《宋史刘~传》原文及翻译

发布时间:2019-05-18 15:59:56   来源:文档文库   
字号:

《宋史刘~传》原文及翻译

  宋史

  

  原文:

  

  刘?~(yue),字晦伯,建阳人。与弟韬仲受学于朱熹、吕祖谦。乾道八年举进士,调山阴主簿。焓正版籍,吏不容奸。调饶州录事,通判黄奕将以事污焓,而己自以赃抵罪去。都大坑冶耿某闵遗骸暴露,议用浮屠法葬之水火,?~贻书曰:“使死者有知,祸亦惨矣。”请择高阜为丛冢以葬。

  

  调莲城令,大修学校,乞行经界。改知闽县,治以清简,庭无滞讼,兴利去害,知无不为。差通判潭州,未上,丁父忧。伪学禁兴,?~从熹武夷山讲道读书,怡然自适。筑云庄山房,为终老隐居之计。调赣州坑冶司主管文字,,差知德庆府,入奏言:“前者北伐之役,执事者不度事势,贻陛下忧。今虽从和议,愿益恐惧修省,必开言路以广忠益,必张公道以进人才,必饬边备以防敌患。”

  

  迁尚左郎官,请节内外冗费以收楮币。转对言:“愿于经筵讲读大臣奏对反复问难以求义理之当否与政事之得失则圣学进而治道隆矣。”乞收拾人才及修明军政。迁浙西提点刑狱,巡按不避寒暑,多所平反。

  

  有杀人而匿权家者,吏弗敢捕,?~竟获之。

  

  迁国子司业,言于丞相史弥远,请以熹所著论语》、《中庸》、《大学》、《孟子》之说以备劝讲,正君定国,慰天下学士大夫之心。奏言:“宋兴,《六经》微旨,孔、孟遗言,发明于千载之后,以事父则孝,以事君则忠,而世之所谓道学也。庆元以来,权佞当国,恶人议己,指道为伪,屏其人,禁其书,学者无所

  

  依乡,义利不明,趋向污下,人欲横流,廉耻日丧。乞罢伪学之诏,息邪说,、正人心,宗社之福。”又请以熹《白鹿洞规颁示太学,取熹《四书集注》刊行之。

  

  兼工部侍郎。奏:“乞使沿边之民,各自什伍,教阅于乡,有急则相救援,无事则耕稼自若,军政隐然寓于田里之间,此非止一时之利也。”请城沿边州郡、罢遣贺正使。试刑部侍郎,兼职依旧,赐对衣、金带,辞,不允。两请致仕,不允。奏绝金人岁币,建制置司于历阳以援两淮。乞罢瑞庆圣节,谢绝金使。

  

  卒,赠光禄大夫,赐谥文简。

  

  (《宋史刘?~传》有删改)

  

  译文:

  

  刘?~,字晦伯,建阳人。他和弟弟刘韬仲从学于朱熹、吕祖谦。乾道八年(1172)他被举荐参加进士考试,调为山阴县主簿。刘?~纠正户口册,不许吏人作恶。他被调为饶州录事,通判黄奕将诬陷刘?~,而自己却因贪赃罪被罢官。都大坑冶耿某哀怜那些暴露在外的遗骸,决定用和尚的丧葬法,给他们水葬或火葬,刘?~给耿某写信说:“假使死者有知,这也是惨祸呀。”请求选择高地作为墓地埋葬死者。

  

  刘?~调任莲城县令,大力兴办学校,请求推行经界法。刘?~调任闽县知县,他用清明简要的方针处理事务,使官府中没有遗留的诉讼案,推行有利之事,去除有害的做法,凡是他了解的事没有不尽力去做的。他被差遣为潭州通判,还没上任,遭父丧。当时开始禁止伪学,刘?~跟从朱熹在武夷山讲道读书,怡然自得。修建云庄山房,作为养老隐居的地方。刘?~调为赣州坑冶司主管文字,差遣为德庆府知府,刘?~入朝上奏说:“先前兴兵北伐,是执政者没估计好形势,给陛下带来忧患。现在虽然和议,希望陛下更加恐惧并修身反省,一定要开言路以便广纳忠言益言,一定要振兴公道以便提拔人才,一定要整顿边备以便防御敌人。”

  

  他升为尚左郎官,请求节省朝内外冗费来收取纸币。百官轮次奏事时,他说:“希望陛下在经筵讲读、大臣奏对时,反复提问,以便求得义理的真谛,以及政事的得失,那么圣人的学说就得到应用而且国家也会兴盛了。”他请求搜求人才和修明军政。升为浙西提点刑狱,他巡察时不避寒暑,平反了很多冤案。有个杀人的罪犯藏在一个权贵家中,吏人不敢去逮捕,刘?~却最终捕获了罪犯。

  

  刘?~升为国子司业,他对宰相史弥远说,请求把朱熹所著的《论语》、《中庸》、《大学》、《孟子》的注释作为劝讲的内容,以求纠正君主稳定国家,慰抚天下学者和士大夫的心。刘?~上奏说:“宋朝兴起以来,《六经》精深的旨意,孔、孟的古训,在千年之后得以阐发明确,用它侍奉父辈则孝,侍奉君主则忠,它就是世人所说的道学。庆元以来,权奸当国,怕人们议论自己,就指责道学是伪学,斥退研习道学的人,禁止有关道学的书籍,使学者们无所依从,不能区别义和利,追求向往之事也不高尚,人的各种欲望泛滥起来,廉耻之心日益丧失。请罢去关于伪学的诏书,禁止邪说,端正人心,这是国家的福分。”他又请求把朱熹的《白鹿洞规》颁行于太学,把朱熹的《四书集注》印刷颁行。

  

  刘?~兼任工部侍郎。他上奏说:“请求让沿边百姓,各自结成队伍,在乡里训练检阅,有危险就互相救援,没有大事时就像往常一样耕种,军务政事暗暗地寄托在于田地农活之间,这不只是一时的便利。”他请求在沿边州郡筑城、停止派贺正使。被任用为刑部侍郎,仍旧兼职,赐给他对衣、金带,他全部推辞,皇上不允。两次请求辞官,也没被允许。他上奏断绝给金人的岁币,在历阳建制置司以便应援两淮。请求罢去瑞庆圣节,谢绝金国使臣来朝。

  

  刘?~进封为子爵,暂时代理工部尚书,赐给他衣带、鞍马。兼任太子右庶子,仍兼左谕德。他每次给太子讲读到经史中所陈述的声色嗜欲之戒时,就十分恳切,反复地讲解。去世后,被赠为光禄大夫,他的后代被录用为官,赐谥号“文简”。

  

  

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2623309b7dd184254b35eefdc8d376eeaeaa1798.html

《《宋史刘~传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式