《春日》原文及翻译赏析

发布时间:2023-02-16 20:19:35   来源:文档文库   
字号:
《春日》原文及翻译赏析《春日》原文及翻译赏析1云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。《春日偶成》韵译云儿淡,风儿轻,时近春日中午,傍着花,随着柳,我向河岸漫步。春游愉悦的心情呀,人们并不了解,于是说我忙里偷闲,强学少年童。《春日偶成》散译接近正午时分,天上飘着淡淡的云,偶尔刮起一阵微风。穿行于花柳之间不知不觉来到了前面的河边。旁人不知道此时此刻我内心的快乐,还以为我在学少年模样趁着大好时光忙里偷闲呢。《春日偶成》注释
偶成:偶然写成。云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。午天:指中午的太阳。傍花随柳:傍随于花柳之间。傍,靠近,依靠。随,沿着。川:瀑布或河畔。时人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。将谓:就以为。将:乃,于是,就。偷闲:忙中抽出空闲的时间。《春日偶成》赏析这是一首即景诗,描写春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首写理趣的诗,作者用朴素的手法把柔和明丽的春光同作者自得其乐的心情融为一体。开头两句写云淡风轻、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生机;第三句是诗意的转折和推进,第四句更进一步说明自己并非学少年偷闲春游,它所要表达的是一种哲理,以及对自然及宇宙的认识。“云淡风轻近午天,傍花随柳过前川”,看似十分平淡,但如细细品味,却有几层意

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/50fe86b8332b3169a45177232f60ddccdb38e641.html

《《春日》原文及翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式