我国的英汉同义词词典

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

我国的英汉同义词词典


迄今,我国出版的同义词词典大大小小已不下30部。有的以研编为主,如《简明英语同/反义词四用词典》(张柏然主编),有的是直接或间接编译的,如《英语同义词大词典》(卢德平主编译);从使用目的和类型上讲,有直接供一般性学习使用的中小型词典,如《当代英语同义词词典》(陆昭徽主编)《英语同义词用法词典》(陈荣烈等主编)和《英语同义词词典》(朱伯良等编),也有供写作、翻译等高级需要的大中型词典,《英语同义词辨析词典》(高克东等主编)《英语同义词辨析大词典》(王正元主编)《英语同义词近义词例解词典》(胡壮麟主编);这些词典大都以汉语释义,但也有双解的,如《英汉双解英语同义词词典》(颜福祥等编)和《现代英汉同义词词典》(吕志士主编)。显然,上述分类彼此之间有相互交叉关系,不过这不应妨碍我们对同义词词典的总体考察;最后我们将对同义词做一理论上的扼要描述。
这是指以多部英文原著或其他词典为依据、同时有明确的编纂宗旨和服务对象的同义词词典。以张柏然教授主编的《简明英语同/反义词四用词典》为例,该书不仅参考了近30英语原著词典
第一,编者对英语同义词有明确的理论认识。主编在书前的“英语同义词识小”(代序)中对英语的同义词进行了梳理,首先从英美著名词典对同义词的界定入手作沿革小引,以LeechSemanticsLondon:Penguin1983)的语义学理论为基础,确定可以
接受的关于英语同义词的定义,以及它们的拉丁、法语和本族盎格鲁-萨克逊来源;然后阐述同义词所形成的类型(成对同义词:answerreply三词一组同义词:askquestioninterrogate英美语:petrolgasoline单词与词组:putoffpostpone再次,分析了同义词之间的同义程度,包括完全同义gorsefurze荆豆)和相对同义(类义词),后者又分:语义轻重、情感意义、语体意义及搭配意义不同四个小类;最后举例说明何为一组同义词中的核心词(如getacquireattainobtainprocuregain中的get
第二,编者将这些研究成果应用到实践中,为词典质量定下了基调。其“编写说明”指出:“本词典是为帮助TOEFLGREEPT等应试人员以及广大英语爱好者正确理解、辨别和使用英语同义词、反义词而编写的,系简明扼要的英汉同义词、反义词、试题复习和汉英常

该书第一词是abandonleaveleaveleave1abandondesertforsake均有“放弃、舍弃、抛弃”之意.leavevt.最为普通,指因某种原因而暂时或永远离开某人或某物:Shelefthomewhenshewaseighteentobecomeanurse.18岁时就离家当护士去了。Heleftmusictostudylaw.他放弃音乐,改学法律。abandonvt.由于外界压力等而舍弃从前所感兴趣的人或事物,或放弃对某人或某事所应承担的责任:Thescientistabandonedhisresearchforlackoffunds.那位科学家因缺乏经费,只得放弃他的科研。Inhisearlydaysheabandonedmedicineforliterature.他早年弃医学文。Themanshamelesslyabandonedhiswifeandchildforanotherwoman.那个男人无耻地遗弃妻儿,另求新欢。
desertv.常指违背法律责任和义务或自己的信仰与誓言的行为:todesertafriendintrouble弃困难中的朋友。Theydesertedthefarmforthecity.他们离开农场,迁往城市。Thesoldierabandonedhispostanddeserted.那个士兵擅离职守当了逃兵。forsakevt.主要指断绝情感上的依恋,自愿放弃信仰或改掉恶习:Shepleadedwithherhusbandnottoforsakeher.她恳求丈夫不要遗弃她。Hiswifepersuadedhimtoforsakehisolddrinkinghabits.他妻子规劝他改掉酗酒的旧习。(Theybuiltthemotelontheedgeofavillageabandonedyearsago.EPT(A.desertedB.rebuiltC.renovatedD.establishedSYN:quitsurrenderyieldrelinquishdropturnonesbackonwashoneshandsofleavebehindleaveinthelurchtakeleaveofdiscardjettisoncastawayANT:keeppersevereinreclaimstayatstickto



