日语拟声词·拟态词

发布时间:2011-12-12 20:49:18   来源:文档文库   
字号:

声明:本文档根据百度日语学习贴吧帖子【学习】拟声词·拟态词》整理。该帖子则整理自《超使用的拟声拟态语——你的日语欠道地》,在此先向这位朋友表示感谢。

笔者主要整理内容包括汉字注音、错别字修改(包括原帖中很多汉字是用简体字打的,这些都不符合日语规范)、格式排版等。个人觉得这份资料真的很生动实用,希望笔者的工作能给大家的日语学习提供一些帮助!

原帖地址:http://tieba.baidu.com/p/751957875

【人的行动•生理状态篇】
——看•拍•打•敲•说•讲——

じっと(0)(3)副•自サ
形容停止动作或行动,静静地等待着,或一直维持某个姿势动作的模样。常用意思如下:
凝视;目不转睛地盯着看的模样。
一动也不动的状态。
一直
彼は何かを考えているようで、じっとを下(さ)げたままにしていた。(他好像在想事情的样子,低着头一动也不动。
あの母親はじっと事故で亡(な)くなった子供のりを待っていた。(那个母亲一直等待着因意外而去世的孩子的归来。

ぽかぽか(1)副•(0)形
形容(身体、心情等)暖洋洋的状态。
形容(头部、身体等)被噼里啪啦地连续捶打的模样。
父にぽかぽかとを叩(たた)かれた。(头被老爸噼里啪啦地连续敲了几下。)
体中(からだじゅう)がぽかぽかする。(全身暖洋洋的。)

ぱちぱち(1)副•自サ
形容拍手的声音,或其他拨弄、拍打等轻快的声音;啪啦啪啦;劈劈啪啪。
形容火花跳起,或芝麻等粒状物遇热跳起的声音;哔哔啵啵
形容不停地眨眼睛的模样。
ぱちぱちと瞬(まばたく。(不停地眨眼。)
ポップ•コーンはぱちぱちと爆(は)ぜる。(爆米花毕毕剥剥地爆开了。)

ぱんぱん(0)副
形容物品破裂的声音。
形容砰砰啪啪的敲打声。
形容挤满了,满到快要爆开的模样。
小杉(こすぎ)さんは布団(ふとん)をぱんぱんはたいた。(小衫太太啪啪啪地拍了拍棉被。)
夕食(ゆうしゅく)食べ放題(ほうだい)食べ過ぎて、お腹(おなか)がぱんぱんになった。(晚餐在自助餐厅吃得太多,肚子涨到快要爆开了。

ぺらぺら(1)副•自サ(0)形
•自サ
形容人的外语能力流利的状态以及说话流利顺畅的模样。
形容人个性轻浮,爱说话却不负责任;或轻易地将秘密等不能让别人知道的事情泄露出去的模样。
形容衣物、纸张等单薄的模样。
形容纸张等被轻轻地翻阅的模样。
大作(だいさく)さんは英語がぺらぺら喋(しゃべ)れる。(大作先生英语讲得很流利。)
その本の内容(ないよう)を知りたくて、ぺらぺらとページをめくって本の内容を确かめた。(我快速地翻阅了那本书,想知道其内容。)
(やく)の分からないことをぺらぺら喋るな!(不要乱讲话。)

すらすら(1)副
形容说话流利顺畅、滔滔不绝的模样。
形容事情进行得顺利的状态。

仕事は思ったよりすらすら運(はこ)ぶ。(工作进展得比预想要顺利。
さんは日本語せないが、英語がすらすらせる。(陈小姐虽然不会讲日语,但英语讲得很流利。

ぶうぶう1)副
1、副词
形容警笛、汽车喇叭、乐器等低沉的声音。
形容发牢骚的模样。
2、名词幼儿用语,指汽车。

ほらて、ぶうぶう来たよ。(你看你看!车车来了喔。
一生(かせ)ぐから、もうぶうぶう言うな。(我会拼命赚钱的,你不要再唠叨了。

ひそひそ(1)(2)副
形容窃窃私语的模样。
形容偷偷摸摸的模样。

近所(きんじょ)のおばさんはよく隣の奥さんとひそひそ噂(うわさ)の交流(こうりゅう)をする。(附近的大婶常常跟隔壁的太太咬耳朵议论别人。
由美子(ゆみこ)さんは何か企(たくら)んでいるか、最近よくひそひそ早退(そうたい)する。(由美子不知道在干什么,最近常常偷偷地早退。)

