《商务英语函电》参考答案

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
PartOneLayoutofBusinessLetters

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.封内地址2.结尾敬语3.主题,事由4.缩行式5.完全齐头式6.改良齐头式
II.Choosethebestanswer:1.B2.A3.D4.A5.C6.B
III.MatchthewordsorexpressionsinColumnAwiththoseinColumnB:
1.G2.F3.A4.C5.H6.I7.B8.J9.E10.D
IV.Arrangethefollowingpartsinproperorder:
PhoenixSilkImport&ExportCompany
Flr.12SunshineMansion,No.111XihuRoad,Zhejiang,ChinaMarch17,2020
BravatTradingCompanyLtd.26DeBresolesMontrealQCH2Y1V5Canada
Attn.:ImportDepartmentDearSirs,SilkProducts
Thankyouforyoure-mailofMarch15fortheabovegoods.
WeareoneofthelargestexportersinChinaandourgoodsareveryfamousforgoodqualityanddesign.Theenclosedlistwillshowyousizesandcolorsavailablenow.
Somesamplesandpricelistswillbesenttoyouforreference.Ifyoufindanyoftheminteresting,pleaseletusknow.Hopingtohearfromyousoon.
Yoursfaithfully,
XXX
Encl.:1
CC:GeneralManager

1

V.Addressanenvelopefortheaboveletter:PHOENIXSILKIMP&EXPCOMPANYFLR12SUNSHINEMANSIONNO111XIHUROADZHEJIANG,CHINA
BRAVATTRADINGCOMPANYLTD
26DEBRESOLESMONTREALQCH2Y1V5CANADA



2

PARTTWOBUSINESSNEGOTIATIONModuleIEstablishmentofBusinessRelationsProjectEstablishmentofBusinessRelations
Task1ALetterfromExporter

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:1.开始2.从事……行业3.优质
4.出口额5.说明目录6.盼望,期待

II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.introduced2.importer3.enter4.quality5.colors6.catalogues7.details8.efforts

III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们从你方广告中获悉你们出口中国绿茶。
2.我们是最大的自行车进口商,希望与你们建立业务关系。3.多年来他们一直进口宠物用品。
4.布朗先生对我们的手机很感兴趣,并将于下周来访。5.他们期待能在不久的将来与我们合作。6.希望我们能够建立长期的业务关系。

IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.WearepleasedtolearnfromMr.SmiththatyouwanttoimportricefromThailand.2.AnAmericancompanyhopestoenterintofriendlybusinessrelationswithus.
3.WehavebeeninthelineofelectronicproductsformorethantenyearsandourannualexportvalueismorethanUS$30million.
4.Pleasereplyassoonaspossiblesothatwecandecidewhethertobuyornot.5.Wouldyoupleasesendsomesamplesandmaterialsforourselection?6.Thegoodsyouneedareverypopularabroad.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
我们从中国驻意大利大使馆商务参赞处获悉你们对办公用品感兴趣。现致信你方,希望与你们建立长期、直接的业务关系。
作为中国最大的出口商之一,我们能以合理价格供应各种办公用品,我们的货物在海外市场很受欢迎。一些目录和价目单已航邮你方,希望你们能从中找到适合的产品。
盼早复。
XXX



3

Task2ALetterfromImporter

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:1.进博会2.打算3.专门从事
4.建立5.由快递公司传递6.对等样品,回样
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.interest2.contacting3.grateful4.receiving5.introduce6.specialize
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.youintendtoimportfruitsfromChina2.areverypopularwithcustomers
3.introduceyourproductsintoourmarket
4.pleasesendussomesamplesandlatestcatalogues5.aboutpriceandperformance6.asthemainglassexporter

IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我来告诉你为什么我们的货物在很多国家畅销。2.我可以看看你们的样品吗?3.华交会吸引了许多外商。
4.如果机器的质量不错,我们也许会考虑从你方购买。5.回样备好后,我们会尽快寄出。
6.我们将尽力提供你们需要的任何信息。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.MostoftheimportscomefromSoutheastAsia.
2.Wespecializeinthewholesaleandretailofchildrenstoy.3.TheyintendtoextendbusinesstotheMiddleEastcountries.
4.Somematerialsabouttheproductswillbesentbycouriernextweek.5.Twofreesamplescanbeprovidedatmost.
6.AlltheexhibitsattheExpowillbereturnedbyairmail.


4

Task3AnInvitationLetter

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.邀请函2.展位号3.广交会4.新颖的设计5.畅销6.抵达日期II.Choosethebestanswer:
1.B2.C3.A4.C5.A6.D
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们的样品间里有多种颜色和款式可供选择。
2.如果在本周末前没有回复,我们将在九月六日恭候光临。
3.由于健康问题,抱歉我不得不拒绝出席你方新产品发布会的邀请。4.这是我们为你方拟定的一份日程表,请过目。5.如蒙光临,不胜感激。
6.请告知到达时间,以便我们去机场接你。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Weshallvisitsomeveryimportantcustomersafterthemeeting.2.Wehopetohaveanin-depthtalkwithyouaboutfuturebusiness.3.Pleasecallusonceyoudecidetoacceptourinvitation.
4.Welookforwardtomeetingyouatourboothatthecomingfair.5.Onbehalfofallourstaff,Isincerelyinviteyoutovisitourcompany.6.Thefineworkmanshipofourproducthasattractedmanycustomers.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
谨在此诚邀您出席我们新手机的发布会。该发布会将于二○二一年五月八日上午九时在新华大厦举行,十一时三十分有一个招待会,希望您和您的同事能够莅临。
我司是中国最大的手机生产商之一。我们的新款手机品质优良,功能齐全,经济实惠,与其他同类产品相比优势明显。
期待届时与您见面。请致电XXX,以便我们为您预留席位。
XXX



5

ModuleIIEnquiry,Offer,Counter-offer&Acceptance
Project1EnquiryTask1AGeneralEnquiry

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.一般询盘2.大连船上交货价3.畅销4.顺告;供某人参考5.大量6.咨询,了解
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.handling2.export3.price4.appreciate5.catalogues6.quality7.lines8.hearfrom
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.areenclosingourenquiry
2.willgiveyoudetailsofvariousproducts3.AsthelargesttoyexporterinChina4.willbehighlyappreciated
5.allthegoodsneededcanbesuppliedinlargequantities6.assoonasyougetthesample
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们需要目前可供出口产品的所有信息。2.请告知每种款式所需数量。
3.依我之见,未来我国新能源汽车的市场会很大。4.能否提供有关你方产品性能的详细说明?5.恐怕你方产品质量达不到中国客户的要求。6.我们想借此机会了解网球拍的价格。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Foryourinformation,weareoneoftheleadingimportersofChineserice.2.Yourmobilephoneshavebeensellingfastinourmarket.
3.Pleaseinformuswhetheryoucansupplyuswith3,000piecesofbicyclesinMay.
4.Itwillbeverymuchappreciatedifyouwillsenduslatestpricelistsandsamplesforourinformation.
5.Wewouldliketoinquireaboutyourtradetermsandconditions.
6.Onlytheproducts(whicharefineinqualitybutlowinpricecanattractourcustomers.

6

Task2ASpecificEnquiry

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.具体询盘2.报价单3.货号4.出口清单5.经营6.在任何时候
II.Choosethebestanswer:
1.B2.D3.C4.A5.C6.A
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.familiarwithourcustomersdemand
2.ifyouwillquoteusthelowestpriceCIFSingapore3.Wehavebeendealinginvariouskindsofbicycles4.Theenclosedbrochures
5.arelookingforwardtoyourquotations6.youcansupplyuswiththegoodsneeded
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.一收到你们的具体询盘,我们会尽快报价。2.能否告知你们需要的大概数量?
3.顺告,我们所有报价均为船上交货(填入指定装运港)价。4.我想了解你们的经营范围。
5.请认真研究样品,并报给成本加运费(填入指定目的港)价。6.你们机器的零部件是从其他国家进口的吗?
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
我们收到了有关你方皮革的大量询盘。现随函附上我们第七三九号询价单。
我们的客户急需皮革开始生产,如能立即供货,请报二号、五号货物各八千盎司,九号、十一号货物各五千盎司的最低上海船上交货价,并说明有关交易条款。
只要你们的货物质优价廉,我们一定会尽力推销。盼回复。
XXX



7

Project2OfferTask1AFirmOffer

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.实盘2.最低起订量3.根据,按照4.附件,附页5.以……为准,以……为条件6.上涨,上升
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.offer2.inform3.quantity4.goods5.subject6.enquiry
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.现报三种规格的价格如下:
2.本报盘有效期至六月二日止,此后所有条款和价格应重新商讨。3.你们所询商品可在月底前供应。
4.在讨论价格前,希望你们报给船上交货(填入指定装运港)价。5.我们可以按照你们九月八日来信中所要求的规格供应自行车。6.很高兴从你们邮件中得知你对我们的玩具很感兴趣。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Yourofferfortheabovegoodsisanticipated.
2.Detailedspecificationsandpackingofthegoodswillbeprovidedintheattachedsheet.3.Thequalityofthegoodsmustbeinexactaccordancewiththatofthesample.4.Asthemarketmaydeclinefurther,youaresuggestedtoacceptouroffer.5.Theofferisfirmforoneweek.
6.Thankyouforyoure-mailofAugust10offeringus7,000tonsofCorn.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
Thankyouforyoure-mailofFeburary3enquiringforourWinterBoots.
Wearemakingyouanofferasfollows,subjecttoyouracceptancereachingherewithinoneweek:
20,000pairsofWarmthBrandWomensWinterBootsatUS$30perpairCIFSydneyforshipmentduringApril/May,2021,othertermsasusual
Theenclosedcataloguewillshowyouothersimilarproductssuppliableatpresent.Ifyouareinterested,pleaseletusknow.Uponreceiptofyourspecificenquiry,wewillsendyouourmostfavorablequotation.
Yourearlyreplyisanticipated.
Yoursfaithfully,XXX