这里的练习出自英语水平考试,括号内的是答案(即A;除了以leave为核心的词目词外,后面还列了一组近义或相关词或词组,然后才是反义词,这样就不至于局限于题解,还为英语的写作等提供了更多

第三,一般的同义辞书到此为止,但本词典末还列有一个“汉英索引”“内中词目均按汉语拼音字母顺序排列,以方便读者检索。该索引不仅可用于对本词典所收词组进行检索,而且能起到一部汉英意念小词典的作用:读者在英语写作或汉译英过程中,从汉语词语入手,
根据该索引的提示按图索骥,可在词典正文中找到所需要的最确切的英语词语。”如āi哀叹deplorebemoanbewaillamentmournàiloveaffectionattachmentcrushinfatuation爱的lovingdevoteddotingfond;爱抚caresscuddlefondlehugneckpet;爱好hobbyavocationpastime;爱交际的gregariousamiablecardinalfriendlysociable;爱讲话的talkativegarrulousglibloquaciousvoluble;爱玩耍的playfulfriskyfrolicsomesportive等等。该

相比之下王瑞山《英语同义词词典》在同义辨别上则显得详细些。仅从ability组内ability的解释(对比后文其他词典的相关内容),可见其对一般英语学习者的参考价值。ability是一般性的词,使用范围很广,可指先天的或后天的才能,也可指体力或智力上的能力。复数abilities通常仅指智力方面的才能,包括capacityfacultytalent的意思。单数形式常指精神方面、体力方面或法律上的能力。ability后面可接不定式,如abilitytodosth.,或接前置词infor,如abilityfor(insomework.可接ofdoing。如:Heisamanofability.他是一个能干的人。Hisabilityisunquestionable.的才干是没有问题的。Shehastheabilitytodoit.她有能力做这件事。

张德才主编的《大学英语同义词词典》在选词立目上的出发点是“大学英语教学大纲中的16级词汇、研究生英语及我国高校现行大学英语教材中的同义词和近义词”(前言)。看其词条内容,应该说能满足普通学生使用。例如:
abilitycapabilitycapacityn.
ability...能力指智力或体力上的能力,主要指人。这种能力可能是先天的,也可能是通过学习或锻炼等方法而获得的。Apilothastheabilitytoflyhisplanethroughastorm.飞行员有驾驶飞机穿过暴风雨的本领。Heshowsconsiderableabilityinorganization.他表现出相当强的组织能力。Ant.disabilityinabilityincapabilityincapacitycapability...能力意义与ability相同,可指人或物。复数形式指潜在的能力。Thetaskisbeyondhiscapabilities.他不能胜任这项任务。Idontthinkthatboyhasgreatcapabilities.我认为那孩子没有多大潜力。Thecountryhasthecapabilitytodefeattheaggressor.这个国家有能力击败任何侵略者。Ant.inabilityincapabilityincompetencecapacity...能力通常指接受能力或容纳能力,既可指人又可指物。Thechildshowsagreatcapacityforlearninglanguages.孩子显示出很强的学习语言的能力。Thisvacuumflaskhasacapacityoffivepounds.这只热水瓶容量为5磅。Ant.incapacity
陆昭徽主编的《当代英语同义词词典》在词条内容上分词义、结构、搭配和例证四个部分。其中的不少例证配置并非十全十美,但这种结构上的探索和其中对同义词的辨析有其特

《英语同义词用法词典》(陈荣烈等)虽然在收词范围上比上述两书广,但词条信息简明,因而其使用范围要比上一书宽泛些。朱伯良的《英语同义词词典》则相反,例如:
abandon...v.1.离弃,遗弃[同义词]desertforsakequit上述一组同义词均含有“离开一个人、一个地方等”的意思。abandon强调自愿或被迫的、完全永久的遗弃,特别指遗弃曾对其负有责任、义务的人或物。如:Theyabandonedthewreckedplane.他们遗弃了失事的飞机。/Sheabandonedherchild.她遗弃了她的孩子。desert强调违背责任、义务、誓言、允诺等,含有过失的意思。如:Hedesertedhiscountryandhelpedtheenemy.他叛国通敌。/Heandhisfamilydesertedthefarmforthecity.



