人教版初中文言文原文及翻译--九年级下册

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

鱼我所欲也
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
鱼是我想要的东西;熊掌也是我想要的东西。(如果两样不能同时得到,(就宁愿舍弃鱼而选取熊
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取
掌。生命也是我所追求的东西;大义也是我所追求的东西。(如果两样不能同时得到,(舍弃生命而选义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所
取大义。生命也是我所追求的,所追求的有超过生命的,所以不做苟且求得(生存的人;死亡也是我所厌恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,
恶的,所厌恶的有超过死亡的,所以有的祸患我不躲避。如果一个人所追求的东西没有超过生命的,那么凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可

凡是可以用来求生的手段,有什么不可用的呢?如果一个人所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是可以
辟患者何不为也①?由是①则生而①有不用也,由是则
用来避免祸患的事情,有什么不可以做呢?通过这种手段就可以生存却有人不去使用,通过这种行为就可
可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
以用来避免祸患却有人不去干。所以,人们所追求的有超过生命的,人们所厌恶的有超过死亡的。不只是
贤者有是心也,人皆有之①,贤者能勿丧耳。
贤能的人有这种思想,人人都有的,只不过贤能的人能够不丢掉(罢了。
所欲:代词“所”放在动词“欲”前,组成名词性“所”字结构,意即“喜爱的东西”“想要的东西”得兼:“兼得”的倒语,意为“同时得到”舍:舍弃。取:选取。义:义,正义的行为。甚:严重,重要。于:介词,表比较。苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。苟,苟且,随便。(wù厌恶。患:祸患,灾难。辟:通“避”,躲避。使:假如,假使。则:承接连词,那么,就。凡:副词,用在句子开头,表总括,凡是。以:能够用来。以,用来。何不用:意思是为了求生,什么手段不可用呢?下文“何不为”与之意同。也①:语气词,表反问,可译为“呢”由:介词,凭借,根据。是①:代词,指生存的办法。而①:连词,表转折。是故:因此,由此可见。非独:连词,不只。贤者:贤能的人。心:思想。之①:代词,代“是心”丧:丢掉。耳:兼词,“而已”的合音,罢了。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之
一碗饭,一碗汤,得到它就活,得不到就死。如果没有礼貌地呼喝着给他(,就连走路的(饥饿的
人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩
(不会接受;用脚踢给人家,即使是乞丐(会因受到轻视而不愿接受。高位厚禄如果不辨别(

否合乎
礼义而受之①,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得
礼义而接受它,高位厚禄对我(什么益处呢!为了住宅的华美,妻妾的侍奉,(所认识的贫穷的人感
我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为
激我吗?从前(为了“礼义”宁愿死也不接受(施舍现在为了住宅的华美(干了;以前(为了“礼义”
身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,
宁愿死也不接受(施舍现在为了妻妾的侍奉(干了;以前(为了“礼义”宁愿死也不接受(施舍
今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
现在为了所认识的贫穷的人感激我就干了:这种做法不也是可以停止了吗?这就叫做丧失了他的本心。
(dān古代盛饭用的圆竹器。豆:古代一种木制的盛食物的器具。呼尔:没有礼貌地吆喝。尔,助词。与:给。行道之人:过路的人。(cù用脚踢。乞人:乞丐。屑:因轻视而不肯接受。万钟:这里指高位厚禄。钟,古代的一种量器。辩:通“辨”,辨别。之①:代万钟之俸。于:介词,对于。何加:有什么益处。宫室:泛指住宅。妻:正妻。妾:小老婆。奉:侍奉。穷乏:贫困。得:“德”恩惠,这里是感激的意思。与:“欤”乡:通“向”,从前。是:这,此,指示代词,代指上述不顾礼义追求万钟之俸的行为。已:停止,放弃。此之谓:这就叫做。之,句中助词,不必译出。本心:天性,天良。
唐雎不辱使命
秦王使人安陵君曰:“寡人欲以五百里之地安陵,安陵君寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不。安陵君因使唐雎使于秦。
不辱使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。使:派遣,派出。谓...曰:对...说。欲:想。以:用,用作介词。之:的。守:守护。易:交换。直:只,仅仅。
秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王知道后(很)不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,长者,故不也。今吾以十倍之地,请广于君,而君寡人者,寡人与?”唐雎对曰:否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领

土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素今日也。挺剑而起。
怫然:盛怒的样子。公:相当于“先生”,古代对人的客气称谓。布衣:指平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。亦免冠徒跣(xiǎn,以头抢(qiāng地耳:也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒,光着。庸夫:平庸无能的人。士:这里指有才能有胆识的人。仓,通“苍”,苍鹰。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,从。若:如果。必:将要。缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。是:此,这样。
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下数百万人的尸体,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,现在就是这个时候。”说完,拔剑出鞘立起。
秦王色挠,长跪而之曰:“先生坐!何至于此!寡人矣:夫韩、魏灭亡,而安陵五十里之地存徒以有先生也。
秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。谢,认错,道歉。谕:通“喻”,明白,懂得。以:凭借。存:幸存。者:原因。徒:只。以:因为。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来,只是因为有先生您在啊!
《送东阳马生序》宋濂·明初
余幼时即嗜学。家贫,无从书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录送之,不敢稍逾约以是人多以书假余,余因得遍观群书。加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,

