来

I mean... What I mean is that maybe Dell should have stayed.

留下来帮你

To help.

得先会走路才能会跑啊 不是吗

You have to walk before you can run, right?

真不该说这样的话的

No. Oh. That was completely the wrong thing to say.



I...

越说越错 我不能再说了

I need to stop talking.

不了 谢谢

No, thank you.

我累了

I'm... I'm tired.

这也包括在

This is part of...

你或许也读到过

You may have read about it.

-噢不 求你不要 -我觉得你不如打电Dell

- Oh, no, please don't. - I think perhaps you should call Dell.

但是下一个阶段会是最棒的

But the next course is supposed to be the best...

不了 我想 我有点想走了

No. I'd... I'd like to leave.

是我说话太直接了吧

I shouldn't have been so honest.

我倒是很高兴你能那样

No. I'm glad that you were.

-我们还能当朋友的 如果我们 -求你别说了

- I would like to be friends, if we... - Please.

-我不想让你觉得我 - 不必了

- I don't want you to think that... - No, just don't.

-你还好吧 -我很抱歉

- Are you okay? - I'm sorry.

天哪 您烫着了吗

Oh, my God, did I burn you?

-您烫着了吗 -我没事 请你们停下

- Did it burn you, sir? - It's all right. Don't. Please, don't.

我不 我没有感觉

I don't... I can't feel anything.

抱歉 先生

Apologies, sir.

我没有感觉

I don't feel anything.

你知道吗

You know what, P?

-那时她的损失 -别这样

- That's her loss, man. - Don't.

-别这样是什么意思 -不用怜悯我

- What do you mean, "Don't"? - Don't patronize me.

我就是因此才不想理她的

This is exactly why I didn't wanna speak to her.

你还需要什么别的吗

You, uh... You need anything else?

这就完了吗

Oh, are we done?

你是不想跟我聊这个所以赶紧做完了吗

You don't wanna have this conversation, so we're done?

你知道我被女人拒绝过多少次吗

P, do you know how many times I've been rejected by women?

这种事时有发生的 好吗

It happens, all right?

跌倒了就再爬起来

You fall off the horse, you get up, get back on.

我知道啊 但我没腿 爬不起来

Yeah, but I can't ride a horse, so...

又来了

Here we go.

你知道吗

You know what?

这没什么用

This... This isn't working.

-你只是累了 伙计 -是啊 我累了 我受够这一切了

- You're tired, man. - Yeah, I'm tired. I'm tired of this.

我一开始就不应该雇你

I never should've hired you.

你完全就是

You're the least qualified applicant

最不够格的应征者

by a factor of 100.

-非得这么说吗 -是啊

- Really? - Yeah.

怎么 你想赶我走然后随便找个呆子吗

What? You want me to go back and get one of those eggheads?

但我还在这呢 看见了没

'Cause I'm still here, aren't I?

我就是那个最够格的

I think I was the most qualified.

难以置信你竟然说服我去见她

I can't believe that you talked me into seeing her.

我就是打了个电

I called her.

仅此而已

That's it. That's all I did.

我本都打算挂了 是你想跟她说话

I was gonna hang up the phone. You chose to speak to her.

我可没拿个枪逼你跟她说话

I didn't hold a gun up to your head.

不过

Oh. Well, although,

我猜你应该也用枪挺有经验的吧

I gather you've had some experience doing that.

毕竟你没告诉我还因此打过官司

Given your concealed weapon charge.

-所以现在又说到我的履历了吗 -你知道吗

- So, we're going back to my record, now? - You know what?

我打算自己谈条件雇Lily

I wanted to engage Lily on my terms.

但是你阻止了我

And you took that from me.

我阻止的吗 所以说我是个劫道的咯

I took it? 'Cause I'm a thief, right?

谁知道你是不是

Well, aren't you?

告诉你 那是我的过去 我也抹不掉

You know, that's my past and I will own that.

但我无所谓 我向前看了

I got no problem with that. But I'm moving forward.

-而你有向前看吗 P -我当然也向前看了

- What about you, P? - Yeah, I'm moving forward too.

-是吗 -当然

- Are you? - Yeah.

从现在开始

With this.

滚出去 你被解雇了

Get out. You're fired.

我被什么

I'm what?

我让你滚 明白了吗

I'm letting you go. All right?

防守 兄弟 防守

Defense, man. Defense.

欢迎回家 伙计

Welcome home, man.

Philip

Philip.

这是Jason

This is Jason.

他将接任你的护工

He's gonna be your new carer.

吃饭了 LaCasse先生

Food, Mr. LaCasse?

子很漂亮

It's nice.

很大

Big.

你不进来看看吗

Aren't you gonna come inside?

现在不了

Not right now.

明天见

I'll see you tomorrow, though.

我会去接你放学

I'll pick you up from school.

如果可以的话

If that's okay.

太棒了

Cool.

Dell 去看看新来的那个

Hey, Dell. I need you to check on the new guy.

好的 这就去

Okay, I'm on it.

确保把支架朝里转 好吗

Make sure you turn the supports inward, okay?

这样就能托着病人的手臂

That way, they cradle the patient's arm.

就是这样

Exactly.

他们能走多快

How fast do they go?

快得你难以置信

You'd be surprised.

Dell 他情况很糟糕

He's bad, Dell.

