三方贸易合同范本

发布时间:2018-11-13 15:58:04   来源:文档文库   
字号:

三方贸易合同范本

合同 CONTRACT

No:

The Sellers:

Date: 地點 At: The Buyers:

最終用戶 The End-user:

茲經買賣雙方及最終用戶同意, 由最終用戶委託買方購進, 賣方出售下列貨物, 並按下列條款簽訂本合同。

This Contract is made by and among the Buyers, the end-user and the Sellers; whereby the Buyers, entrusted by the end-user, agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

2. 生產國別或製造廠商 Place of Origin and Manufacturers:

3.裝運港口:

4.目的港口:

5.裝運期限:

6.保險:

7. 付款方式: Port of Shipment: Port of Destination: Time of shipment: Insurance: Payment: Covering 110% value of contract by the seller 賣方負責合同總價110%的保險 100% BY T/T

8〃裝箱標誌:賣方應在每件商品包裝上用不褪色油墨標明件號、毛重、淨重、尺碼和如下字樣: “切勿受潮小心輕放此端向上, 以及嘜頭。

Shipping Mark: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP”, etc., and the shipping mark:

9. Documents:

(1) 海運 In case of sea-freight:

全套清潔海運提單, 並注明運費預付”,合同號、裝運標記,作成空白背書,並加注買方。

One full set of clean on board ocean bills of lading marked “freight prepaid ”, Contract No. And shipping mark made out to order , blank endorsed.

(2) 發票五份, 注明合同號和嘜頭(如有一個以上嘜頭, 應分別出具發票)及合同中其他細節。

Invoice in 5 copies indicating contract number and shipping mark ( in case of more than one shipping mark,

the invoice shall be issued separately), made out in details as per relative contract.

(3) 兩份由製造廠商出具的裝箱單Packing list in 2 copies issued by the Manufacturers.

(4) 製造廠商出具的品質和數量證明Certificate of Quality and Quantity issued by the Manufacturers.

(5) 裝運後給買方發送的裝運通知傳真副本Copy of cable/letter to the Buyers advising particulars of shipment

immediately after shipment is made.

(6) 非木質包裝證明(如為非木箱包裝) IPPC證明。 Certificate of non-wooden packing if packing is

noon-wooden case or the certificate of IPPC.

(7) 保險單正本副本各1份,注明投保一切險,並注明貨物到達後如發現殘損情況須向到貨口岸的中國商

品檢驗局申請檢驗Insurance certificate, covering all risks and indicating In the event of loss or damage, request for inspection by China Commodity Inspection Bureau of the port upon arrival of the cargo at the port of destination . 1 originals and 1 copy.

(8) 產地證明正本副本各1Certificate of Origin; 1 originals and 1 copy

裝運後3 個工作日內,賣方應用快郵寄出前述單據一套(第5項除外)直接寄給買方

The Sellers shall, within 3 days after shipment, send by airmail one extra set of the aforesaid documents (except item 5), directly to the Buyers.

10. 交貨通知 Shipping Advice:

賣方在交貨後, 即將合同號、品名、件數、毛/淨重、發票金額及船名和發貨日期用傳真通知買方。 The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods , advice by fax the Buyers of the Contract No., commodity, quantity, gross and net weight, invoice value, name of vessel and date of sailing etc..

11. 品質保證 Guarantee of Quality:

賣方保證本合同項下的商品是用最好的材料並由一流的加工工藝製造的、嶄新的、未使用過的, 並且符合本合同規定的品質和規格。質保期自設備最終驗收合格之日起十二個月。

The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. been signed by the Enduser and the Seller.

