新编英语教程第三版第三册 句子翻译

发布时间:2018-06-30 04:15:08   来源:文档文库   
字号:

1. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that he had a slim chance of success.

2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I dont know why she has an air of sadness all the time.

3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

It was after all the students had taken their seats that the president of the students union proceeded to announce the camping itinerary.

4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.

5. 他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.

6. 她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。

Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.

7. 根据安排,全体工作人员轮流值晚班。

As is scheduled, all the members of the staff take turns to do late duty.

8. 想到要远离父母独立生活,她深感不安。

She was greatly upset at the thought of leaving her parents and living on her own in a remote area.

9. 对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们担心的是她的健康问题。

We do not worry so much about her qualifications for the job as about her health.

10. 想到要作一次环球航海旅行,他为之激动不已。

He was greatly excited about the prospect of having a cruise around the world.

1. 看着自己孩提时代的玩具,我不禁疑惑起自己当年为何如此喜欢它们了。

When looking at some childrens toys I played with during my childhood, I cant help but wonder why I liked them so much then.

2. 一些官员指出:给银行高管发巨额奖金显示有必要实施某些金融改革。

Some officials point out that the lavish bonuses to bank executives show the need for certain financial reforms.

3. 会长简单地陈述了马上要做的事,即选出一个秘书和财务管理人。

The president of the society briefly stated the business in hand, namely to choose a secretary and treasurer.

4. 与其因此发火,我们还不如想想该怎么办。

Instead of getting all riled up about this, we should try to figure out what to do.

5. 要是你爱上一个已经有男朋友的女孩又会怎样呢?你会告诉她你喜欢她吗?

What if you fall in love with a girl who is already attached with a boy friend? Will you tell her that you like her?

6. 他喜欢得意地欣赏自己赢得的所有奖品,他把这些奖品存放在一个玻璃柜里。

He likes to gloat over all the prizes he has won, which he keeps in a glass case.

7. 为了我们的所有孩子,请大家记住这一点,在选举日投出你明智的一票。

For the sake of all of our children, please keep this in mind and vote sensibly on election day.

8. 上个月我们减少了外出吃饭的次数,因此节省了一大笔开销。

Last month we cut back on the amount we were eating out, so we saved a lot of money.

9. 之前我从未想过去尝试让“脸谱(Facebook)”成为联系老朋友的一个途径,但是我试了一下,就和多年前的一些老朋友取得了联系。

It never occurred to me to try Facebook as a way of connecting with old friends, but I tried it and got in touch with some friends from years ago.

10. 一位驻伊拉克的美军高级司令官宣布,伊拉克军队准备在美军撤走其战斗部队后接管安全工作。

A top U.S. military commander in Iraq declares that Iraqi forces are ready to take over security operations when the U.S. withdraws its combat troops.

1. 凡是听到她不幸遭遇的人无不深表同情。

No one who has heard about her misfortune will not feel deep sympathy for her.

2. 他提出这个问题是出于好奇心,而非出于求知欲。

He asked the question out of mere curiosity rather than out of any genuine desire for knowledge.

3. 这位年轻学者专心致志地开发新型的电脑翻译软件,他深信在不久的将来自己会成名。

This young scholar devoted all his attention to the development of a new type of computer translation software in the full conviction that he would make a name for himself in the near future.

4. 别把它当作一回事,我刚才所说的并非指你。

Dont take it seriously. What Ive just said is not meant for you.

5. 这扇门这么低,那个高个子进屋时无法挺直身子,只能低头猫腰进入。

It was such a low doorway that the tall man had to bend his head rather than keep upright when entering the room.

6. 我们的班长两个星期前突发高烧,此后一直卧床不起。

Our monitor was suddenly down with a high fever two weeks ago and has been keeping to his bed since then.

7. 令人难以置信的是他在两年内竟然把这些普通的女孩子训练成了世界一流的长跑运动员。

Its unbelievable that he made world-class long distance runners out of these ordinary girls within two years.

8. 他们竭力说服她放弃诉讼,但都无济于事。

They tried their best to talk her into giving up the lawsuit, but in vain.

9. 那些过着富裕生活的农民从未想过要迁居到大都市去生活。

It never occurred to those comfortably off farmers that they would move to a metropolitan city.

10. 他在餐厅享用美味的晚餐时,听到车子的警报声,猛然间他想起自己停在外面马路上的车子未上锁。

While enjoying his delicious dinner in a restaurant, he heard the car alarm and realized in a flash that he left his car outside in the street unlocked.

1. 老师显然下了很大功夫教学生如何做实验。

It was clear that the teacher had taken great pains to show the students how to do the experiment.

2. 我想校长对这位年轻的求职者存有偏见。

I am afraid the headmaster has some prejudice against the young applicant.