他不听任何人的话 他可能只听你的话

He won't listen to anyone. He might listen to you.

伊芳在哪

Where's Yvonne?

她离开了

She left.

离开了

Yvonne left?

他把所有人都推开了

He's pushing everybody away.

你们都安置好了吗

You all set?

好的 不错

Okay, cool.

有个小动物瘫在你脸上 Phil

Some animal has collapsed on your face, Phil.

不知道你能不能感觉到

I don't know if you can feel it,

但我试试把它拿开

but I'm gonna try and move 'em.

你只要别动就行

I just need you to hold still.

噢不 原来是胡子

Oh, no, that's a beard.

故意留的吗

This is intentional?

想出去兜风吗

You wanna go for a drive?

行了 我们事先联络了

All right. So, we radioed ahead.

会有人推着病床出来的

They're comin' out with a gurney.

-他会没事儿的 -谢谢您 长官

- He's gonna be fine. - Appreciate you, man.

又怎么了

What now?

-倒霉 -快溜快溜

- Oh, shit. - Go, go, go!

风景如画吧

Pretty enough to paint?

我会问问卡特是否有兴趣委托你创作一幅

I could see if Carter's interested in a commission.

曲列表 最爱歌

Playlist, Phil's Jam.

- 别了吧 我认真的 -

- No, come on, P. No, I'm serious, man. - No. Just...

-我可没心情听这个 -就听一会儿

- I'm not in the mood to hear it. - ...give it a moment.

-我没那个心情 -听一会儿就行

- I'm not in the mood, though. - Just give it a moment.

等下 这是谁

Wait, who is this?



That's the queen.

后吗 是那个Aretha

My queen? That's Aretha?

她有一次在格莱美上顶替了帕瓦罗蒂

She filled in for Pavarotti once at the Grammys.

-她唱什么都好听 -是啊

- Queen make everything better. - Mm-hmm.

真是好听

Ah. It's lovely.

你肯定就是Philip

You must be Philip.

-是的 -你准备好了吗

- Yes. - You ready?

准备什么

Ready?

你做什么的

What did you do?

你是Dell

You Dell?

不是

No.

就是他

Yes, he is!

不不不 不是我 我可不玩那个 老兄

No. No, I'm not. I'm doing that, man.

你在 你想杀了我吗

What you... You trying to kill me?

-来吧 -他想害死我 我才不

- Come on. - He trying to kill me. I'm not...

我不会玩的 不玩

I'm not doing that, P. No.

等下 伙计 我真心不想玩

Yeah. Hey, man, I... I'm not gonna do it.

-我们能搞定 - 搞不定

- We got this. - Nah. No, we don't.

一直跑 Dell 别停 Dell

Keep running, Dell! Keep running, Dell! Run, Dell!

快跑 Dell 跑起来 Dell

Run, Dell! Run, run! Keep running, Dell!

加把劲 Dell

Come on, Dell!

撑住 Dell 然后这样

Come on, Dell. Go like this...

-可以了 抓着把手哦 -该死

- You can let go. Grab those handles. - Oh, shit!

很不错

We're looking good.

不错

Good.

控制住了啊 兄弟

Yo, control it, man!

控住它

Control it!

Dell

Hey, Dell!

放松

Just relax!

我放松着呢

I am relaxed!

我放松的时候就这模样

This is me being relaxed!

Dell

Dell.

谢谢你

Thank you!

感觉怎么样

How are you doing?

太棒了吧 老兄

Yo, it's amazing, man!

我真的在飞诶

I can't believe I'm flying!

谢谢你

Thank you.

看啊伙计

Oh, man, look at this.

很漂亮

Oh, yeah, that's pretty.

天啊

Oh, God.

是时候把胡子刮掉了

it's time to let the beard go.

为什么

Why?

就信我这回

Just trust me on this one.

感觉怎么样

Talk to me.

我看起来 我觉得我像

I look... I look like a...

AV男优

A porn star.

-就是这样 -让我看看

- Oh, that's the one. - Let me see.

-就这个了 -我是个老炮

- That's the one. - I'm badass!

是啊 我早厌烦你那娘炮的样子了

Yeah, I was tired of you looking like a bitch.

- 这个不行 - 老帅哥

- No. No, that's not it. - Hello, there.

-我知道怎么做了 让我来 -我有点

- I know what to do. Lemme see. - I'm very...

这是卓别林吗

Is it Chaplin?

不是

No.

这就是查理·卓别林

It's Charlie Chaplin.

别别别 不要

No, no, no!

这太糟糕了

Oh, that is terrible.

-瞧瞧这是谁啊 -是啊

- Oh, there he is. - Yeah.

-这人谁啊 -我也不清楚

- Who's that guy? - I don't know.

很久不见他了

I haven't seen him in a while.

-都不给我说一声 -抱歉没看到坎

- Thanks for the warning. - I'm sorry I didn't see it.

好了 感觉怎么样

All right. How you feeling, P?

不错

Good.

感觉很好

Very good.

那可要把持住了 好戏就要来了

Well, hold on, 'cause the best is yet to come.

我很想你

I missed you.

时至今日 PhilDell仍是好友

[演唱者 Aretha Franklin]

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6b7225be6337ee06eff9aef8941ea76e58fa4aa4.html

《《触不可及》完整中英文对照剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式