12. Claims:

如商品品質、規格或數量與本合同的規定不符, 並且此不符不應由保險公司或承運人負責, 則買方有權在商品到達目的港九十天內, 憑中華人民共和國國家進出口商品檢驗局出具的商檢證書, 向賣方索賠或要求更換新的商品, 並且所有費用(如商檢費、返修件和更換件的運費、保險費、倉儲費以及裝卸費等)由賣方承擔。關於品質, 賣方應保證: 在貨物抵達目的港後十二個月內, 如出現使用過程中因品質不良、工藝低劣或採用劣質材料而導致的殘損, 買方應立即用書面方式通知賣方並提交一份附由中華人民共和國國家進出口商品檢驗局出具的商檢證書的索賠函。

以上證書應被視為索賠依據。根據買方的索賠函, 賣方應負責立即排除商品殘缺, 部分或全部更換商品或按照殘損狀況進行降價處理。 如有必要, 買方可自行消除殘損, 費用由賣方承擔。 如賣方在收到上述索賠函後一個月內仍未作答復, 此項索賠要求可被視作已為賣方接受。

Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the Jiangsu Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses ( such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges, etc. ) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of arrival of the goods at destination, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by inspection Certificate issued by the Jiangsu Commodity Inspection Bureau.

The Certificate issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). If necessary, the Buyers shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at the Sellers expenses. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.

13. 不可抗力 Force Majeure:

無論在商品製造或裝運或轉運期間, 如有不可抗力事件發生, 賣方將不對由此而導致的逾期或不能交貨負責。但此時, 賣方應立即將不可抗力事件通知買方, 並於通知後十四天內以傳真方式向買方提供一份由不可抗力事件發生地權威機構出具的不可抗力事件證明。賣方不能取得出口許可證不得作為不可抗力。在這種情況下, 賣方仍有義務竭盡全力儘快交貨。如不可抗力事件持續超過十周, 買方有權撤銷合同。

The Sellers shall not be hold responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or the course of loading or transit. The Sellers shall advice Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by air mail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Sellers inability in obtaining export license shall not be considered as Force Majeure.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have right to cancel the Contract.

14. 延遲發貨與罰款 Late Delivery and Penalty:

除本合同規定的不可抗力外, 若賣方不能按合同規定及時交貨, 經買方同意,賣方可在繳納罰金的條件下延期交貨, 罰金將在議付時由付款銀行從貨款中扣減。罰金不得超過遲發貨物價值總額的5%。罰款率為每七天0.5%, 不足七天的按七天計算。如果賣方在合同規定的裝運期後十周仍未能發貨, 買方有權撤銷該部份合同。但不管合同撤銷與否, 賣方應及時支付前述罰金。

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in the above clause, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of Penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

15. Arbitration:

一切因執行本合同或與本合同有關的爭執, 應由雙方友好協商解決。 如經協商仍未能達成協議, 則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會裁決。 按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則, 由申訴一方選擇該會在北京或由該會深圳分會在深圳或由該會上海分會在上海進行仲裁。仲裁委員會的裁決為終局裁決, 對雙方均有約束力。仲裁費用除仲裁委另有決定外, 應由敗訴一方負擔。

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted by the Commission in Beijing or by its Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen or by its Shanghai Sub-Commission in Shanghai at the Claimants option in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties; Both parties shall not seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. The arbitration fees shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Commission.

16.本合同自簽字之日起生效,正本一式三份,買、賣雙方,最終用戶各持一份。合同的中英文本具有同等

法律效力。

This contract is made in Chinese/English, which has the same validity, and come into effect from the signing

date. Two original ones of this contract will be held by the Buyers and the Sellers.

買方The Buyer 賣方 The Sellers:

最終用戶 The End-user:

篇二:代理进口的三方合同(范本)

合同

Contract

合同号:GRG-DD-110401

期:2011-4-4

卖方(Seller)

地址(Address):宝利诺-巴吉数控机械有限公司 Paolino Bacci s.r.l. Via Palermo, 32-56021 Cascina-Pisa-Italy

买方(Buyer):上海鼎迪数控设备有限公司

Shanghai Dingdi CNC Equipment Co., Ltd

电话:021-********传真:021-********

地址(Address):上海市松江区九新公路903号九新商务大厦1611 代理进口商(Import Agent) 广州无线电集团有限公司

Guangzhou Radio Group Co., Ltd.