8

Task2ANon-firmOffer

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.虚盘2.询价3.根据;与……相符4.散装货5.净价6.另邮,另寄
II.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.Thisisourmostpopulargoods
2.ifyoucanquoteusFOBTokyofor4,000setsofcomputers3.sopleaseconfirmthesampleandquotationasearlyasyoucan4.encloseacopyofourlatestpamphletforyourinformation5.areavailableindifferentqualities
6.7%commissionhasbeenincludedinourquotation
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.这些报价将随市场行情波动而变动。
2.该商品有货可供,以你们的确认于二○二一年五月二十三日前到达此地为准。3.本报盘以收到你们订单时货物尚未售出为准。4.现报给你们无约束力的发盘如下:5.兹告知,回样将于本周末前通过敦豪快递寄往你方,收到后请尽快确认以便我们开始生产。6.如果五天之内没有收到你们的回复,我们将撤回该报价。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.WenowquoteyouUS$90/pieceCFRDubaifor10,000piecesofLingTongBrandWirelessMicrophones.
2.Asrequested,wearemakingthefollowingquotation:3.Alltheabovequotationsarenetwithoutcommission.
4.Relativesamplesandcatalogueswereairmailedtoyouunderseparatecoveryesterday.5.Sinceyouareourregularcustomer,weagreetosupplythegoodsatyourprice.
6.Ifyoucantsupplytherequiredspecifications,pleaseofferusothergoodsofsimilarquality.
V.Writealettermakinganon-firmofferwiththefollowinghints:DearSirs,
ThankyouforyourenquiryofMarch11forourGreatWallBrandComputer.
WearemakingyouanofferatUS$600persetCIFC4Lagosfor500setsofModelNo.PLC-3987instandardexportpacking.Paymentistobemadebyanirrevocable,sightL/C.ShipmentwillbemadewithinonemonthafterreceiptofyourL/C.Theofferissubjecttoourfnalconfirmation.Lookingforwardtoyourearlyreply.
Yoursfaithfully,XXX

9

Project3Counter-offer
Task1ACounter-offeronPrice
I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.还盘,还价2.不合理的;不相符的3.当前行情4.经济衰退5.打……折扣6.尽快,毫不延迟地
II.Fillintheblankswithproperfromsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.offering2.subject3.satisfactory4.higher5.brands6.low7.counter-offer8.customer9.appreciate10.delay
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.Thedemandforfruithasdeclinedalot2.a3%specialdiscountisrequired
3.ifyourquotationisinlinewiththeprevailingmarket4.Ifyouinsistonthepreviousprice5.Weagreetoreducetheprice
6.sopleasetakeourcounter-offerintocarefulconsideration
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.如果你们的相机定价太高,我们也许会向其他供货商购买。2.这个品牌很受欢迎,在很多国家都很畅销。3.由于需求量太大,你们感兴趣的商品目前脱销。4.他们未做任何解释就拒绝了我们的降价要求。
5.如能告知最低订货量和所能给予的最大折扣,将不胜感激。
6.自去年十二月以来行情已经大幅下跌,希望你们能按所提价格满足我们的需求。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Areasonablereductioninpricewillattractmorecustomers.2.Differentdiscountswillbeallowedondifferentquantities.
3.RegardingyourofferforChildrensGarments,wenowmakeacounter-offeratUS$5perpieceCFRHamburg.
4.Thedecreaseindemandwillundoubtedlyresultinadeclineinprice.5.Yourpriceisabout10%higherthanthoseofsimilarproducts.6.Tobuyatthecurrentpricewillcauseustolosemoney.

10

Task2ARecounter-offeronPrice

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.降价2.偏高3.与……相比4.与某人做生意5.各让一步6.殷切地
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsgivenbelow:
regret1.regretful2.regret3.regrettable4.regretinterest1.interest2.interested3.interesting4.interestaccept1.accept2.acceptable3.acceptance
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.ifyoubuy20,000tonsofthegoods2.thepricewillrisefurther
3.ifyoucanacceptourcounter-offer4.Thisisourbottomprice5.willfindnomarkethere
6.willpromoteyoursaleofthegoods
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.进口商要求出口商给予百分之三的折扣。
2.如果购货数量超过一万个,我们可以将价格降到每个十二美元。3.很遗憾,你们的大衣比其他品牌贵很多。
4.由于你们的打字机报价太高,我们不得不拒绝。5.如果品质得不到保证,我们将从其他供货商处购买。
6.这笔交易对你我双方都有利,希望你们能接受我们的还盘。
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
RE:LeatherSuitcase
Thankyouforyoure-mailofMarch7concerningthecaptionedgoods,inwhichyouinformusthatyourcustomerfindthequalitysatisfactorybutthepricetoohigh.
Generally,wedontallowanypricereductiononorderslessthanUS$50,000.Infact,thegoodsaresoldatalmostthecostprice.However,inviewofyoureffortsinpushingthesaleofourproducts,weagreetogivea2%specialdiscountoffthepreviouspriceandnocounter-offerwillbeentertained.
Yourearlyreplywillbemuchappreciated.
Yoursfaithfully,XXX

11

Task3ACounter-offeronPayment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.支付条款2.定金3.占用4.与……竞争5.合计达……6.电汇
II.Fillintheblankswithappropriatewordsofwhichtheinitiallettershavebeengiven:
1.pay2.payable3.amount4.complicated5.payment6.remit
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.能否告知电话号码,以便汇款到达时通知你方?2.对于首次订单,抱歉我们不接受延期付款。
3.我们的付款条件是交货后三个月内付款,如果一个月内付款,给予百分之五的折扣。4.由于手头资金有限,资金占压长达三到四个月之久对于我们来说是一个大问题。5.作为老朋友,我建议这次采用付款交单或承兑交单方式支付。6.如能惠予条件宽松的支付方式,不胜感激。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.ThegoodsmaybesuppliedifyoucanremitthetotalamountbyT/Tbefore20.2.YourremittanceofUS$3,000hasbeenreceivedwithmanythanks.3.Ourtermsofpaymenthavebeenwidelyacceptedbycustomers.
4.Theoffermustbecompetitiveenough.Otherwise,itsdifficultforustosellyourproducts.5.Ifyouagreetopayhalfoftheamountinadvance,youcangetsomediscounts.6.Itishopedthattheywillagreetoourpaymentrequest.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
感谢你方五月十二日报给我们四千双女士拖鞋的来信。
我们知道对于所有交易,你们只接受信用证付款。由于这笔订单金额不大,希望你们能够同意我们在收到所需单据后电汇付款。
随函附上两份购货合同,其中的条款已被我们国外供货商普遍接受,希望你们也能认可。敬候佳音。
XXX



12

Task4ARecounter-offeronPayment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.承兑交单2.付款交单3.惯例4.与某人打交道5.绝不,无论如何不6.开创先例
II.Choosethebestanswer:
1.B2.C3.A4.D5.C6.A
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.weintendtoacceptD/Paftersight2.modifyingpaymentterms
3.CashagainstDocumentsafterarrivalofthegoods4.T/Tpaymentisthebestchoiceforus5.wecantmakeanexception
6.Astheamountofthedealislessthan5,000
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.你们会担心由于汇率频繁波动而亏本吗?
2.重要的是,所有汇款应在合同规定的日期付到我方。3.很遗憾你们不接受承兑交单。4.我们不能打破支付惯例。
5.这类商品通常是以即期付款交单方式出售。6.希望你们能同意我们延期付款。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Itishopedthatyouwillacceptpaymentbyinstallmentstopromotethebusinessbetweenus.2.Itsourusualpracticetopay30%ofthetotalamountinadvanceasdeposit.3.PaymentbyL/Cistooexpensiveforustoaccept.
4.Inthecaseof60daysD/P,theexportertakesmorerisksthantheimporter.5.Ifthequantityisexceptionallylarge,wearewillingtomodifypaymentterms.6.Thenewpaymentarrangementwillbringmoredeals.