ぶつぶつ(1)副•自サ(0)名
1、副词
形容唠唠叨叨的模样、自言自语的模样。
形容小声地抱怨的模样。
形容烹调时,泡泡冒出来的模样。
2、名词皮肤、物体表面上突出的小疙瘩。
あまりにも暑いから、首(しゅ)にぶつぶつができてしまった。(天气太热,我的脖子冒出了一粒粒的痱痱。)
民子(たみこ)さんは何かぶつぶつ言いながら歩いている。(民子边走边喃喃自语。)

ぱくぱく(1)副•自他サ
形容嘴巴一张一合的模样。
形容狼吞虎咽的模样。
形容物品的接缝处裂开的模样。

金魚(きんぎょ)が口をぱくぱくさせる。(金鱼的嘴巴一张一闭的。
子供はぱくぱくとプリンを食べた。(小朋友大口大口地吃着布丁。

もぐもぐ(1)副•自サ
形容闭着嘴巴吃东西的模样;或因闭着嘴巴讲话而导致口齿不清的模样。
「もぐもぐしないと、食べ物が口から落ちちゃうよ。」と母が息子を注意した。(妈妈提醒儿子:不闭着嘴巴嚼的话,食物会掉出来的喔。
山田さんは唇(くちびる)が(は)れているから、口をもぐもぐしていて、何を言っているか全然聞き取れません。(山田先生的嘴肿了,导致他口齿不清。他在说什么,我一点也听不懂。

ぱっくり(3)副
通常在后面加「と」
形容大口大口地吃东西的模样。
裂缝、伤口很大的模样。
あまりの(う)えさで、肉まんをた途端(とたん)、ぱっくりと一口(ひとくち)で食べてしまった。(实在是饿得不行了,所以当我看到肉包子的时候,马上就一口把它吞了下去。
「キャーツ!」と叫(さけ)んだら、お腹の傷口(きずぐち)がぱっくりと開(ひら)いてしまった。(我哇~地叫了一声,肚子上的伤口一下子就裂开了。

がつがつ(1)副•自サ
形容饥肠辘辘,狼吞虎咽的模样。
をがつがつと食べる。(狼吞虎咽地吃饭。)

こんがり(3)副
形容物品烧烤得恰到好处的状态。
形容皮肤晒得刚好,呈小麦色的模样。
ここの煎餅(せんべい)はこんがり焼きあがっていて美味しい(这里的煎饼煎得焦黄焦黄的,很好吃。)
一日中砂浜(すなはま)で日光浴(にっこうよく)をしていたら、肌(はだ)がこんがりと焼いてしまいました。(一整天在海边晒日光浴,皮肤成了小麦色。)

しんなり(3)副•自サ
形容物品或肌肤柔软而富有弹性的状态。
形容动作、态度、身段柔软优雅的模样。
しんなりした肌。(柔嫩的肌肤。)
ミス•ユニバーサル(Miss Universal)の候補者(こうほしゃ)は皆しんなりに舞台を歩(あゆ)んでいる。(环球小姐的参赛者个个身段优雅地走着台步。

あっさり(3)副•自サ
形容事物的味道清爽不油腻。
形容人面对事物时,毫不考虑就马上有所动作、回应的态度,可译为轻易地毫不犹豫地
形容物品样式简单、不复杂的状态;颜色清淡、朴素的模样。
(人的性格)爽快干脆、淡泊名利。
この喫茶店のインテリア(interior)はあっさりしている。(这家咖啡店的装潢很简单朴素。)
彼女は彼からの交際(こうさい)の申し出(もうしで)をあっさりと断(ことわ)った。(她毫不犹豫地拒绝了他的追求。)

さっぱり(3)副•自サ
形容人的打扮、场所等干净清爽的状态。
形容人的性格很爽快、没有心机。
形容事物味道清淡。
形容人的心情或身体舒畅的感觉。
(与否定连用)完全不、一点也不。
形容一点儿也不剩的状态。
お腹がいたから、ご飯をきれいさっぱりに食べてしまった。(因为肚子饿,所以把饭全部吃光了。)
このワイン(wine)の味はさっぱりしている。(这红酒的味道清淡爽口。)