地址(Address)

广州市天河区黄埔大道西平云路163 电话:020-********传真:020-********

本合同由卖方、买方及代理进口商三双方订立,由买方同意购买,卖方同意出售下述商品及服务,并由买方委托代理进口商方负责办理货物进口手续,依据下列条款签订合同:

This Contract is made and agreed by the Seller, Buyer and the Import Agent. The Buyer agrees to buy the Subject below from the Seller and appoints Import Agent to process the import procedure for the Subjects.

1

1 合同标的 Subjects

2交货地点: CIF上海

Destination Port: Shanghai, China.

设备生产国别和制造厂商:意大利、宝利诺-巴吉机械有限公司

Origin of Product: Paolino. Bacci s.r.l, Italy

3 包装:货物应以坚固包装装运,适合长途海运,不受气候变化影响,受到妥善保护,防潮、抗震、防

锈。卖方应对由于包装不良,采用不充分或不妥善的防护措施而造成的货物残损及锈蚀负责,并承担

因此产生的相关费用。

Packing: To be packed in strong wooden or steel cases or crate, suitable for long distance ocean

transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling.

The Seller shall be liable for any damage to the commodity and expenses occurred on account of

improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. 4 交货期: 收到30%首付款后110天意大利主要港口发货

Delivery Date: 5 保险:由卖方投保所有险

Insurance: To be covered by the Seller including ALL RISKS

6 付款条件 Payment Terms

6.1 代理进口商在收到买方货款后个工作日内向卖方电汇支付(T/T)合同总金额的30%

The Import Agent shall, right after receives the responding money from the Buyer, release 30%

contract value to the Seller by T/T

within working days upon the signature of this contract .

6.2 货物装运发货前,代理进口商在收到买方相应货款后,在个工作日内向卖方支付货款的

70%相应外汇;

Before the delivery date, the Import Agent shall, right after receives the responding money

from the Buyer, release 70% contract value to the Seller within 5 working days.

6.3 卖方银行资料如下 Bank Information of the Seller

2

Unicredit Spa

Piazza del Pozzetto, 9

56100 Pisa – Italia

IBAN: IT08 U 02008 14006 000003700796

Swift: UNCRITMMLVE

7 代理进口商责任、代理服务费及其他各项进口费用的承担:由买方及代理进口商另行约定

Import charge and the other cost occurring in the import procedure shall be stipulated in the other

agreement between Buyer and the Import Agent.

8 装运通知: 卖方应在合同货物装船后的3个工作日内用传真通知进口代理商合同号、货物名、发票金

额、毛重、包装尺寸和预计到达时间

Shipping Advice: The Seller shall, 3 working days after shipment is effected, advise by fax the Buyer

and Import Agent of the contract number, commodities, quantity, invoiced value, gross weight,

measurement of packing, and estimated arrived date.

9 技术资料:由卖方与买方及最终用户另行约定。

Technical Instruction Manual and the other materials: Agreed in the other Agreement between

SellerBuyer and the end user.

10 质量保证:由卖方与买方及最终用户另行规定。

Quality Warranty shall be stipulated in the other Agreement between Seller, Buyer and the end

user.

11 安装培训:由卖方与买方及最终用户另行约定。

Installation and training shall be stipulated in the other Agreement between Seller, Buyer and the

end user.

12 检验和索赔:.Inspection & Claim:

12.1 买方应在货物到达到货口岸后,应申请属地中华人民共和国出入境检验检疫局(以下称CCIQ

商检局)就货物检验,并由买方、卖方及CCIQ商检局人员联合开箱。 如发现货物的品质及/或数量

与合同或发票不符,除应由保 险公司或货运公司负责的外,买方有权在到货口岸卸货后60天内凭

商检局出具之检验证书向卖方索赔。

The Buyer shall apply to local Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau P.R.China (hereinafter

called the CCIQ Bureau) for inspection after arrival of the goods at port of destination; the goods

shall be unpacked with the presence of the staffs of the Buyer, the seller and the CCIQ. Should the

quality and /or quantity be found not in conformity with the contract or invoice, except those for

which the Insurance Company or the Shipping Company are liable, the buyer shall, on the strength

of the Inspection Certificate issued by CCIQ, have the right to lodge claims with the seller, within 60

days after discharge of the goods at the port of destination.