3. 直到你告诉我后我才知道他所遭遇到的一切。

I had heard nothing of what had happened to him until you told me.

4. 这两位警察非常勇敢,他们作好了冒被走私者开枪射击的危险的准备。

The two policemen were so brave that they were ready to run the risk of being shot at by the smugglers.

5. 对于一周内会有三个星期日的说法,我永远不会信服。

I will never be convinced of the statement that three Sundays may occur in a week.

6. 大多数与会代表坚决反对在市区兴建大型游乐场的计划。

Most of the representatives at the meeting firmly opposed the plan of constructing an amusement park in the urban area of the city.

7. 教授结束讲话时,大厅里突然间爆发出一阵雷鸣般的掌声。

Thunderous applause erupted and rocked the hall as the professor closed his speech.

8. “我宁愿你独立工作,从失败中寻找新的方法,也不要你墨守成规,毫无建树。”导师对他说。

I would rather you work on your own to find a new solution from your failures than follow the convention without any new discovery, the supervisor said to him.

9. 我们宁为玉碎,也不为瓦全。

We would rather die than live in disgrace.

10. 这座城市为庆祝首座世界级大桥的落成举行了摩托车游行活动。

The town inaugurated its first world-class bridge with a motorcycle parade.

1. 史密斯太太认为妇女理应下厨房做饭,所以从不允许家里任何人来取而代之。

Mrs. Smith took it for granted that a woman was supposed to do cooking in the kitchen and would never allow anyone in the family to take her place.

2. 他不受人们的欢迎,主要是因为他往往在别人最需要他助一臂之力时逃之夭夭。

The major reason for his unpopularity was that he would flee away when his help was most needed.

3. 万一出现紧急情况,将用直升飞机把抢救队送至事故现场。

The helicopters will be used to send the rescue party to the scene of disaster in case of an emergency.

4. 至于日趋严重的空气污染问题,我们必须清醒地认识到这是全人类共同面临的一种威胁。

As for the increasing air pollution, we must be clearly aware that it threatens all human beings.

5. 这本地方杂志创刊不到一年,发行量已达到50万册之多。

This local magazine which made its first appearance less than a year ago, has already reached a circulation of 500,000.

6. 当她发现没人来车站接她时,感到一阵心寒。

Her heart chilled when she found that nobody had come to the station to meet her.

7. 这些测试的结果表明,你很有音乐天赋。

The results of these tests clearly show that you have an aptitude for music.

8. 他们夜以继日地在实验室工作了整整一个月,不料却发现他们在做根本无法做成的事。

They worked day and night in the laboratory for a whole month only to find that they were attempting the impossible.

9. 一项重要实验做到一半时电话铃响了。他对持续不停的铃声置之不理,心想要是有重要的事他迟早总会知道的。

The telephone rang in the middle of his important experiment. He ignored the persistent ringing, thinking that any important message would reach him sooner or later.

10. 要是你数学考试再不及格,真是活该。这学期的数学课你缺课次数太多了。

It serves you right if you fail your maths test again. Youve cut too many maths classes this semester.

1. 看到敌机飞近,他们飞奔开去,寻找可以躲避炸弹的掩蔽处。

Seeing the enemy planes approaching, they dashed off to look for a shelter from the bombs.

2. 我理解她为何日以继夜地努力工作:她极其渴望在这个领域里取得成功。

I understand why she is working so hard day and night, for she has a great desire for success in this field.

3. 吉姆埋头玩电脑游戏,一点都没有听到母亲的叫唤声。

Jim was so engrossed in his computer games that he did not hear his mother call.

4. 除夕夜,全镇的姑娘和小伙子都在尽情地唱歌跳舞。

On New Years Eve, all the boys and girls of the town sang and danced to their hearts content.

5. 那银行家死后,人们发现他竟是债务重重。

The banker was found to have run up huge debts when he died.

6. 听到只有自己一人考试不及格时,他灰心丧气极了。

He was dismayed to hear that he was the only one who had failed the examination.

7. 图书馆管理员看见那人把书藏在大衣里走出阅览室。

The librarian saw the man tuck away the book in his overcoat and walk out of the reading-room.

8. 在纽约的大街上,你可以看到各种各样的人,他们有着不同的肤色,来自不同的阶层。

In the streets of New York you can see a great variety of people with different skin colours and from all walks of life.

9. 过于纵容孩子的父母会把孩子宠坏。

Over-indulgent parents may spoil their children.

10. 带上伞或雨衣,以免下雨着凉。

Take along an umbrella or a raincoat in case it rains and you may catch cold.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3c3c7ccde87101f69f319541.html

《新编英语教程第三版第三册 句子翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式