老友记第一季 第七集笔记

发布时间:2018-07-01 21:13:14   来源:文档文库   
字号:

107The One With the Blackout



antique’s

NO.7 The One With the Blackout

本集故事梗概如下:纽约全城停电,Chandler碰巧被困在一间24小时ATM自助服务厅里,名模儿Jill碰巧也被困当中。Chandler有心无胆,空欢喜一场。其余五人呆在MonicaRachel家里侃山。丑陋裸男点了很多蜡烛。RossJoey的怂恿下决心向Rachel表白,却突然遭到一只猫的攻击,RachelPhoebe替猫找寻主人,遇到怪人海先生(他将在今后的剧集中出现)。他声称他就是猫的主人,但显然他在撒谎。原来猫的主人叫Paolo,是这栋楼里居住的意大利大块头男人,他不大会讲英语。RachelPaolo一见钟情,打得火热,可怜的Ross不得不还没恋爱就宣布失恋了。

1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out! “black out”停电、熄灯、停止和中断的意思,这一集一开始,整个纽约市都断电了,还真是酷耶。关于black还有一些词组需要掌握,black and white:白纸黑字,类似的还有混淆是非(call/make black white;bule and white青一块紫一块;black book/list 黑名单等等。



2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)102我们就见识了R&M的母亲的挑剔,这里Monica及时向母亲通报这边的情况,而她妈妈却告诉她注意装扮,甚至连PantSweater也要细心。于是Monica小小的发了点牢骚,无奈的挂掉了电话。Eligible意思是合格的、有资格的,比如Antique的英语太差,常有人对他说。Are you eligible to wirte the book about Friends?Antique,你的英语这么差,有资格写关于老友记的书么?



3.Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.常常在英语角碰到人介绍自己时候说是Grade one or two之类的,其实大学几年级有更地道的说法,freshman->一年级,sophomore->二年级,junior->三年级,senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,还有人往往介绍自己直博了,个人认为如下说法比较合适:be nominated to be a phd candidate directly,在有些学校介绍硕博连读的网页上,还有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..还常常有ABD来代表在读的博士生或者准博士。值得注意的是国外大学一般很少有授予硕士学位,不像国内。A pool table,实际上就是台球桌。.



4.Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.Rachel说了自己对于Passion的看法,Ross认为她过高估计了Passion,什么是Passion?Passion是一种非常强烈的感情,炽热的激情,不仅仅是喜爱,也可以是憎恨、厌恶。例如:He's been known to fly into a passion without warning.意思是他以动不动就发火而闻名。Way overrated,overrate对什么估计高了,前面加上一个way,就是估计的过高了的意思,way这里作副词,表示远远地、大大地。记得在《Sleepless in Seattle》里面,出现了一个way stupid,意思是太蠢了,蠢的够可以。



5.Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...

Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.

take time 意思是从容进行,当Joey好心好意劝他抓紧时间行动时候,他一开始是否认,接着就给自己借口说自己是在打基础(lay the groundwork,说自己是每天都在越来越接近Rachel, Joey看得如此明白,不等他话说完,就说他不是变得越来越接近Rachel,而是越来越像个神父(Priesthood),stuckstick的过去式,同主题曲中的stuck in the second gear意思相同,停留在、卡在的意思,Joey说如果你不赶快行动,你们就将永远停留在朋友的区间了。



6.Phoebe: (smiling) You betcha! Betcha=bet you=you bet,当然、真的、的确的意思。口语中常用。



7.Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth) That better?还记得上次介绍的maneuver么,Heimlich就是医生们的一个maneuver ,海姆利克氏操作法,Heimlich手法具体操作方法如下:当患者突然发生呼吸道异物导致窒息时,立即使其弯腰前倾,术者立于患者背后,两手合拢抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,借助胃泡内及肺内残留气体被挤出时产生的推力和患者上半部躯体倒悬时产生的对异物的重力,将气管内或卡在会厌部位的异物推出,从而挽救患者的生命。Heimlich情急之中无意间发明此法,第一位获救者是他的妻子,目前此法在美国已家喻户晓,常组织有数万人参加的演练。这里Jill就用这种方法救了Chandler一命。