12.2 在规定的质保期内,若合同货物在运行时因为其本身不良的质量、工艺或材料而发生损坏,买

方应立即书面通知卖方,并有权凭CCIQ出具的检验证书向卖方提出索赔。

Within the guarantee period stipulated in Clause 13 hereof, should damages occur in the course of

operation by reason of inferior quality or bad workmanship or the use of inferior materials, the

3

Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by an

Inspection Certificate issued by CCIQ.

12.3 索赔应以CCIQ出具的检验证书为依据。卖方收到买方上述索赔通知后,如果在一个月内不予答

复,则视为卖方同意买方提出的一切索赔要求。

The Certificate so issued hall be accepted as the base of a claim. If the Seller fails to answer the

Buyer within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having

been accepted by the Seller.

13 不可抗力:在制造、运输或装卸过程中由于发生不可抗力事故,使卖方不能在合同规定的期限内交货

或不能交货,责任不在卖方,但卖方必须立即将事故通知买方,并在事故发生后14天内将事故发生

地官方或商会出具的证书空邮寄交买方为证。如不可抗力持续十周以上,买方有权以书面形式撤销合

同。

Force Majeure: In case of Force Majeure, which might occur in the process of manufacturing or in

the course of loading or transit, the Seller shall not be held responsible for late delivery or

non-delivery of the goods but shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned

above and within 14 days thereafter, deliver to the Buyer by airmail a certificate issued by the

competent government authorities or Chamber of Commerce where the accident occurs as

evidence thereof. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shall have the right

to cancel this Contract in written.

14 卖方的违约责任:除本合同14条款规定的不可抗力事故外,如卖方不能在合同规定的期限内交货,

买方将在卖方同意支付罚金的条件下同意延迟交货。但罚金总额不得超过迟交货物总价值的1%,罚

款比率按每天迟交货物总价值的0.05%计算。如卖方延迟交货超过合同规定时间十周,则买方有权撤

销合同,但卖方仍需支付以上罚金,不得推诿或迟延。

The Sellers Liability for breach of contract: Shall the Seller fail to effect delivery on time as

stipulated in this contract, with exception of Force Majeure stipulated in Clause 15 of this Contract,

and then the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agrees to pay a

penalty. The penalty, however, shall not exceed 1% of the total value of the goods involved in late

delivery. The penalty shall be calculated at a rate of 0.05% of the total value of the goods involved in

late delivery per day. In case the Seller fail to make delivery ten weeks later than stipulated in this

Contract, the Buyer shall have the right to cancel this contract and the Seller, in spite of the

cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

15 买方的违约责任:若买方未按合同约定的期限支付价款,应向卖方支付迟付款项的利息,利息按每天

迟付款项的0.05%计算。

The Buyers Liability for breach of contract: Should the Buyer fail to make payment on time as

stipulated in this contract, the Buyer shall agree to pay the delay interest to the Seller at a rate of

0.05% of the overdue payment per day.

16 卖方应承担因进口货物夹带、少报、瞒报、走私、货物估价、产品侵犯中国知识产权等原因致使海关

追加税款、追究责任、处以罚款等后果。

The Seller should take the responsibility for the punishment from the customs, because of the

entrainment, less declaration, cheating, smuggling, anything violating the law

17 仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方通过友好协商的方式解决。如经协商仍未

能达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会广州分会在广州或上海分会在上海(由申诉人选

择),按该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力,任何一方不得上

诉法院或其他机构申请更改。仲裁费除仲裁委员会另有裁决外,由败诉一方承担。

4

Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled by

friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall be

submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in

accordance with the arbitration rules and procedures of the said Arbitration Commission. The

arbitration shall be conducted by its Guangzhou Sub-Commission in Guangzhou or by its Shanghai

Sub-Commission in Shanghai at the Claimants option. The decision made by the Commission shall

be accepted as final and binding upon both parties, neither party shall seek resource t(来自:WWw.Zaidian.Com 在点网:三方贸易合同范本)o a court or

other authorities to appeal for revision of the decision. The fee for arbitration shall be borne by the

losing party unless otherwise awarded by the Commission.