援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;其欣悦,则又请焉。故余虽愚,获有所闻。
致:得到。嗜(shì)学:爱好读书。假借:借。弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。走:跑,这里意为“赶快”。逾约:超过约定的期限。既:已经,到了。圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。shuò朔)师:学问渊博的老师。游:交游。尝:曾。趋:奔赴。乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:携带经书去请教。稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。援疑质理:提出疑难,询问道理。叱(chì赤)(咄duō夺):训斥,呵责。俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”卒:终于。
我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆久而乃和。寓逆旅,主人日再食无鲜肥滋味之享。同舍生皆绮绣,戴朱缨宝饰之帽,白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
箧(qiè窃):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。穷冬:隆冬。皲(jūn军)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。僵劲:僵硬。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。衾(qīn钦):被子。日再食:每日两餐。被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。臭(xiù):气味,这里指香气。烨(yè页)然:光采照人的样子。缊yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

曹刿论战

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(ɡuì请见。其乡人曰:
(鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我(国。庄公将要应战,曹刿请求见(庄公。他的同乡说:
“肉食者谋之,又何间(jiàn焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ,未能远谋。乃入
“大官们自会谋划这件事,(又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝
见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,
拜见庄公。(曹刿(庄公“您凭借什么作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享受,
以分人。对曰:“小惠未徧,民弗从也。公曰:“牺
定把它分给别人。”曹刿说道:“这种小恩小惠没有遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用
牲玉帛(bó弗敢加也,必以信。对曰:“小信未孚(fú
的猪、牛、羊、玉器和丝织品,不敢虚报数目,一定对神说实情。”曹刿说道:(这只是小信用,未能让
神弗福也。公曰:“小大之狱,虽不能察,情。
神灵信服,神灵是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,即使不能明察,也一定以实情判断。曹刿
曰:“忠之属也。战。战则请从。
说道:(这是尽了职分的事情。可以凭这个条件去打一仗。(如果作战,就请允许(跟随着去。
十年:鲁庄公十年(684师:军队。我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”公:指鲁庄公。肉食者:这里指居高位、享厚禄的人。间:参与。鄙:鄙陋。这里指目光短浅。何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,介词,靠、凭。弗:副词,不。专:人专有。必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。对:回答。一般用于下对上的回答。牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。帛:丝织品。加:虚报。信:实情。孚:为人所信服。福:赐福,保佑。狱:案件。察:明察。情:(实情判断。忠:尽力做好分内的事。属:类别。可以一战:可以之一战,可凭借这个条件打仗。
公与之乘(chéng战于长勺。公将鼓之刿曰:“未可。齐人
鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,(双方在长勺作战。庄公要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等齐国人擂
三鼓。刿曰:“可矣。齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。
了三通鼓后,曹刿说:“现在可以击鼓进军了。齐国军队大败。庄公要下令追击。曹刿说:“还不行。(
下视(zhé登轼(shì而望之,曰:“可矣。
下车察看齐军战车车轮轧出的痕迹,又登上车前的横木,(望齐军,然后说:“可以了”。庄公就下令追
逐齐师。
击齐军。
乘:坐车。这里意思是共坐一辆战车。长勺:鲁国地名。鼓:击鼓进军。古代作战,击鼓命令进军。下文的“三鼓”,就是三次击鼓命令军队出击。败绩:大败。驰之:驱车(

齐军。辙:车轮轧出的痕迹。轼:古代车子前边的横木。遂:就,于是。逐:追赶、追击。
既克,公问其故。对曰:“夫(fú战,勇气也。一鼓作气,
战胜齐军后,庄公问他取胜的缘故。曹刿回答说:“作战,要靠勇气。第一次击鼓能够振作士气,第二
而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就没有了。对方没有士气,而我方士气正旺盛,所以战胜了他们。(
夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ
说齐是大国,很难推测他们的情况,怕有埋伏。我看到他们的车印乱了,战旗也倒下了,(知道他们真是
逐之。
被打败了,所以才(请您下令追击他们。
既克:战胜齐军后,既,已经。故:原因,缘故。夫:发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。作:振作。再:第二次。盈:充满。这里指士气正旺盛。测:推测,估计。伏:埋伏。靡:倒下。