13

Task5ACounter-offeronShipment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.谈及;参阅2.生产周期3.销售季节;旺季4.设法做某事5.佳音6.感恩节
II.Choosethebestanswer:
1.C2.B3.A4.C5.D6.A
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.尽管自五月以来需求一直很旺盛,但价格依然平稳。
2.由于生产成本上涨,我们不得不用新的价目表代替旧表。3.如果你们能将价格稍降一点,比如说百分之五,可以薄利多销。4.由于装运期太迟,我们不能接受你们的发盘。
5.除非货物能在下周末前备好,否则就会错过航班。6.如果你们的条款太苛刻,我们就不再订购。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Weregretthatyourquantityrequirementisnotacceptable.
2.Asthemarketisweak,pleaseconfirmourcounter-offerassoonaspossible.3.Referenceismadetoyourcounter-offerfordryredwine.
4.Ourrequestforpricereductionshouldnotbeacceptedatthecostofthequalityofthegoods.5.AllourfuturedealsmustbepaidbyL/C.
6.Thebestwecandoistoacceptsupplywithintwomonths.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
Thankyouforyourquotationandcountersamplesforumbrella.
Boththepriceandsamplesareacceptableexceptthequantityterms,whichrequire500piecesforeachdesign.Itispointedoutinourenquirythatdemandforeachdesignis300pieces,totalling1,500pieces.Ifthegoodssellwell,moreorderswillfollow.Weshallbegratefulifyoucanmanagetosatisfyus.
Waitingforyourearlyreply.
Yoursfaithfully,XXX

14

Project4Acceptance
Task1AcceptanceofaCounter-offer

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.总金额2.预付3.导致,结果是4.一收到……就5.配齐,补足6.脱销
II.Choosethebestanswer:
1.B2.D3.C4.D5.A6.B
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.你们知道我们急需这批货物,故意提出苛刻的条件。2.你们怎能要求我们如此降价?
3.请再次与供货商联系,看是否可以供货?
4.只要原料价格不断上涨,消费品的价格就会涨。
5.希望在今后交易中,你们能够继续采用我们的付款方式。6.相信你们会在价格上作出一些让步。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Anyriseinpricewillmakeyourproductlesscompetitive.2.Wewillgetthegoodsreadyonreceiptofyourconfirmation.
3.Itishopedthatourconcessionwillfacilitateyouropeningupanewmarket.4.Weregrettoinformyouthatallthegoodsyouneedareoutofstock.5.T/Tpaymentispreferredifthequantityislessthan1,000dz.
6.Decemberisthebesttimetoclearstock.Pleasemakedecisionasearlyaspossible.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,Arts&Crafts
Youre-mailofMay7regardingthesubjectgoodshasbeennoted.
Asthefirstdeal,weagreetoyourrequestfor3%reductioninprice,whichwillinnocasesetaprecedent.Allthegoodsneededcanbesuppliedfromstock.Shipmentwillbearrangedimmediatelyafterreceiptofyourpaymentof20%ofthetotalamountinadvance.Itwillbemuchappreciatedifyouwillconfirmearly.
Yoursfaithfully,
XXX

15

Task2AcceptancewithCondition

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.鉴于,考虑到2.乐意,愿意3.型号4.由某人出资;由某人承担5.收到……信6.早日
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.in,with,in2.with,of,at,of3.On,of4.in,with5.without,by6.in,of,in

III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.Yourimmediateconfirmationofquantityandprice2.uponreceiptofyourspecificrequirements3.Comparedwiththeinternationalmarket4.thegoodsyouneedisinshortsupply5.thebestpriceyoucanoffer
6.about4%lowerthanthosefromothers
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.坦白地说,与国际市场价格相比,我们的价格一直偏低。2.请注意,行情在上涨,我们的价格不会长期保持不变。
3.如能降价百分之四,我们也许会重新考虑你方四月十五日的发盘。
4.实际上这是今年的第一次涨价,为保持价格稳定,一直以来我们承受着巨大的压力。5.这次涨价是由于人工和原料成本的上涨而引起的。6.如能够接受我们的还盘,我们将买下全部存货。
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
感谢六月七日的传真及产品册。
令人惊讶的是你们的价格比三月份报价高了百分之二十。我们客户也许愿意在皮包上多花点钱,但是对于草帽,无论什么尺寸,他们只愿意按老价格购买。
如你所知,只有价格与竞争对手保持一致,我们才能为你们争取到一些订单,如果脱离市场行情,都不可能成交。
盼早复。
XXX



16

Task3DecliningaCounter-offer

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.拒绝还盘2.原材料3.价格调整
4.与……相比5.由于6.保留报盘有效
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.regretful2.competitive3.information4.agreement5.satisfy6.obtained
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.flowermarketwillcontinuetodecline
2.directchallengefrominternationalcompetitors3.thisisthebestconcessionwecanoffer4.declineyourrequestforL/Cpayment
5.sothatwecanmakearrangementaccordingly6.adjustproductstructure
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.因为你方价格高于预期,抱歉无法成交。
2.十二点五美元是我们的最低价,如果订货超过一万只,我们可以将价格降到十二美元。3.我们保证报给你们的价格和报给代理商的价格相差无几。4.随着竞争的加剧,纺织业变得越来越艰难。
5.原料成本上涨了大约百分之二十,我们的报价又很低,因此很抱歉无法接受你方还盘。6.如果你们坚持己见,不愿降价,我们没有必要再谈下去了。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Yourcounter-offerhastobedeclinedasaresultofshortsupply.
2.TheofferforthesubjectgoodswillremainvalidtilltheendofAugust.3.Youarerequestedtoadjustthepricetothelevelrulinginthemarket.4.WeregretthatwecantacceptD/Apaymentasanexception.
5.Tobecompetitiveenough,youshouldpaymoreattentiontothequalityofthegoods.6.Weareafraiditsdifficulttobuyevenathigherpricesifyoumissthechance.


17

ModuleIIIConclusionofBusiness
Project1OrderTask1AFirstOrder

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.首次订单2.形式发票3.货号,产品标号4.单价5.符合,达到6.大量业务
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.subject2.acceptable3.from4.enclosed5.confirmation6.executed7.regular
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.4,000casesmaybeavailablefromstock2.onlyreasonablepriceisacceptabletous3.onordersreceivedbeforeMay1
4.wouldliketoknowthequantitydiscountyoucanallow5.Weintendtoplaceanorderfor200cartonsoftea6.carryoutourorderintime
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:
1.因为这是我们之间的首次交易,希望你们能在价格上作一些让步。2.如果订单顺利履行,我们将会考虑与你们建立长期的业务关系。3.你方货物的质量应与所寄样品完全一致。
4.如果同意降价,我们也许能说服客户向你方试订购。
5.我们正在考虑订购,订单的大小在很大程度上取决于你们的价格。6.如果价格有竞争力,交货期可以接受,你们可望从我处获得大量订单。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.EnclosedisanorderforCannedFruit.Pleaseconfirmitbyfax.
2.Ifyoucansupplygroundnut,GradeA,weintendtoplaceanorderfor20M/Ts.3.Pleaseexecuteourorderimmediately,otherwisewewillhavetobuyfromothers.
4.Asourquotationhasntbeenconfirmedbynow,weareunabletokeepthegoodsforyouanymore.
5.Pleaseletusknowthequantityavailablefromstocksothatwecandecidewhethertoorderornot.
6.Wearegladtoknowthatyouarewillingtoplaceatrialorderfor100setsonourtermsandconditions.


18

Task2ARepeatOrder

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.续订单2.按惯例3.订购4.旺季5.满足某人需求6.供某人选择
II.Fillintheblankswithappropriatewordsofwhichtheinitiallettershavebeengiven:1.enjoyed,repeat2.cover,needed3.stock,unable
4.customers,attention5.supplies,book6.appreciate,reference
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.由于存货日趋减少,如果报价可行,请及时订购。2.感谢你们一月十日再次订购三千只耳机的邮件。3.尽管我们的发盘很实际,遗憾的是你们并没有接受。
4.现确认你方通过快递寄来的样品,用以替代第一二三号货物。5.如有需要,我们可以接受按你方规格提供货物的订单。
6.如能按照以往条款接受我们两千五百只篮球的订单,不胜感激。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Weconfirmhavingsoldyou5,000piecesofWomensLeatherBagsonthefollowingtermsandconditions:
2.Pleasetryyourbesttoexecutetheorder.
3.Thegoodsareverypopularinourmarket,sowehopetoplacearepeatorderfor3,000dozen.4.Owingtoheavybookings,weareunabletoacceptanyneworderatpresent.5.Nosubstitutecanbeusedwithoutourpermission.
6.Pleasecarryoutourorderfor20,000ColorTVSetsbeforetheendofSeptember.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
Wearegladtoconfirmyoure-mailofJuly9informingusthatyouaresatisfiedwiththegoodsandhopetoplacearepeatorder.
Muchaswewouldliketoexpandourbusinesswithyou,thegoodsareoutofstockbecauseoffinequalityandreasonablepriceanditsdifficultforustoacceptanyfreshorderatthemoment.Assoonasnewsuppliesarrive,wewillcontactyouimmediately.
Meanwhile,wewouldrecommendasubstitute,thequalityofwhichisthesamebutthepriceislower.Relativeinformationisenclosedforyourreference.Thankyouforyoursupport.
Yoursfaithfully,XXX


19

Task3OrderConfirmation

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.共同努力2.使负有责任3.至少
4.信赖,依靠5.及时办理6.随时,无论何时
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.supply2.assured3.attention4.guarantee5.resulted6.desire

III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.assureyouofpunctualexecutionofyourorders2.yourordercantbeentertained
3.offeryoufavorabletermsandconditions4.pleasesubstituteitwithsimilarproduct5.Uponreceiptofyourproformainvoice
6.Ourmanufacturerwillbeheavilycommitted
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.如果在本周末前收不到你方回复,我们恐怕无法及时备齐订货。2.只有对我方产品全面了解后,我们才能讨论更多细节。3.一旦供货状况有所好转,我们会立即再议你方订单。4.如能以形式发票作出发盘并寄往我们新地址,不胜感激。5.近期大量涌入的订单使我们无法在六月底前供应全部货物。6.此货自去年八月以来一直停产,无法供应。
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
感谢你方二○二○年七月十日订单。兹确认该订单已收到并正在处理中,在此附上发票一份,内有订单详情。
通常发货需要十天,因此所订货物将不迟于二○二○年七月二十日送达。如有延迟,我们将会告知。
ABC公司非常重视与你方的业务,并一直努力提升客户满意度。如有好的建议,请与我们分享,以便我们提供更好的服务。
XXX