他一家人离开农场,迁往城市。forsake指离开自己所爱的人或物,强调断绝情感上的联系,但不一定含有可责备的意思。如:Heforsookhisfamilytostudymedicine.他离家学医。/Shepleadedwithherhusbandnottoforsakeher.她恳求丈夫别遗弃她。[反义词]keepmaintain2.放弃relinquish高重主编的《英语同义词词典》与朱伯良的《英语同义词词典》相仿,但它一个突出的
特点是其绝大多数例句“选自500多位英美作者的作品,而其余少数选自英美出版的其他国家作者的作品的英文译本”。我们还看abandonabdicatedesertforsakeabandonabandon抛弃,放弃指永远弃之不顾,用于原来对之感兴趣或负责的人或物。这种“抛弃”可能出于自愿,也可能出于被迫;可能是正确的,也可能是错误的。Hisfatherabandonedhisfamilywhenhewastwelve.(ElizabethB.Booz在他12岁时,他的父亲抛弃了家庭。JohnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamilyhiswifeJanisandtheirsevenchildrenaged3to11wasclearlyendangered.(JosephP.Blank除非自己的家庭确实处于危险之中,约翰是不愿抛弃他这所房子的。这个家庭包括他的妻子盏妮斯以及他们的七个311岁的孩子。TheylayonthestonefloorofthisabandonedfactorysavouringtheirfirstnightoffreedomasAndreyhalfhummedhalfsang.(AlbertMaltz安德烈半哼半唱着,大家躺在这座废弃工厂的石头地板上享受着第一个自由的夜晚。InthecourseoftimemenceasedtotalkofthegreatunknowncountrytothesoutheventhesettlementsinGreenlandwereabandoned...(P.H.Mallet在那段时间里,人们不再议论南方那个很大的鲜为人知的国家,甚至连在格陵兰的拓居地也不管了。„„ShehasabandonedtheoldJapanesecustomwherebyawifeshavedoffhereyebrowsandblackenedherteeth...(FrankG.Carpenter她不再遵从日本妻子要剃光眉毛并染黑牙齿的旧习俗„„HetriedbyfinepromisestopersuadeStephenLangtontoabandonthecausehehadundertaken.(JamesBaldwin他企图用漂亮的诺言说服斯蒂芬·兰登,叫他抛弃他所HKHT
薛永库主编的《英语常用同义词辨析》侧重“辨析”对同义词族的辨析更明确。例如:abandonv.“放弃”“抛弃”“遗弃”,强调永远和完全“放弃”,其动机可能出于自愿或非自愿,被迫或由于逃避责任所致。通常指绝对的完全的“舍弃”。如抛弃计划、意见、政策、希望、亲友、妻儿、地位、职业、习惯、破船等等。„„forsakev.“遗弃”“抛弃”“摒绝”,该词强调放弃者和被放弃者之间依附关系的破裂。因该词涉及精神上的倾向和依附,故是个较正式的用语。如舍弃神、信念、亲友、土地、法律、地位等。„„desertv.“抛弃”“逃走”“开小差”,强调违背诺言、誓言等,或逃避法律上或道义上应尽的义
务、责任,含有过失之意。如抛弃所属的军队、军务、妻子、亲人、祖国等。„„
该词典还收入了部分习语或短语并做了用法上的说明。王达金主编的《英语近义短语用法词典》也是以组为原则进行解释并提供例证的,其中的大量近义词组对学习记忆很有帮助,如不少词条前列有十多个甚至几十个意义相近的短语,且看与人“死去”有关的词组(41
atrestbreatheoneslastcashincashinoneschipscheckoutconkout
cutoffdieoffdropdeaddropoffdropoffthehooksendupgathertoonesfathersgiveuptheghostgohomegooffgooutgothewayofnaturegotokingdomcomegotoonesrestgowesthandinonesaccountinthedustjointhegreatmajoritykickinkickoffkickthebucketmeetonesfatenomorepassawaypassonpassoutpassoverpaythedebtofnaturepegoutpopoffpopoutsnuffitsnuffouttakerestturnuponestoes.
随后该词典还分列条目逐