8.Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry.对于Rachel这样的女娃娃而言,或许她自己都不知道自己喜欢什么样的人,她总在不停的寻找自己的白马王子,却总也无法明了内心世界的真实想法,都快要和Barry走进殿堂了,却发现自己并不爱他,于是勇敢的跑了出来,开始独立尝试生活,她很稚嫩却又很坚强,对于Ross对她的爱就是感受不到,往往相信自己一刹那的感觉,这次碰上了外表英俊的意大利帅哥,马上一见钟情,全身心融了进去,连PaoloPhoebe动手动脚也看不到,可怜的人啊,难道感觉等于感动等于感化么?或许这是每一个少女必经的阶段吧,希望后面的故事中能让她成熟起来。



9.Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!Ross看着PaoloRachel打的火热真是妒火中烧啊,知道Paolo英语不好之后,马上装作亲热的样子说他是只黄鼠狼。唉,典型的阿Q



10.Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah...(The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.)最后的蜡烛也用完了,大家在那里邪笑,Ross也不甘落后说自己笑的最权威。Definitive是最后的、权威的、决定性的意思。而definite是明确的、一定的意思。看来是乐极生悲吧,这时候来电了,他发现PaoloRachel已经拥抱在一起接吻了,捂着自己的肚子再也笑不出来了。Make out的意思比较多,比如填写、开出;声称、伪装;论证、证明等,这里用来表示亲热的关系。

-------

1.Si 意大利语Si = yes



2.crapweasel是个新词,用来侮辱人的,我估计,crapshootweasel黄鼠狼

1.Hi, um, I want to start with a song that’s about that moment when you suddenly realize what life is all about

2.   They have no idea when it’s coming back on

3.   Victoria’s Secret Model: a famous brand for women’s bras and underwear

4.   Is it a vestibule? Maybe it’s an atrium: vestibule is a small entrance hall or passage between the outer door and the interior of a house or building; while atrium is the central area in a building

5.   And officiating at tonight’s blackout is Rabbi Tribbiani… so, happy Chanukah everyone: Every year between the end of November and the end of December, Jewish people around the world celebrate the holiday of Chanukah, the Festival of Lights. Chanukah begins on the 25th day of the Hebrew month of Kislev but the starting date on the western calender varies from year to year. Jews celebrate Chanukah to mark the victory over the Syrians and the rededication of the Jerusalem Temple. The Festival of the Lights, Chanukah, lasts for eight days to commemorate the miracle of the oil. The word Chanukah means "rededication". In America, families celebrate Chanukah at home. They give and receive gifts, decorate the house, entertain friends and family, eat special foods, and light the holiday menorah; rabbi is the spiritual leader of a Jewish congregation.

6.   They all look at the window, grossed out, then flinch in pain: to be offended, insulted or disgusted by something gross

7.   Put Joey on the phone

8.   He said we were holding up people behind us : cause to be slowed down or delayed 9.   Eventually, it kind of burns out. But hopefully, what you are left with is trust and security, and well, in the case of my ex-wife, lesbianism, so you know, for all of those people who miss out on that passion thing

10.I don’t think that ‘s going to be you

11.I’m taking my time, alright? I’m laying the groundwork

12.What are you shushing? : Silence (someone) by uttering, "shush!"

13.What’s messing you up: mess sb up means to cause someone to suffer emotional and mental problems

14.If she offers you mangled animal carcass, you take it: to injure with deep disfiguring wounds

15.You come out there, you are a dead man

16.Looks like I was second to last

17.Ok, I have a question. Well, actually, it’s not so much a question as…more of a general wondering

18.This is just Bactine, it won’t hurt: as a medical supply, Bactine soothing infection protection (pictured) kills germs and relieves pain on contact

19.Poor little Tooty is scared to death. During a blackout? He would get trampled. (Nonchalantly) yeah? : nonchalantly means in an unconcerned manner      tooty is the nickname for cat

20.She sees a gorgeous Italian hunk holding the cat : an attractive well-built man

21.It’s got a boyish charm, it’s impish. Here we go!

22.You betcha : sure of course ( 没错)

23.What did he say that was so funny

24.No, no, that’s not where I was going: this is not what I refer to

25.Yeah! Se Vice?

26.Kinda spooky without any lights: Suggestive of ghosts or a ghost; eerie

27.Ok, guys, I have the definitive one: serving as a perfect example

28.The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out: kiss, embrace, or fondle with sexual passion

29.This probably isn’t the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica: organize or be responsible for, esp. throw a party.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/f0fd68d184254b35eefd34f6.html

《老友记第一季 第七集笔记.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式