20

Project2Contract
Task1SendingSalesContract

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.售货合同2.违约3.外汇4.一式两份5.供某人存档6.成交
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.from,of,at2.for,in,of3.in,in,for,of,of,for4.on,to,of5.to,under,between,through,at6.in,with,for
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:
1.haveconcludedatransactionof1,000dz.ofMensShirts2.SalesConfirmationNo.30induplicate3.pleasesignandreturnonecopyforourfile
4.thisorderwillleadtomoretransactionsbetweenusinfuture
5.Wearetakingthecontentofdraftcontractintocarefulconsideration
6.bothpartiesareundertheobligationtofulfilthecontractoncetheysignit
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.这是我们的最低价,按此价格我们已与客户大量成交。2.如果将质量考虑进去,你会发现我们的价格是可行的。3.我们已经成交了两千辆“永久”牌自行车。
4.我们已与卖方就所有条款达成一致意见,相信合同会顺利履行。5.一般而言,合同一旦签署就不能更改。
6.如果合同不能及时备好,我们将航邮给你方签字。
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
ThisistoinformyouthatOrderNo.95for4,000piecesofSmartWatcheshasbeenaccepted.EnclosedisourSalesContractinduplicate.Pleasesignandreturnonecopytousforourfile.
Allthegoodscanbesuppliedwithin40daysafterreceiptofyourL/C.Youmayrestassuredthattheorderwillbeexecutedinstrictaccordancewiththecontractandwillreachyouintimetocatchthesellingseason.Weshalltryourbesttomeetallyourrequirements.
Wearegladtohaveconcludedthefirsttransactionwithyouandhopeitwillmarkagoodbeginningoflongandsteadybusinessrelationsbetweenus.
Yoursfaithfully,XXX

21

Task2Countersignature

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.会签2.合同草案3.采购订单4.及时地;在适当的时候5.通力合作6.取消订单
II.Choosethebestanswer:
1.C2.B3.D4.A5.D6.C
III.Fillintheblankswithappropriatewordsofwhichtheinitiallettershavebeengiven:
1.refer2.exchange3.concluded4.transaction5.requested6.made7.duplicate8.back9.countersigned10.early11.execute12.contracted13.accordance14.assured15.careful
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们一直致力于扩大与中国的合作范围。
2.目前我们没有任何存货,制造商们也无法保证在收到订单后三个月内可以交货。3.推荐下列替代品,在你们周边国家很畅销。4.一些违约行为将使无辜方有权终止合同。
5.通过近期的往来邮件,我们达成了十公吨麻油的交易。6.我们的努力促成了大量互利的业务。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.RegardingQingdaoBeer,wehopetoclosebusinessatourprice.
2.Ifyourpriceisreasonable,wewilltryourbesttopersuadeourcustomertoconcludethedeal.3.Aswirelessmicrophonesellsfast,wewanttoplacearepeatorder.4.Owingtofallingdemand,partoftheordershavetobecancelled.
5.Itsregrettablethatonlyafewtransactionshavebeenconcludedbetweenusinthepastfewmonths.
6.Foryourinformation,ourbusinesswithallcustomersisquitesuccessful.

22

PARTTHREEEXECUTIONOFCONTRACT
ModuleIPaymentProject1UrgingPaymentTask1UrgingPaymentofDeposit

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.总金额2.到目前为止3.付款4.银行水单5.批量生产6.执行,履行
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.remit2.acceptable3.Enclosed4.payment5.brought6.amount
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.百分之四十的货款应在批量生产前付给出口商。2.成交后,他们经常在付款方面为难我们。3.如果单价与总金额不符,应以单价为准。
4.由于金额不大,交货期也短,希望你们能预付百分之三十的货款作为定金。5.请尽快供应下列商品并将货款计入我方账户。6.你们在支付方面的通融将有利于今后业务发展。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.ItisourusualpracticetomakepaymentbyT/TinadvancefororderslessthanUS$5,000.2.Anyrequestfordeferredpaymentwillnotbeconsidered.
3.Pleaserestassuredproductionwillbearrangeduponreceiptofyourdownpayment.
4.Asthesellingseasonisapproaching,pleaseconfirmallthedetailsandmakepaymentbyT/Tasearlyasyoucan.
5.Pleaseremittheamountwithoutdelay.Otherwise,wecannotensuretimelyarrivalofyourgoods.
6.WewouldliketopayinGBPinsteadofUSD.
V.ReadthefollowingcarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
感谢你对我们产品的兴趣。
很遗憾,样品开发已有一段时间了,至今我们尚未收到打样费,能否催促贵方客户在下周付款?
如果已经付款,请忽略此函。谢谢合作。
XXX


23

Task2UrgingPaymentofProceeds

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.付……的款2.商业发票3.应付金额4.结算5.汇款6.一周内
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.by,by,at2.for,of,by3.before,on/after,at,of4.Regarding,on5.In,of,with6.by,into,with
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.请告知目前英镑对人民币的汇率。
2.如果继续与那家公司交易,建议你们采用即时付款。3.我们尚未收到棉布的货款,请催促你方买家尽快支付。4.在收到订货前,买方可以暂不付款。
5.请安排你们在巴黎的代理人收取应付款项。6.收到你们更正后的账单后,我们将全额付款。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Wecantunderstandwhythebalancehasnotyetbeencleared,whichis30daysoverdue.2.Theinvoiceanddocumentswillbesenttoyoubycourierafterpayment.3.Uptonow,thetotalamountduetousisUS$6,000.
4.Alltheorderswillbecancelledunlessyourremittanceisreceivedwithinoneweek.
5.Weareconsideringyourpaymentrequestandwillletyouhaveourdecisioninafewdays.6.Ininternationaltrade,mostbuyersarereluctanttopayforsmallordersbyL/C.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
Youre-mailofyesterdayhasbeendulynoted.
TheremittanceofUS$700wasreceivedonthe25thandtherearestillUS$300leftunpaid.Wewouldliketoremindyouthat,duringourface-to-facetalkoflastmonth,youpromisedtopaythetotalamountbeforetheendofthismonth.
EnclosedaretheoutstandingaccountsendingMay31.Yourearlysettlementwillbemuchappreciated.
Yoursfaithfully,XXX


24

Project2L/CEstablishment&Amendment
Task1L/CEstablishment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.开立信用证2.执行订单3.根据;与……一致4.以某人为受益人5.即期汇票6.按规定
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.Regarding2.inform3.approaching4.establishment5.execute6.amendment7.stipulations8.contract9.Lookingforwardto
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.theopeningofanL/Cinyourfavor
2.topresentthedrafttoBankofChinaforcleancollection3.ThedrafthasbeendiscountedinNewYork4.IfyoufailtoopenrelativeL/Cintime5.toissueaconfirmed,irrevocableL/C6.payforpartofthegoodsorderedbyus
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.请注意信用证至少应在装运期前一个月开到卖方。2.尽管再三提醒,至今我们仍未收到有关信用证。
3.我们已说服工厂按要求提前交货,条件是有关信用证必须在七月底前开到我方。4.我们同意将支付方式由即期信用证改为即期付款交单。5.我们已开出光票向你方收取这批样品款。
6.开立信用证要向银行支付押金,这将占用我们的资金并增加成本。
V.ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:
信用证的开立过程是从开证申请人开始的。申请人向银行申请开立一份以出口方为受益人、以购货金额为开证金额的信用证,开证申请包括进出口双方之间达成一致意见的所有交易条款。进口方银行将信用证寄往它在出口方所在国家的往来银行,往来银行收到信用证后,应通知出口方信用证已到达。通常由通知行对信用证进行保兑,这意味着在信用证的所有规定得到履行的情况下,通知行应承担向出口方付款的责任。出口方在收到信用证后开始执行订单,通知行在出口方履行完信用证规定的义务后,即会向其付款。进口方也受到同等保护,因为只有当出口方履行了全部交易条款后,银行才会根据进口方的指示付款。

25

Task2ASpecimenL/C

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.跟单信用证2.空白抬头3.空白背书4.运费到付5.原产地证6.议付行

II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.for,in,till/until/before2.under,upon/on3.by,at,against4.by,for,of5.for,for,by6.for,in
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:
1.信用证要求提供全套清洁、已装船海运提单,空白抬头,空白背书。2.我方全部佣金将从议付的发票金额中直接扣除。3.请向我方开立即期汇票收取这些费用。
4.我行保证兑付所有根据本信用证条款开立的汇票。5.可转让提单应作成空白抬头,而不是指定收货人。
6.请在装运后向香港花旗银行开立发票全额的四十五天期汇票。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Asrequested,wehaveopenedrelativeL/Cinyourfavor.
2.AnirrevocableL/CfortheamountofStg30,000hasbeenopenedwithBankofTokyo.3.Unlessotherwisestated,theL/Cwillbevalidfornegotiationinthebeneficiaryscountry.4.Pleasediscountthedraftattheprevailinginterestrateafteritisaccepted.
5.TheL/CisvalidtilltheendofAugust.Pleasecarryoutourorderasstipulated.6.Onlythedraftsaccompaniedbyshippingdocumentswillbehonoredbyourbank.
V.Writealettertothesellerwiththefollowinghints:DearSirs,
Thisistoinformyouthat,regardingOrderNo.XXX,wehaveopenedIrrevocableDocumentaryCreditNo.XXXinyourfavorforUS$100,000payablebysightdraftonABCBankfor100%oftheinvoicevalue,validfornegotiationinChinabeforetheendofDecember,2021.
TheL/Ccovers50M/TsofFreshGarlicatUS$2,000perM/TCFRRotterdam.Shippingdocumentsinclude:1SignedCommercialInvoiceinduplicate,indicatingContractNo.;2Fullsetofclean,shippedonboardoceanB/L,madeouttotheorderofABCBank,blankendorsed,markedFreightPrepaid,notifyingtheapplicant;3PackingListintriplicate.Transshipmentisallowed.Partialshipmentisprohibited.
Waitingforyourshippingadvice.
Yoursfaithfully,XXX