这里的高级主要指在确定使用对象上词典对收词和词条内容的处理而言的。如胡壮麟主编的《英语同义词近义词例解词典》就是一个典型的例子。且见一条:0830.expertadeptartistartistedabvirtuosowizardn.ex·pert
指任何具备某种知识或技术的专家。如:Sheisanexpertinteachingsmallchildren./Heisan



agriculturalexpert.a·dept
示贬义。如:Hewasanadeptintheartofcheating./Shewasanadeptattheplayingofpiano.
art·istillustrationofdrawingfromDutchartists表示在自己的工作中富于创造的专家。如:Heisnoordinarycarpenterheisanartist.ar·tisteHewasartistededicatedtothestage.
vir·tu·o·soHewasavirtuosoofjazz.wiz·ardMynewfriendwasawizardwithcards.dab是英国俚语,意思同adept相近,指擅长于某种技巧的人。如:Sheisadabatsailing.
这里,词目先用汉语解释,然后用例证辨析,其所谓“例解”是也。例证后面没有汉语译文,这显然不是针对初级学生的;同时,dab属于次常用词,也非初级英语学习者所需。evidence条内的affidavitexalt条内的aggrandizemagnify等词,均已超出一般词汇的范围。虽然这部词典不足1*!000页(大32与此相当的是由王正元主编的《英语同义词辨析大词典》。一是收词层次较高,如abandoned条内的reprobateprofligatedissolutechirp条内的chirruptweettwitterderogatory条内的depreciatorydisparagingpejorative等。二是例证也很丰富;同时还有近义词、反义词和“在逻辑或某种意义上具有对比或反义,但又不是完全对立或否定的对义词”。且见一个小词条。
ABAFTadv.abaftaftastern均为航海术语,均指在船后,在船尾,朝船尾。abaftaft
于船上的物或者物的位置。abaft通常指接近船尾或船上后部相关的位置,afore相对:Hisstationisabafttheforemat.他的位置在前桅后。aft指船中段尾部的具体位置,与forward相对:Theywentafttohoistthemainsail.他们向船后走去升主帆。/aforeandaft从船头到船尾。asternahead相对,主要指船体外和船后边:Weweresailingdueeastandthesettingsunwasnowdirectlyastern.们向正东航行,夕阳正好在船尾的方向。〔近〕afterrearbackposteriorhindhinder〔反〕afore〔对〕aheadforwardbefore
对义词的设置为其他词典少有。高克东的《英语同义词辨析词典》也有王正元《辨析大词典》除对