18 法律适用:本合同之签订地、或发生争议是货物所在地在中华人民共和国境内或被述人为中国法人的,

适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》,但中国予以保留的

除外。

Law application: It shall governed by the law of Peoples Republic of China under the circumstances

that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the Peoples Republic of

China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations

Convention on Contract for the International Sale of Goods excluding the reservation clauses of

China.

19 本合同使用的术语系根据国际商会《INCOTERMS 2000》。

The terms in the contract based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.

20 文字:本合同中英文具有同等法律效力,如文字解释有异议,应以中文本为准。

Versions: This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective.

Conflicts between these two languages arising therefore, if any, shall be subject to Chinese version.

21 本合同正本一式三份,每方各持一份,自三方签字(盖章)之日起生效。

This Contract is made in three original copies, one for each party, effective since being

signed/sealed by both parties.

卖方(Seller):宝利诺-巴吉数控机械有限公司 买方(Buyer):上海鼎迪数控设备有限公司

Paolino Bacci s.r.l. Shanghai Dingdi CNC Equipment Co., Ltd

签章 (Authorized signature & Seal)

代理进口商(Import Agent):广州无线电集团有限公司

Guangzhou Radio Group Co., Ltd.

5

篇三:三方购销协议

商品购销三方协议

甲方:四川东泉机械设备有限公司

乙方:成都舜禹贸易有限公司

丙方:成都东泉预应力成套设备有限公司

鉴于:

1. 甲方与乙方已签订购销合同;

2. 丙方具有可靠的信誉。

为保证甲乙双方购销合同的履行,保障甲乙双方权益和规避经营风险,甲乙丙三方经过平等协商,一致达成如下协议:

第一条:交易流程

1.丙方必须在甲乙双方签订购销合同后向乙方支付合同总金额30%-50%元(贰拾万整)的货款,购销合同生效;

2.乙方在收到预付款后应立即向甲方进行订货;

3.货物送达至乙方,丙方在接到甲方付款通知当日,应将剩余部分货款即时支付给乙方,并及时开据购货发票;

4.乙方在收到丙方给付的货款后,应即时将货款给付甲方。

第二条:权利与义务

(一)甲方的权利与义务;

1.保证购销合同的真实性;

2.有权要求乙方及时给丙方发送付款通知;

3.有权要求丙方根据乙方的付款通知即时给付货款。

(二)乙方的权利与义务;

1.保证购销合同的真实性;

2.及时根据购销合同订购货物;

3.配合甲方货物的验收工作等。

(三)丙方的权利和义务;

1.支付乙方货款后须及时通知到乙方;

2.在甲乙双方争议最终解决前,丙方不得向任何一方给付货款;

3.有权按协议要求支付服务费,服务费金额不限。

第三条:违约责任

1.甲方与乙方没有及时履行购销合同义务的按照双方购销合同约定处理;

2.如三方任意一方不按第二条规定的履行责任和承担义务的,有过错方承担一切损失;

3.如因三方中任意一方出现问题导致货物不能正常供货的,有过错方承担一切损失。

第四条:免责条款

1.丙方不对甲乙双方购销合同的实质进行审核;

2.丙方不对其他任何事项承担任何责任,丙方也不对购销合同的真实性、甲乙双方的资源提供任何担保,与购销合同有关的一切责任由甲乙双方承担。

第五条:其他条款

1.本协议一式三份,甲乙丙各执一份,三方签字盖章后即生效;

2.协议履行中产生的争议由三方协商解决,协商不成的三方有权向丙方(或甲方)所在地人民法院提起诉讼依法解决。

甲方(盖章): 地址:

委托人:电话:

乙方(盖章): 地址:

委托人:电话:

丙方(盖章): 地址:

委托人:电话:

签订日期:

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/fa5f698e85254b35eefdc8d376eeaeaad1f316e1.html

《三方贸易合同范本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式