26

Task3AskingforL/CAmendment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.信用证修改通知2.与……核对3.小写金额4.代替5.在……或左右6.预先,提前
II.Choosethebestanswer:
1.D2.A3.C4.B5.A6.D
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.以现金方式预付百分之十合同金额,余额凭即期信用证支付。2.请删除第一、二、三、四条条款,并以合同中的相关规定代之。3.请将单价改为一点二美元,总金额改为六千美元。
4.只有当每笔交易的金额不超过一千五百英镑,或不超过按当时汇率折算的等值人民币时,才可接受付款交单。
5.你方信用证里的数量单位与合同不符,请速修改。6.由于所交单据有不符点,我们不得不拒付你方汇票。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.YourL/Camountcoversonlyhalfoftheproceeds.Pleaseinstructyourbanktomakeamendment.
2.PleaseamendKiloinyourL/CasMetricTon.
3.Tofacilitateournegotiation,pleaseamendyourL/CtoreadtobevalidfornegotiationinShanghai,China.
4.Pleaseinsert5%moreorlessisallowedunderthequantityandamountclausesinyourL/C.5.OwingtoyourdelayinamendingtheL/C,wefailedtoshipthegoodswithinthestipulatedtime.6.Accordingtothecontract,theportofdestinationshouldbeLiverpoolinsteadofLondon.
V.WritealetteraskingforamendmentstothefollowingL/Cbycheckingitwiththegivencontractterms:DearSirs,
ThankyouforyourIrrevocableL/CNo.LS50.
Onchecking,weregrettofindtheL/Ccontainssomediscrepancies.Pleaseamenditasfollows:1.TheplaceofexpiryshouldbeChina.
2.LondonFoodstuffsCompany,Ltd.insteadofLondonImportCompany,Ltd.
3.TheamountbothinfigureandinwordshouldrespectivelybeGBP11,000(SayGreatBritain
PoundsElevenThousandOnly.
4.ThedateofshipmentshouldbelatestOctober30,2021,notlatestNovember30,2021.5.Transshipmentsshouldbeallowed.
6.TheL/Cshouldbeavailablebydraftatsightfor100%oftheinvoicevalue.7.FreightPrepaidinsteadofFreightCollect8.AllRisksinsteadofWPA
9.FreshShrimpinsteadofFrozenShrimp
10.TheunitpriceshouldbeGBP2,200pertonCIFLondon.
Asthedateofdeliveryisapproaching,weshallappreciateitverymuchifyouwillsendustheamendmentassoonaspossiblesoastoenableustoexecuteyourorderintime.
Yoursfaithfully,XXX

27

Task4AskingforL/CExtension

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.展延信用证2.按合同规定3.信用证有效期4.协助某人5.偿付行6.承付汇票
II.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.arecontactingtheopeningbank
2.onpayment(madewithin10daysoftheinvoicedate3.yourL/Camountisincorrect
4.UnlessyouagreetoamendtheportofdestinationasHamburg5.ifyouagreetoextendtheL/C
6.theL/Cshouldbeconfirmedbyabankacceptabletous
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:
1.我们已向你方开出六十天期汇票,连同装运单据一起交给我方银行托收。
2.除非另有通知,第三五六号信用证将于二○二一年十一月三十日在受益人国家到期。3.在国际贸易中,汇票的受票人通常是进口方或进口方银行。4.所有根据本信用证规定开立并提交的汇票将见票即付。5.装运期与信用证有效期的间隔太短,我们无法交单议付。6.必须及时装运,任何延期不予考虑。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.ThedeadlinesforshipmentandL/Cvalidityarethesame,sopleaseextendthelatterfor15days.2.Owingtoportcongestion,pleaseextendtheshipmentdateintheL/CtoOctober8.3.PleaseamendyourL/Ctoallowtransshipmentandpartialshipment.
4.YourL/CamendmentshouldreachusbeforeSeptember3,otherwiseshipmentwillbedelayed.5.Asthegoodsarenotready,itwillbeappreciatedifyouagreetoextendthetimeofshipmentfor10days.
6.Muchtoourregret,youdeclinedourrequestforL/Cextension.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
感谢你方有关一万辆童车的第一二三号信用证。由于供货延误,很抱歉我们无法在五月底前将货物备妥待运,恳请你方展延信用证。
预计货物在六月中旬可以备好,请将信用证的装运期和有效期分别展至六月二十五日和七月十日。
谢谢支持。
XXX


28

ModuleIIShipmentProject1Packing&Marking
Task1Packing

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.中性包装2.装箱单3.木箱4.野蛮装卸5.在途中6.颜色搭配
II.Fillintheblankswithappropriatewordsorexpressionsgivenbelow:
1.pack2.packing3.packed,packing4.pack5.packages,packing6.package
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们采用的标准化包装已被国外客户认可。
2.虽然纸箱轻巧,易于搬运,但不够结实,经不起野蛮装卸。3.如果用纸箱,请将每件化学品用塑料袋包装以防受潮。4.希望服装的包装便于橱窗陈列。
5.牢固的包装可以保护货物在运输途中免遭损坏。
6.箱子的尺寸是五十厘米长,四十四厘米宽,十五厘米高,体积约零点零三立方米。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Pleaseseetoitthatthegoodsunderourorderarepackedinwoodencases.2.Carton,asapackingcontainer,hasbeenwidelyusedininternationaltrade.3.Itisrequiredthatinnerpackingshouldbesmallandexquisitetofacilitatesale.4.Thegoodswillbepacked10dozentoonecase,grossweightaround25kiloseach.5.Wesuggestneutralpackingshouldbeadoptedforthiskindofgoods.
6.Mensshirtsaretobepacked1pieceinapolybag,5dozentoacartonlinedwithwaterproofpaper.
V.TranslatethefollowingletterfromEnglishintoChinese:敬启者:
你方十月七日有关玻璃杯包装的邮件收悉。
为防止货物在运输途中破损,我们希望一个杯子装一个塑料袋,六个杯子一盒,六盒一纸箱,每个箱子内衬软垫或泡沫,因此产生的额外费用将由我方承担。如能满足上述要求,不胜感激。
×××




29

Task2ShippingMarks

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.运输标志;唛头2.交货3.外包装4.目的港5.批件号6.毛重
II.Choosethebestanswer:
1.B2.C3.D4.A5.B6.D
III.MatchtheexpressionsinColumnAwiththesymbolsinColumnB:1.Fragile---4.KeepDry---2.ThisEndUp---5.DoNotStack---3.UseNoHooks---6.HandleWithCare---
7.ProtectFromHeat---8.Food---

IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.请将我们的首写字母刷在三角形里,下面刷上目的港。2.运输标志包括刷在运输包装上的图案,字母,文字或数字。3.装运单据里有关于产品、数量、体积和箱号的准确信息吗?4.必须在每件包装的两侧和一端用优质印色刷上完整的运输标志。5.除非另有说明,所有包装均应用英语清楚正确标记。
6.客户的条形码标签、正唛和侧唛将在收到后通过TNT快递你方。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Pleaserefertotheattachedsheetfordetailsofpackingandshippingmarks.
2.Pleaseseetoitthatnonameofcountryoforiginortrademarkistoappearontheoutsidecontainers.
3.Itisabsolutelynecessarytomarktheouterpackingcorrectlyandclearly.4.Eachpackageshouldbestencilledandnumberedstrictlyasrequested.5.Letusmakeitclearinadvancethatshippingmarksareatbuyersoption.6.Shippingmarksshouldbeindicatedincommercialinvoiceandpackinglist.

30

Project2ShipmentTask1UrgingShipment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.关于2.装运期3.舱位4.不迟于5.准时装运6.努力
II.Choosethebestanswer:
1.B2.B3.C4.D5.A6.C
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.Wewillarrangeshipmentbydirectvessel2.choosebiggerportsasportofshipment3.makeshipmentwithoutfurtherdelay
4.Assoonasthegoodsarereadyforshipment5.giveyoutheexactdateofshipment6.ifyoucantmakedeliveryasstipulated
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.通常,我们在收到信用证后三个月内交货。
2.总的来说,海洋运输比铁路运输更便宜,但速度慢一些。3.在包装及装运上的任何延误都将给我们带来极大的不便。
4.对因未能订到从青岛到伦敦的舱位而造成的延误,我们深表歉意。5.准时装运对于季节性货物十分重要。
6.如果你方坚持,我们可以用木箱包装,但包装费用会高得多,装运也会延迟。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Pleasetakeallnecessarystepstomakepunctualshipmentofourorder.2.WeregretourinabilitytomeetyourrequestforSeptembershipment.3.IfthegoodsfailtoarrivebeforeJune,wewillmissthesellingseason.
4.OwingtothelatearrivalofyourL/C,theearliestdeliverywillbeatthebeginningofMarch.5.Itwillbeappreciatedverymuchifyoucanarrangeforthegoodstobedeliveredbyair.6.Pleasesendustheshippingdocumentsbycourieraftershipment.

