《归园田居·其一》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《归园田居·其一》原文及翻译仅供参考,请
大家以所在地区课本为主。
1《归园田居·其一》原文 少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一
去三十年。(误落一作:误入)羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙
归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,
依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。(颠通巅)户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。1《归园田居·其一》原文翻译 少小时就没有
随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园
已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际
开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草
舍八九间。榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。远处的邻村舍
依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡
不停啼唤。庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里
毫无自由,我今日总算又归返林山。
1《归园田居·其一》原文赏析 陶渊明因无法忍受官场的污浊与世俗的
束缚,坚决地辞官归隐,躬耕田园。脱离仕途的那种轻松之感,返回自然的
那种欣悦之情,还有清静的田园、淳朴的交往、躬耕的体验,使得这组诗成
为杰出的田园诗章。这组诗生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e66e3b0059f5f61fb7360b4c2e3f5727a4e9241d.html
文档为doc格式