捕蛇者说
柳宗元
文体常识
“说”,古代的一种文体,可以叙事、议论,也可以说明,都是为了说明一个道理。我们曾学过《爱莲说》、《马说》。
作者介绍
柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现山西运城)人,世称柳河东。唐代文学家。参加王叔文革新集团,改革历时七个月失败。王被杀,柳被贬为邵州(今湖南)刺史,不久,又贬为永州(今湖南)司马。十年后又被改派到(广西)柳州当刺史。因长期压抑,病死柳州,年仅47岁。
诗文由刘禹锡编为《柳河东集》。
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮niè人,无御之者。然得而腊xī之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘lòu、疠lì,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
野:野外、郊外 异:奇异、奇特
而:表并列关系 以:如果
之:它,指被毒蛇咬后的伤毒 而:表承接关系
以为:把……作为 其:助词,无实义,可不译
募:招募 入:交纳、缴纳
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
译文:永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它)黑色的身上有白色的花纹;(它)碰到草木,(草木)全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。然而捉到它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。永州的人都争先恐后去干这件事了。
复读课文 疏通文意
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几jī死者数shuò矣。”言之,貌若甚戚者。
则:却
数:多次
译文:有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇抵税)的好处已经三代了。问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件事上,我的父亲也死在这件事上。现在我继承祖业干这件事已有十二年了,险些送命也有好几次了。”他说这些话时,神情好像很忧伤的样子。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅lì事者,更若役,复若赋,则何如?”
悲:同情 于:对、向
若:你的 则:那么
译文:我同情他,并且说:“你怨恨这件事吗?我打算告诉地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则久已病矣。
涕:眼泪 则:然而
若:比得上 甚:厉害
则:那么 病:困苦不堪
译文:蒋氏(听了)十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我让我活下去吗?然而我这个差事的不幸,还比不上恢复我交赋税的不幸那么厉害呢。假使从前我不干这个差事,那么早已困苦不堪了。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙cù,殚dān其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣bó,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠lì,往往而死者相藉也。曩nǎng与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。
岁:年 而:表转折关系,然而
出:生产出来的东西 入:收入的东西
而:表修饰关系 曩:从前
非……则……:不是……就是…… 以:凭借、凭
译文:自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。可是乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去,把他们家里收入的也都拿出去,(被苛税所迫)大家哭喊着辗转迁徙,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地上,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的疫气,处处是死人成堆。从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到两三家了;和我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是死了,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳huī突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂xún恂而起,视其缶fǒu,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食sì之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒邪?”
之:助词,无实义,可不译。(主谓之间) 乎:在
而:表示修饰关系 而:表示修饰关系
焉:它,指蛇 有:生产的东西
岂:怎么、哪里 虽:即使
安:怎么、哪里
译文:凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。我提心吊胆地起来,看看那瓦罐,我的蛇还在,才放心地睡觉。我小心地喂养它,到规定的日子把它献上去。回家后就有滋有味地吃着那土地上出产的东西,来过完我的岁月。我一年中冒死亡威胁的情况只有两次,其余时间,就快快乐乐地过日子。哪里像我的乡邻们天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我又怎么敢怨恨(这差事)呢? ”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟sì夫fú观人风者得焉。
而:表示承接关系 愈:更加
尝:曾经 乎:对于
是:这句话,指:“苛政猛于虎也。” 以:用、拿
甚:超过 故:所以、因此
以:用来
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
译文:我听了更加悲痛。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!所以我写了这篇“说”,用来期待那些考察民情的人得到它。
一词多义
已:①可以已大风 (治愈)
②则久已病矣、比吾乡邻之死则已后矣 (已经)
若:①若毒之乎 ( 你 )
②更若役,复若赋 (你的)
③未若复吾赋不幸之甚也 (比得上)
④貌若甚戚者 (好像)
赋:①岁赋其二 (征收)
②孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎 (租赋)
入:①当其租入 (交纳)
②竭其庐之入 (收入)
岁:①岁赋其二 (每年)
②积于今六十岁矣 ( 年 )
盖一岁之犯死者二焉
甚:①貌若甚戚者、渔人甚异之 ( 很 )
②未若复吾赋不幸之甚也 (厉害)
③孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎
急湍甚箭 (超过)
毒:①若毒之乎 (怨恨)
②呼嘘毒疠 (有毒的)
③孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎 (毒害)
生:①君将哀而生之乎 (使……活下去)
②而乡邻之生日蹙 (生活)
食:①退而甘食其土之有 ( 吃 )
②谨食之 (饲养)
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/e5b3cbeb68dc5022aaea998fcc22bcd126ff42f5.html
文档为doc格式