31

Task2AskingforPartialShipment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese;
1.分批装运2.装运3.分两批(装运)4.装货单5.顺差6.交货期
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.completed2.designated3.delayed4.balance5.approaching6.inconvenienced
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.whenyoucandeliverthebalanceofthegoods
2.requestingustoshipthegoodsinonelot/installment3.ShipmentwillbemadeduringAugust/September/October4.wehopeyouwillacceptpartialshipment5.Thegoodsdeliveredbytheabovevessel6.bookshippingspaceforyourgoods
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:
1.我们从二十五日邮件中获悉你们希望将目的港由利物浦改成曼彻斯特。2.相信所发货物会令用户完全满意。3.根据协议,船只应在一周前抵达我港。
4.货物的到达时间对我方客户很重要,请尽快预订直达轮舱位。5.我们想将交货期提前到二○二一年三月/四月。
6.从下个月开始货物将分三个月等量装运,每月四千台。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.WelearnfromtheshippingcompanythatfreightspacetotheendofJulyhasbeenbookedup,soshipmentofyourorderwillbedelayed.
2.Pleaseconfirmourshippinginstructionsimmediatelyafteryougetit.
3.Regardingshippingdetails,pleasecontactourshipping/forwardingagentintime.
4.Pleasedoyourutmosttodespatchtheremaining2,000casesbythefirststeamerofnextmonth.5.Theremaybesomequantitydifferencewhenloadingthegoods,butnotmorethan5%.6.Itwillbehighlyappreciatedifyouwillagreetopartialshipmentofthegoodsordered.




32

Task3AlterationinShippingArrangement

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.作一批(装运)2.交货期3.尽快
4.防水袋5.单据副本6.一到达……就……
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.modify2.equal3.balance4.supply5.shippingcompany6.booked7.transshipment8.contact9.bear10.consideration
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.如果有船,我们可以立即装运。
2.货物无法全部在十月份出运,请修改信用证允许转船。3.由于没有上海开往你港的直达轮,请允许在伦敦转船。
4.由于转船会增加货物损坏的风险,也会延误到达时间,所以我方希望用直达轮运输。5.货物将用“红星”轮装运,在迪拜转“胜利”轮。6.码头上的耽搁导致货物装运延迟。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Alltheexpensesarisingfromtransshipmentwillbebornebytheexporter.2.Pleasesendusdefiniteshippingmarkstofacilitateourcollectionofthegoods.3.Pleaseloadthegoodsontothevesseldesignated/nominatedbyus.
4.Ifdirectsteamersarenotavailable,weshallhavetomaketransshipmenttoensuretimelydespatch.
5.WewouldliketodrawyourattentiontothefactthatdeliveryofOrderNo.DG-13haslongbeenoverdue.
6.PleaseapproachourforwardingagentinNewYorkdirectforshippingspace.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
WehavebookedshippingspaceonS/S“EastWind”forDEERBrandFootballunderContractNo.FJ562.ThevesselisduetoarriveatyourportonMay9.PleasecontactChinaCoscoShippingCorporation,Ltd.forshippingdetails.
Shippingmarksareasfollows:pleasestencilontheouterpackingourinitialsJMWinatriangle,underwhichcomestheportofdestinationwithordernumberandpackagenumberbelowagain.Unlessotherwisestipulated,thiswillapplytoallourfutureorders.Yourpunctualdeliverywillbemuchappreciated.
Yoursfaithfully,XXX


33

Task4ShippingAdvice

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.装运通知2.在船(或飞机)上3.预计启程时间4.预计到达时间5.装运单据6.联运提单
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.for,by2.of,on3.on,for,on,about/before4.of,by,in5.in,by,within6.for,in,to,on,of
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.你方第二三二号、二五六号订单项下的货物已交付船公司。2.必须按要求发货,否则你方应对由此延误而产生的损失负责。3.我们已知悉你方希望货物在迪拜转船,并将承担一切额外费用。4.你方订购的印度地毯已出运,预计在下周五到达你方港口。
5.每个月只有一、两班船从纽约开往大阪,而从香港到大阪的船却相当频繁。6.将装运港由汕头改为珠海,对我们来说没有区别。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.PleaseseetoitthatthegoodsaredespatchedbyS/SPeacesailingonoraboutOctober15.2.ThecontractstipulatesthesellershouldpresentoriginalB/Lintriplicate.3.Shippingsampleswereairmailedtoyouyesterday.
4.PleasefaxusthenameofcarryingvesselandETAsothatwecanmakeshippingarrangementaccordingly.
5.Enclosedpleasefindafullsetofnon-negotiableshippingdocuments.6.WearequitesatisfiedwiththegoodsshippedbyS/SSeaofClouds.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
欣告你方订单项下的货物已交至我方货代---太平洋运输公司,他们已向泛美航空公司订舱。
这批货物将在七月二十五日由八二三次航班运离纽约,七月二十六日抵达东京。XXX


34

Task5CustomsDeclaration

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.报关2.港杂费3.出港证4.电放提单5.报关行6.入境申报
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.with2.over3.Without4.of5.of6.of7.by8.by9.upon10.by11.of12.to13.within
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.进口商需要商业发票作为海关征税的依据。
2.兹告知我国规定此类商品在进口清关时需要提供一些特定的文件。3.不同的申报单适用于不同商品,申报单上有商品及交易的详细信息。
4.进出口许可证的宗旨是控制某些商品输入/出一个国家的种类和数量,并阻止非法进出口。5.进口商品含有工业专利,报关时需要准备哪些文件?
6.缺少合同、销售发票、产地或制造商名称的商品将不予检验,也不得放行。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Youshouldmakecustomsdeclarationandtakedeliveryassoonasthegoodsarriveattheportofdestination.
2.TheCustomswillreleasetheimportsorexportsafterexaminingtheimportorexportlicence.3.TheimporterandtheapplicantshallbepromptlynotifiedofsuspensionofthereleaseofgoodsaccordingtoCustomsregulations.
4.Travelerswhohavenothingtodeclarecanpassdirectlythroughthecustomswithoutpresentingcustomsdeclarationform.
5.Itsnecessarytocheckwiththecustomsfortariffinformationifyouwanttoimportthegoods.6.Mostdocumentsrequiredforcommodityinspectionandcustomsclearanceareobtainedthroughmutualcooperationbetweentheexporterandtheimporter.
V.ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:
跨境电商的一般出口业务是指海外个人消费者通过已在海关注册的跨境电商平台购买商品,然后电商企业或其代理人和物流企业向海关传输有关交易、收款和物流信息。在以清单的形式申报并完成清关后,货物将通过国际物流直接运送到海外消费者手中。
过去的电子商务货物主要是通过一般贸易出口,但是一般贸易的清关手续比较复杂,在通关效率上无法与电子商务相比。相比通过快递和邮政的订单退税申报,跨境电商企业可以享受更低成本、更便捷的月度退税。



35

ModuleIIIInsuranceProjectInsurance
Task1InsurancePractice

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.保险公司2.一切险3.仓至仓条款4.缺乏5.卸货港6.由某人承担
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.Insurance/Coverage2.insure3.Insurance4.coverage5.covers6.insure
III.Fillintheblankswithappropriatewordsofwhichtheinitiallettershavebeengiven:
1.attention2.insured3.cover4.against5.invoice6.insurance7.premium8.proposal
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.请注意保险费随保险范围不同而变化。
2.在客户没有明确要求的情况下,通常我们投保平安险。
3.对运往伦敦的货物,我们希望按发票金额百分之一百二十投保水渍险和破碎险。4.我们可以代为投保范围更广的险别,额外保费由你方承担。5.我们可以承保海洋运输各种险别。
6.请为五千台电脑签发一份投保金额为六百五十万美元的预约保单,从我们上述地址仓库保至收货人在洛杉矶的仓库。

V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Wehopetocoverthe500casesofGlassFPAandagainstBreakageRiskforUS$30,000.
2.WearegladtoinformyouthatthegoodshavebeencoveredWPAandagainstImportDutyRiskwiththeinsurancecompany.
3.ThepremiumrateofTPNDis6‰.Wecanarrangeitifyoudesire.
4.Premiumwillbeaddedtotheinvoicevaluetogetherwithfreightcharges.
5.Insurancecanbeeffectedasrequested,butthedifferenceinpremiumwillbeforyouraccount.6.Pleasesendusinformationaboutyourcoverageandfees.