颜福祥主编的《英汉双解英语同义词词典》“既适合大、中学校师生和英语自学者使用,可作为翻译工作者和其他人使用的参考书”(前言)。而就词条内容看,“除了着重阐明基本词义和引申含义方面的差异外,还对修辞色彩、使用范围、搭配习惯等方面的异同作了辨析”,例如:abductkidnapv.
Theyaretermscommonlyemployedwithoutdistinctionasdenotingtocarryoff(apersonorathingsurreptitiouslyforanillegalpurpose.这两个词都指为了非法的目的或出于不良的动机,采用诱骗或武力胁迫等非法手段把人或物弄走。
Abductmeanstotakeorleadawaysomebody(especiallyayoungwomanorchildunlawfullybyforceorfraud.Abduct指用武力或诡计拐走妇孺,尤其是年轻女子或小孩。这种诱拐既可是违背意愿的,也可指经过其同意与之私奔或做不正当的事。Thechildwasedyesterday.这孩子昨天被拐走了。/Thepolicethinkthemissingwomanhasbeened.警察认为失踪的妇女是被拐走的。Kidnapisregardedasthemorespecificterm.Itcommonlyimpliesseizureanddetentionforransom.
Kidnap的含义是诱拐、绑架某人或劫持某物并加以扣留以索取赎金或达到其他目的。它比abduct义广泛,使用得普遍。AnIndianairlinerwaspedtoIslamabad.一架印度班机被劫持到了伊斯兰堡。/RecentlythecasesofpingincreasedabruptlyinItaly.在意大利,采用绑架来敲诈勒索的案件最近骤增。(kidnapabduct在下述情况下可以互用:被劫持的人是低于固定年龄的女孩



子,并违背她的意愿,动机是为了逼婚或奸污。再如capacity一词,词条内就涉及与该词搭配的有关信息,增强了该词典的实用性。“它多接介词forofShehasaformathematics.她有学数学的能力。(着重脑中的容纳力)/Hehasamindofgreat.他有很强的接受能力„„Thetheatrewasfilledto.剧院满座。(意思是不能再容纳了)(正文第3
吕志士的《现代英汉同义词词典》以澳大利亚TheMacquarineJuniorThesaurus为蓝本编成,但这是一部双解词典。如该词典的第一组同义词abductkidnapshanghaipoachrustle中的shanghaiToshanghaicanmeantotakesomeoneawayandforcethemtojointhecrewofaship.可指绑架某人,强行带到船上当水手Intimesofwarsoldiersusedtogofromtowntotownlookingformentoshanghaiintothenavy.战争期间,士兵们常常到一个个城市里物色人,绑架到海军舰船中充当水手。CambridgeInternationalDictionaryofEnglish1995年由CambridgeUniversityPress刊行初版;经剑桥大学出版社授权我国上海外语教育出版社,199710月在我国境内发行。Electronicmail(abbreviationemailisasystemofusingcomputersforsendingmessagesfromoneplacetoanotherCollinsCOBUILDEnglishLanguageDictionary1987CollinsCOBUILDEnglishDictionary1995,由CollinsProfessional出版发行。ZWThemoneyusedinaparticularcountryisreferredtoasitscurrency见信息明晰,如上述一组同义词后列有“参见:capturesteal;第149页与capture系同一组的同义词还有arrestapprehendtrappickuphijack,随后列有参见信息:grababduct,最后是反义词:freegrab组有seizesnatchsnapupnabnail;随后又有参见词:takecapture后者已经出现过,take同义近义的有confiscateappropriateannexborrowadopt而与steal同义的有thievepilferpinchnickknockoff;参见词是abducttake。由此可见各组词与其他相关词项在语义上的相同、相近以及其他相互关系。这一网络式的参见信息模式也见于前文提到的高克



从上面的举例分析我们可以看出,我国的同义词词典已形成特色层出的局面,有的侧重于常用同义词的对比,有的倾向于结构上的编排,有的服务对象单一但针对性强,有的例证出于文学名篇等等。这些词典有一个共同点,即例证丰富,大多数有例证的汉语译文,个别的没有译文既有篇幅上的考虑,更有使用