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北
邹忌身高八尺有余,仪容很漂亮。一天早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,问他的妻子说:“我同城徐公美?”其妻曰:君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美的徐公比,谁更漂亮?”的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美
邹忌讽齐王纳谏
丽者也。忌不自信,而复问他其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公
男子。邹忌不相信自己(会比徐公漂亮,就又问他的妾说:“我同徐公相比,谁更漂亮?”妾说:“徐公怎
能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”
么能比得上您呢?”第二天,有客人从远方来,邹忌坐着同他闲聊时,又问他:“我和徐公谁漂亮?”客人
曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,
说:“徐公不如您漂亮。”又过了一天徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看
又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之①美我者,私我也;妾之美我

者,
自己,更觉得比徐公差远了。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,
畏我也;客之美我者,欲有事有求于我也。
害怕我;客人认为我漂亮,是有事想求我。
邹忌:齐国人,善鼓琴,后封成侯。修:长,这里指身高。有:通“又”(yì丽:光艳美丽。服:穿戴。窥镜:照镜子。及:比得上。不自信:即“不信自”,否定句式,代词作宾语,前置。旦日:第二天。不若:不如。孰:仔细,周详。弗:不。……者……也:陈述原因的句式,“者”指代原因,“也”表陈述语气,相当于“……的原因”之①:结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,不译。美我:认为我美。美,意动用法。“以我为美”私:动词,偏爱。
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客
于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客
欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇
人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃、
左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,
近臣没有不偏爱您的,朝中的大臣没有不害怕您的,全国的老百姓没有不有求于您的:由此看来,大王您
之蔽甚矣。
所受的蒙蔽太厉害了。
朝:朝廷。诚:确实,的确。齐地方千里:齐国的土地方圆千里。四境之内:全国范围内(的人蔽:受蒙蔽,这里的意思是因受蒙蔽而不明。甚:厉害,严重。
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受
齐威王说:“好。”于是下令:“官吏能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上奏章规劝我的,可得
中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。令初下,群臣进
中等奖赏;能够在公共场所议论我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚刚下达,群臣都来进
谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可
谏,宫门口和庭院内像集市一样;几个月后,还偶尔有人来进谏;满一年以后,即使想进谏,也没有什么
进者燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓
可以进谏的了。燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都来到齐国朝见齐威王。这就是人们所说的在朝
战胜于朝廷。
廷上战胜敌国。
面刺:当面指责。谤讥:议论。市朝:公共场合。时时:不时,有时候。(jiàn进:偶然进谏。间,间或、偶然。期年:满一年。(cháo朝见,朝拜。

《出师表》诸葛亮·三国
先帝创业未半而中道崩殂今天下三分,益州疲弊,危急存亡之也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄引喻失义塞忠谏之路也。
创:开创,创立;业:统一天下的大业。中道:中途。崩殂(cú):死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。今:现在。三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。益州疲弊:弱,处境艰难;疲弊píbì)人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这;诚:的确,实在;之:的;秋:时,时候,这里指关键时期,一般多指不好的。然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。忘身:舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;宜:应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见;开张,扩大。光:发扬光大,用作动词;遗德:留下的美德。恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽,这里是动词,也做“恢宏”;气:志气。妄自菲薄:过于看轻自己;妄:过分;菲薄:小看,轻视。引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致)塞:阻塞;谏:劝谏。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。陟(zhì):提升,奖励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科条,法令。及:以及;为:做。有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。刑:罚。昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔;遗(wèi:给予。悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见;之,指郭攸之等人。必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;裨(bì):补;阙(quē),通“缺”,缺点,疏漏。有所广益:有所启发和帮助。广益:增益;益,好处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所
性行(xíng)淑均:性情善良品德端正。淑,善;均,平。晓畅:精通。试用:任用。行(háng)阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。
贤臣,小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉

所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜,遗憾。死节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:
兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十一年矣。
布衣:平民;百姓。躬:亲自;耕:耕种。苟:苟且;全:保全。闻达:显达扬名,扬名显贵。卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。卑:身份低微;鄙:地处偏远,与今义不同。猥(wěi:辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。顾:探望。感激:有所感而情绪激动。许:答应;驱驰:奔走效劳。有:通“又”,跟在数词后面表示约数。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要,临近。夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。庶:希望;竭:竭尽;nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。攘(rǎng除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来...的是斟酌损益(zhēnzhuósǔnyì):斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸,(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去;益:兴办,增加。
愿陛下托臣讨贼兴复之则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,陛下亦宜自谋,咨诹善道察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我。托:托付,交付;效:效命的任务。不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。告:告慰,告祭。兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬;咎:过失,罪。咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu,询问,咨询。察纳:识别采纳。察:明察;雅言:正确的言论,正言,合理的意见。深追:深刻追念;先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。当:在……时候。临:面对;涕:眼泪;零:落下。不知所言:不知道再该说些什么。

先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。
宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。
侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。
将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。
我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。
希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。
现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/386d773c5527a5e9856a561252d380eb62942375.html

《人教版初中文言文原文及翻译--九年级下册.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式