36

Task2ApplyingforInsurance

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.申请2.水渍险3.破碎险4.金额(为)5.保险单6.附加险
II.Choosethebestanswer:
1.B2.C3.A4.D5.A6.D
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.willcoverourgoodsWPAandagainstShortageRisk
2.yourpremiumratefor1,000piecesofBicyclesagainstAllRisks3.Buyersrequestforinsurancetobecovereduptoinlandcity4.Pleasearrangeinsurance(byyourselves5.asfarasitiswithinthescopeofcover6.Tocoverspecialadditionalrisk
IV.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese:
1.CIF条款出售的货物,卖方将按发票金额百分之一百一十投保。如果信用证规定货物在到达目的港后将转运至某个内陆城市或其他港口,卖方将投保至该城市或港口,额外保费由买方承担。
2.自被保险货物在最终卸货港全部卸离海轮后,至该项货物进入(保险单所载明目的港/地收货人)上述仓库或储存处前,保险责任仅限六十天。在上述六十天内,如被保险货物需转运到非保险单所载明目的地时,保险责任在货物开始转运时终止。
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
ThankyouforyourfaxofJune1askingustoinsuretheinfantmilkpowdertobeshippedfromAucklandtoShanghai.
TheinsuranceamountisUS$160,000andthepremiumrateis0.4%ofthedeclaredvalue.Thepolicyisbeingpreparedandwillbesenttoyouinadayortwo.
Meanwhile,weconfirmthatweholdtheconsignmentcoveredasfromtoday.
Yoursfaithfully,XXX


37

Task3CoveringInsuranceforBuyer

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.取得2.代表某人3.偷窃提货不着险4.发票金额5.驶向……6.在……或之前
II.Arrangethefollowingwordsandphrasesinproperorders:
1.Insuranceonthegoodsistobecoveredbyusfor110%ofCIFvalue.Anyextrapremiumforadditionalinsurance,ifrequired,shallbebornebythebuyers.
2.Ifyoucanofferusmorefavorablepremiumrate,wemayconsiderfurtherinsurancewithyou.3.Weshallhaveashipmentof900setsofHaierBrandRefrigeratorscoveredWPAwithyourcompanyfortheamountofUS$369,000.
4.Wehaveinsuredyourgoodswiththeunderwritersandtheinsurancepolicywillbesenttoyoutogetherwithothershippingdocumentsthroughthebank.
5.Complyingwithyourrequest,wearepreparedtocoverinsuranceFPAon250casesoftoysfromShanghaitoDubaiatapremiumof0.3%for110%oftheinvoicevalue.
6.WeconfirmhavingreceivedyourletterdatedJune20requestingustoinsurethesubjectgoodsagainstTPNDinadditiontothepreviouslyagreedFPAandBreakage.
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.weusuallycoverAllRisks
2.youagreetopaytheextrapremium
3.ifyoucantakeoutinsuranceonthegoodsatyourend4.theopenpolicyissuedonyourimports5.drawonusatsightforthepremium
6.thedamageisbeyondthecoveragegrantedbyus
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.投保水渍险对于这批货物是不够的,请加保罢工暴动民变险。2.请注意,即使为易碎品投保了破碎险,仍有百分之五免赔率。3.如想投保特殊险,我们可代为办理,保费略高一点。
4.大部分国际贸易货物都是通过海洋运输,因此海运保险很重要。5.我们可以代为投保内陆险,但额外保费由你方承担。
6.我们所报的费率很低,当然保费随保险范围的不同而变化。

V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
WearegladtoinformyouthatwehaveopenedaConfirmed,IrrevocableL/CforUS$500,000forOrderNo.AB100.
PleaseseetoitthatthegoodsareshippedbeforetheendofJuneandcoveredagainstAllRisksandWarRiskfor120%oftheinvoicevalue.Weknowthatitsyourusualpracticetoinsurethegoodsforonly10%abovetheinvoicevalue,sotheextrapremiumwillbebornebyus.Pleasemakearrangementaccordingly.Welookforwardtoyourshippingadvice.
Yoursfaithfully,XXX

38

ModuleIVComplaints&ClaimsProjectComplaints&Claims
Task1ComplaintaboutWrongDelivery

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.抱怨2.提货3.状况良好4.直达轮5.由某人安排/处理6.处理
II.Choosethebestanswer:
1.C2.B3.D4.C5.A6.B
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们不得不对货物的包装方式提出抱怨。
2.整批货对我们完全无用,请告知你们的处理意见。3.箱子状况良好,没有损坏痕迹。
4.我们坚持认为供应商应对装运延迟负责。5.请调查此事,并尽快将正确货物空运给我们。6.不知道为什么大部分衬衫都小了一码。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Weregrettofindthegoodsinthecasesarenotinconformitywithyourdocuments.2.ThegoodsunderOrderNo.GT-80arrivedinverybadcondition.3.Thisisthebestwaytodisposeofinventories.
4.Theyoftencomplainaboutthepoorworkmanshipofthegoods.
5.Thankyouforpunctualdelivery,butthequalityofthegoodsarriveddisappointedus.6.Yourearlyreplacementofthemachinewillbemuchappreciated.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
我们已经收到HG-183号订单项下货物。
经检验发现到货中有A型货物三百五十台,B型货物二百五十台,与我们的订单正好相反,我们订购的是A型货物二百五十台,B型货物三百五十台.
由于客户急需这些货物,请尽快更换。盼早复。
XXX


39

Task2SettlementofComplaint

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.处理投诉2.调查3.赔偿4.需要5.运输代理人6.联系方式
II.Choosethebestanswer:
1.D2.A3.B4.D5.A6.C
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.尽管我们认真处理每一份订单,调查发现包装还是出了问题。2.这是我们第二次对货物质量提出抱怨。
3.我们要求立即发运替代品,期待你们的装运通知。4.货物到达状况令人很不满意,我们不得不有所抱怨。
5.有关产品质量问题的投诉应该在货物到达后十五天内提出。6.保险公司将会根据投保险别对你们的损失进行赔偿。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Pleasearrangeshipmentofrightgoodswithoutfurtherdelay.2.Wefeelregretfulthatourfaulthasbroughttroubletoothers.
3.ThisistoconfirmhavingreceivedyourremittanceofUS$700incompensationforourloss.4.Astheamountinvolvedisrathersmall,youarerequestedtosettlethematterpromptly.5.Wehopethisincidentwillnotaffectourfuturedealings.6.Wewouldaskfor5%specialdiscountascompensation.
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearSirs,
Weregrettolearnfromyoure-mailofFeburary15thatyouarenotsatisfiedwiththegoodsdelivered.
Investigationismadebyrelevantdepartment.Ifthefaultisprovedtobewithus,wewillsendreplacementsimmediatelyandcompensateyouforthelossarisingtherefrom.Pleaserestassuredthematterwillbesettledsatisfactorily.
Yoursfaithfully,
XXX



40

Task3ClaimforDamagedGoods

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.索赔2.受损货物3.包装不当4.检验报告5.被迫6.理赔
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.file2.replaced3.broken4.missing5.sustained6.received
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.thelosswascausedbyimproperpacking2.arrivedinbadlydamagedcondition
3.partofthecasesandthecontentshavebeenbroken4.preventanypossibledamageorloss
5.fileaclaimagainstyoufortheamountofUS$7,000plusinspectionfee6.Wearewillingtoacceptthedamagedgoods
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我们根据检验报告就损坏的货物向你方提出索赔。2.所有货物未经检验不得装船。
3.我们承诺对因此给客户造成的任何损失或损害进行赔偿。4.我们将就数量不符向船公司索赔五百美元。
5.检查发现近百分之二十包装破裂,显然是包装不良。6.我们已逐一检查,发现每件都或多或少有所渗漏。

V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.WehavetolodgeaclaimwithyouforUS$10,000onbrokenpackages.
2.Thecartonsusedwerenotstrongenoughwiththeresultthatthegoodshavebeenbadlydamaged.
3.Weadmitthatthedamagetothegoodswascausedbyroughhandling.4.Itishopedthatthedisputecanbesettledinafriendlyway.
5.Pleasetakeourclaimintocarefulconsiderationandletushaveyourreplysoon.6.Wefindthathalfofthegoodsarriveseriouslydamagedandneedreplacement.

41

Task4ClaimforInferiorQuality

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.劣质2.对……感到失望3.满足某人需求4.由某人承担费用5.一份6.供某人参考
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.with/against/on,for,to2.In,of,for,at3.for,for,by,of4.up,to,of5.On/After,of,at,up,of6.in,to
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.很抱歉,延误是由于我方无法控制的原因造成的。2.请尽快解决此事。
3.合同中必须包含仲裁条款。
4.经检验发现货物质量没有达到合同规定的标准。5.请尽快发运正品来更换次品。
6.你们可以通过汇款或发运替代品来理赔。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Onexaminingthegoodsarrived,wefindtheydonotagreewiththesampleincolor.2.Thegoodsarekeptinwarehouseatyourdisposal.
3.Partofthecontentswerefoundmissingwhenweopenedthepacking.
4.Manyofourcustomershavelodgedclaimsontheinferiorgoodsdelivered.
5.Thesurveyreportcertifiesthatthedamagetothegoodswascausedbyimproperpacking.6.Weshallreservetherighttofileaclaimagainstyouforthelosssustained.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:敬启者:
关于第三一五号订单项下五百箱玩具,很遗憾一些跑车的质量太差无法正常运转。随函附上一些照片和检验报告。
如能大幅降价,我们可以在本地代为处理这批货物,否则只能退货并要求你们承担由此产生的一切费用和损失。
望尽快处理此事。
XXX


42

Task5DecliningaClaim

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.拒绝索赔2.短重3.清洁提单4.在运输途中5.无论如何6.着手处理(某事)提出(某事)
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:
1.unloaded2.shortage3.containers4.damage5.inspection6.survey7.claim8.delay
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.latedeliveryornon-delivery
2.Suchdeviation(existingbetweentheproductsandthesamples3.wehopetomeetyouhalfway4.Theenclosedsurveyreport5.wereshort-weightedby20M/Ts
6.Thegoodsshippedarenotuptotheexportstandard
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.缺少熟练工是交货延迟的主要原因。
2.随函附上一张支票,用以最终并全部了结此索赔。
3.鉴于我们之间长期的业务关系,我们愿意友好解决这一争议。4.你们应协助我们调查此事,并告知延误原因。
5.我们打算作出合理赔偿,但不是你们要求的金额。6.如果不能通过协商解决此事,将提交仲裁。
V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Asthegoodsinthecasesarefragile,thepackingmustbestrongenough.2.Pleasereturnthegoodsandweshallcompensateyoufortheloss.3.Theshortageoccurredintransit,whichisbeyondourcontrol.
4.WhenunpackingCaseNo.5,wefoundashortageof10dozenpencils.
5.Ifthelossissurveyedtobelessthan5%ofthewholelot,noclaimwillbeentertained.6.Theshort-shippedgoodswillbesenttoyoupromptlyatourcost.