据系统功能语言学的语义三元理论(即语言的经验、人际和信息意义),我们可以对同义词、近义词做一理论上的描述。从词项的人际意义看,不少同义词之间具有相同的经验意义,其间的差别是人际性的,包括情态和语体人际意义上的差别,张柏然教授所举“成对同义词”“三词一组同义词”“地域同义词”“英美同义词”)和“短语和单词同义词”即是,它们具有相当的认知经验特征,但得针对不同的人际环境使用,否则就会妨碍交往的正常维系;这些词项之间的差异集中表现在语体上(见程雨民,《英语语体学》,上海外语教育出版社,1989年);还有情态人际上的差异,如braveryfoolhardinessclearcunning等;这一类词项的基本认知意义是相同或大致相同的,在具体选择上的差别主要出于说话人的情感或/和态度方面的考虑。
从词项的经验意义看,不少同义词词典中所列同义词(实则应称为近义词),其间更主要的不是上述人际意义的差别,而是认知性的,如张柏然先生所举之例graspclaspgrabgripseizesnatch胡壮麟词典中的obscureambiguouscrypticdarkenigmaticequivocalvague,其间的主要差别在于经验意义。事实上,目前的大多数同义词词典所列
同义词和近义词族,其内部的语义特征差别都是认知意义上的;即便是搭配意义上的差别,prettyhandsome之间,也是各自内部所含的认知意义不同造成搭配上的不同选择的。



据此,我们可以设想上述模式,从横向看是经验意义有差别的近义词,纵向看是同时具有经验意义和人际意义的双功能词,从而构成一个同义词和近义词的坐标轴:同义词或近义词之间,其差别既可能是横向经验性的,也可能是纵向跨经验—人际功能的,如roomchamberkillslay即是。如果我们将来编纂同义词词典的时候,明确区分认知性同义词,情态/语体人际同义词,以及经验—人际双功能同义词,

《英语同义词反义词寻词辞典》,林秀英主编,西南师范大学出版社,1987《英语同义词词典》,高重等编,同济大学出版社,1988.5《凯氏现代英汉同义词近义词辞典》(求解,用法,辨析,附反义词)林德金主编,延边大学出版社,1989
《英汉双解英语同义词词典》,颜福祥等编,陕西人民出版社,1990.5《英语同义词大词典》,卢德平主编译,中国人民大学出版社,1991.5《大学英语同义词词典》,张德才、魏承杰主编,东北师大出版社,1991.8《英语同义词反义词手册》,何林松编译,上海译文出版社,1991.10《简明英语同/反义词四用词典》,张柏然主编,江苏科技出版社,1991.12《英语同义词辨析词典》,高克东等主编,吉林教育出版社,1992.2《现代英汉同义词词典》,吕志士主编,中国科技出版社,1992.4《英汉高级同义词词典》,郑太平等主编,四川科技出版社,1992.7《英语同义词辨析辞典》,马晓光等译,中国社会科学出版社,1992《英语同义词用法词典》,陈荣烈、郑敏主编,天津大学出版社,1993.8《当代最新英语同义词词典》,尹玉成主编,天津人民出版社,1993《最新现代英语同义动词用法词典》(教学、应试、辨析、求解),张慧武主编,东北大学出版社,1993
《英语常用同义词词典》,沈一鸣编,华东化工学院出版社,1993《当代英语同义词词典》,陆昭徽主编,北京科学技术出版社,1993《英语同义词辨析大词典》,王正元主编,国防工业出版社,1994.3《英语常用同义词辨析》,薛永贵主编,中国广播电视出版社,1994.5《英语同义词词典》,朱伯良、顾士僖编,上海教育出版社,1994.12《现代英语近义词词典》,王英主编,天津科技出版社,1995.1/1997.6《英语近义短语用法词典》,王达金主编,华中理工大学出版社,1995.11《英语易混淆词词典》,侯明君编著,国际文化出版社,1996.7《英语同义词词典》,王瑞山、赵超群主编,商务印书馆,1996.12《大学生、研究生英语同义词反义词词典》,曾燕主编,四川人民出版社,1998《现代英语同义词反义词对照词典》,姜莉萍、邰茂森主编,吉林教育出版社,1998.2《英语同义词近义词例解词典》,胡壮麟主编,北京大学出版社,2000.1ZK(作者单位:重庆大学外国语学院


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f6c3112dad02de80d5d84002.html

《我国的英汉同义词词典.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式