考研英语阅读优选翻译

发布时间:2023-04-12 13:56:52   来源:文档文库   
字号:
2Text2?012
Adealisadeal-except,apparently,whenEntergyisinvolved.Thecompany,amajorenergysupplierinNewEngland,provokedjustifiedoutrageinVermontlastweekwhenitannounceditwasrenegingonalongstandingcommitmenttoabidebythestrictnuclearregulations.?
协议就是协议——但显然的,Entergy公司就是个例外。该公司是新英格兰地区的一家主要能源供应商。当它上星期宣布将违背“遵守严格的核安全条例”这一长期许诺时,在佛蒙特州激起了愤怒,这种愤怒合乎情理。
Instead,thecompanyhasdonepreciselywhatithadlongpromiseditwouldnotchallengetheconstitutionalityofVermont’srulesinthefederalcourt,aspartofadesperateefforttokeepitsVermontYankeenuclearpowerplantrunning.It’sastunningmove.?
然而,Entergy公司恰恰做出了它过去一直承诺不会做的事:在联邦法庭上,质疑佛蒙特州核规则的合宪性。这是它为了使佛蒙特州扬基核电厂继续运营而做出的拼死努力的一部分。这是一个惊人之举。

Theconflicthasbeensurfacingsince2002,whenthecorporationboughtVermont’sonlynuclearpowerplant,anagingreactorinVernon.Asa
conditionofreceivingstateapprovalforthesale,thecompanyagreedtoseekpermissionfromstateregulatorstooperatepast2012.In2006,thestatewentastepfurther,requiringthatanyextensionoftheplant’slicensebesubjecttoVermontlegislature’sapproval.Then,too,thecompanywentalong.?
2002年时,公司在弗农买下佛蒙特州仅有的核电厂,一个日渐老化的反应堆,场争议便已浮出水面。作为政府允许买卖的条件,公司当时同意,2012年以后的运营许可证须向州立监管机构申请。2006年,政府更进一步,该核电厂的任何延期申请,都需该州立法机构的批准。当时,该公司也同意了。
EitherEntergyneverreallyintendedtolivebythosecommitments,oritsimplydidn’tforeseewhatwouldhappennext.Astringofaccidents,includingthepartialcollapseofacoolingtowerin2007andthediscoveryofanundergroundpipesystemleakage,raisedseriousquestionsaboutbothVermontYankee’ssafetyandEntergy’smanagement–especiallyafterthecompanymademisleadingstatementsaboutthepipe.EnragedbyEntergy’sbehavior,theVermontSenatevoted26to4lastyearagainstallowinganextension.
或者是Entergy从未想过要遵守那些约定,或者是它没有预料到接下来所发生的事情。一连串的事故,包括2007年冷却塔的局部塌陷、地下管道系统的泄漏,尤其在管道事故错误性的陈述之后——人们对佛蒙特州扬基核电厂的安全性以及Entergy

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f2232952b5360b4c2e3f5727a5e9856a57122675.html

《考研英语阅读优选翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式