43

PARTFOURCROSS-BORDERE-COMMERCE
ProjectCross-borderE-commerce
Task1SalesPromotion

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.跨境电商2.推销,促销3.各种各样的4.免运费,包邮5.保修期,质保期6.全额退款
II.Choosethebestanswer:
1.C2.A3.D4.B5.C6.D
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.tobuywhattheyneedfromothercountries2.Dontmissthedeadline!
3.Detailedcommoditydescriptionandbeautifulpictures4.thedepositwillnotberefunded.
5.wecansendthegoodstoyourcustomersdirectly6.50%offfortheclearance
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.请当面清点票款,门票一经售出,恕不退款。2.二十四小时大促销!买一送一!3.优惠券可以转让,但不能兑换现金。
4.独家限时抢购:一份为你和你的家人准备的礼物!5.百分之二的利润和最好的性价比!
6.二○二○年五月一日到六月十五日期间的所有订单全部包邮(四-五个工作日)!

V.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Dutiesandotherfeesarenotincludedinthepriceslistedonthewebsite.
2.Youwillenjoy50%offfortheentireshop.3.Differentbuyersplaceordersfordifferentreasons.
4.Thewarrantyisgoodforoneyearafterthedateofpurchaseofthegoods.5.YoucanenjoyfreeshippingandfreesamplesonordersexceedingUS$300.
6.Weundertaketoreplacedefectivegoods.


44

Task2ReplytoInquiryaboutSize

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.尺寸表,尺码表2.欧洲码3.细微差别4.由于,因为5.手工测量6.令某人满意
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.purchase2.exposure3.sale4.specifications5.wholesale6.rise
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.图片并非实物,仅供参考。
2.请根据下表将尺寸转换成您的尺寸。3.我们提供直接代发、批发和代工等服务。
4.对于您自行选择的尺码错误导致的退货,我们不承担任何运费。5.产品批号不同,颜色可能会不同,但不会影响功能。
6.为确保产品符合您的需求,请仔细阅读产品设计、产品详情、保修和退货说明。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:1.Thecoatyouareinterestedinisbestsellerinourstore.
2.Pleasecheckwithyourcustomsofficebeforeplacinganordertoseeifyouneedtopayanyadditionalcharge.
3.Wecanprovideourconsumerswithcustomizedproductstomeettheirdemand.4.Consumerscansearchforwhattheywanttobuywithkeywords.
5.Pleaseleaveamessageintheordertoletusknowyourcolorrequirements.
6.Ifyouarenotsureaboutsize,pleaseleaveusamessageaboutyourweightandheightandwewillreplywithin24hours.
V.ReadthefollowinglettercarefullyandthentranslateitfromEnglishintoChinese:亲爱的朋友,
感谢您对有关产品的咨询。
您感兴趣的步行宠物气球每个售价一至三美元,一包十个,请在订单中留言说明您需要的规格和颜色。如果订单超过八百美元,我们会给您百分之十的折扣,买得越多,折扣就越大。更多信息,请点击以下链接:http://www.aliexpress.com/item/balloons/walking-pets.htm?productId=50621d5416f5
如有问题,请告知。期待您的回复。
真诚的XX

45

Task3InquiryaboutPayment

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.购物车2.在线支付3.离线支付4.西联汇款5.电汇6.随意,尽管
II.Fillintheblankswithappropriatewordsofwhichtheinitiallettershavebeengiven:1.stock2.remittance3.earlier4.order5.additional6.information
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.withinthreedaysafterreceivingyourremittance2.pleasecontactourcustomerservice3.get15%offonpayment
4.Pleaserefreshthepageandpayforyourorder5.Chooseyourpreferredpaymentmethod6.Yourorderisclosed
IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.我准备充分利用这个APP来购买所需物品。2.即时付款可以确保尽早安排,避免缺货。3.如果订单支付失败,请检查金额是否超限。
4.我想推荐一些类似品,请点击以下链接查看:http://www.aliexpress.com/store/product/....5.对于小额订单,用支付宝付款很方便。
6.如果您用信用卡支付,系统在二十四小时内确认付款后,取消订单按钮才会生效。
V.TranslatethefollowingletterfromChineseintoEnglish:DearAlice,
Thankyouforshoppinginourstore.
Regardingpayment,pleasecontactusafteryouconfirmalltheinformation.Afterthepriceismodified,youmayrefreshthepageandmakepayment.Astheitemyouhavechosenismostpopularandstockislimited,wewouldliketoremindyoutopayforyourorderassoonaspossible.Deliveryofthegoodscanbearrangedwithin24hoursuponreceiptofyourremittance.Pleaseletusknowifyouhaveanyquestionsorconcerns.Bestregards.
Yourssincerely,
Helen


46

Task4Logistics

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.接载,取走2.海外仓库3.工作日
4.更新状态5.快递号,追踪号6.正面评论,好评
II.Fillintheblankswithappropriateprepositionsoradverbs:
1.on,in2.by,before3.for,from,via/by4.within,with5.in,for6.with
III.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:
1.实际投递时间取决于收货人地址,如果您的地址容易查找,可以早点拿到订货。2.我们可以保证五天内发货,但无法控制到达时间。3.我们提供联运,运费取决于每个包裹的重量。
4.请通过快递单号在www.17track.net/en(复制到浏览器打开上查询您的包裹。5.如果大量订购,我们可以包邮,请选择您认为最方便的仓库以便快速发货。6.除好评外,希望卖家评分您能全给我们五颗星。
IV.TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:
1.Thesellerswhoofferfreeorcheapdeliverycanattractmoreconsumers.2.AllourgoodswillbedeliveredviaChinaPostAirMail,EMSorepacket.
3.Trackingnumbersandwebsitewillbeofferedtobuyerswithin48hoursafterthegoodsaredelivered.
4.Yourorderwillbesentoutintwobusinessdays,excludingweekendsandpublicholidays.5.IfyouchooseDHLorFedex,pleasecontactustomodifyfreight.
6.Shippingcompaniesarestartingtoofferadditionalservicessuchascustomsclearanceandinternationalwarehousing.
V.TranslatethefollowingletterfromEnglishintoChinese:亲爱的Belinda
很抱歉地您的订单无法包邮,因为包邮仅限于通过中国邮政航空小包运送的重量在两千克以内的包裹,您购买的商品总重量已经超过了两千克。
请选择其他物流,如联邦快递或敦豪快递(费用高,但是速度快),或者选择分开下单,以确保每个包裹的重量不超过两千克。如果您选择分开下单,就可以享受包邮。
感谢您的理解与支持。诚挚问候!
真诚的
XX


47

Task5DisputeSettlement

I.TranslatethefollowingexpressionsfromEnglishintoChinese:
1.解决争议2.为……道歉3.运费4.退换货授权管理,退料审查5.帐号6.关闭订单
II.Fillintheblankswithproperformsofthewordsorexpressionsgivenbelow:1.Defective2.long-term3.inconvenience4.uploaded5.extend6.bear
III.CompletethefollowingsentencesinEnglish:1.ifareturnorrefundispossible
2.Weoffera30-dayreturnpolicyfromyourpurchasedate3.freereplacementservicewillbeavailable
4.willhelpimproveconsumers’buyingexperience5.iftheyfindanyqualityproblemwithinsixmonths
6.PleasedonothesitatetocontactourCustomerServiceDepartment

IV.TranslatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese:1.所有产品均实行全国联保,请妥善保管您的收据和保修卡。2.五星评价和正面反馈将有助于我们改进产品和服务。
3.如果您对所购产品有任何不满,请让我们来帮您解决后顾之忧。4.卖方承担质保期内因维修产生的发货和提货费用。5.如果买家在收到次品后七天内上传照片,可以退款。
6.物品收到七天后,则视为已使用,我们将拒绝退款或更换。
V.TranslatethefollowingletterfromEnglishintoChinese:亲爱的Olivia
很遗憾您对第一百号订单项下货物不满意,请接受我们真诚的道歉,下次我们会努力做到更细心,更专业。
作为一个新店,消费者的评价对我们来说非常重要,希望您能帮忙将负面评价改成正面评价。如果同意,我们将尽快重新发货,并给您一个额外折扣。
感谢支持,期待您的回复。
真诚的
XX


48

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6236b39ec8aedd3383c4bb4cf7ec4afe05a1b1fc.html

《《商务英语函电》参考答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式