がりがり(1)副(0)形
1、副词
形容抠物体表面或敲碎硬物时所发出的清脆声响。
形容食物脆,一咬就发出清脆的喀嚓声。喀嚓喀嚓
形容太过于专注某事的模样。
2、形动
为了私利不顾一切的模样。
形容身体瘦的皮包骨的模样。
歯医者(はいしゃ)さんにがりがりと虫歯(むしば)治療ちりょう)され、痛かった。(被牙医用机器叽叽叽地治疗蛀牙,痛死了。
拓哉(たくや)君はがりがりしている。(拓哉忠心不二地用功念书。)
富美子みこ)さんは手術(しゅじゅつ)してから、がりがり痩(や)せた。(富美子自从动了手术之后,就瘦得皮包骨头了。

かちかち(1)副(1)名(0)形
1、副词形容硬物拍打所发出的声响——铿铿锵锵。
2、名词
   (打火机里的)打火石。
   拍子木的幼儿用语。(拍子木是一种看似乒乓球拍的传统玩具,形状为长方形。)
3、形动
   形容物品非常坚硬的模样。
   因紧张导致全身僵硬的模样。
   形容事物的性质或个性顽固、不圆滑的模样。
近所の子供たちはかちかちと拍子木(ひょうしぎ)を叩(たた)く。(这附近的孩子们铿铿锵锵地拍着拍子木。)
郁子(いくこ)さんが初舞台(はつぶたい)でかちかちになってしまった。(郁子第一次登台表演,紧张得全身僵硬。)

こってり(3)副•自サ
形容味道过于浓厚、修饰过于夸张的模样。
あの料理屋の鉄板(てっぱん)焼きはこってりしていて、あまり薦(すす)めない。(那家餐厅的烧烤太油腻,所以建议你不要去。
その女優はこってりした化粧(けしょう)をしていて、恐(おそ)ろしい。那位女演员的妆化得非常浓,看起来有点恐怖。

からっと(2)副•自サ
形容雨过天晴的模样。
形容干燥清脆、没有湿气、多余水分的模样。
形容人的个性干脆爽快。
史恵(ふみえ)さんはからっとした性格で、付き合いやすい。(史惠的个性干脆,很好相处。)
この天麩羅(てんぷらはからっと揚(あ)がっていて、うまい。(这个油炸海鲜食品炸得酥脆、很好吃。

ぴりっと(2)副•自サ
形容纸、布料等等因用力撕开而发出的声音。
形容味道辛辣、肌肤触电、导致(触觉、味觉)暂时麻丨痹的模样。
形容雷厉风行、果断的处事态度。
富美男みお)さんはぴりっとしたところがない人。(富美男是个优柔寡断的人。)
花子(はなこ)さんはご主人の愛人からのラブレター(love letter)を読んでから、ぴりっとちぎった。(花子看了她先生的情妇所写的情书之后,嚓嚓地撕碎了。

さくさく(1)副
形容切蔬菜、咀嚼蔬菜、饼干等发出的清脆声响及状态。
走在雪地上的脚步声。
今日のサラダsaladがとても新鮮で、さくさくしている。(今天的色拉很新鲜,咬起来脆脆的。)
敏子さんはさくさくと霜(しも)を踏(ふ)む。(敏子沙沙地踩着地上的霜。)

かりかり(1)副•自サ(0)形
1、副词
咬碎硬物时所发出的声响。喀嚓喀嚓
形容讨论、争论事情时,情绪激昂、兴奋地模样。
2、形动形容干燥程度恰到好处,使食物口感酥脆的模样。
小魚(こざかな)がかりかりしていて、歯(は)ごたえがいい。(小鱼脆脆的,咔嚓咔嚓咬起来,嚼劲不错。)
娘はえびせん(?)をかりかり食べた。(女儿喀嚓喀嚓地吃着鲜味虾。)

ぺこぺこ(1)副(0)形
1、副词
形容薄薄的金属物品被压扁的声音及模样。
点头哈腰、阿谀奉承的模样。
2、形动形容肚子饿扁了的模样。
バスケット•ボールがぺこぺこになった。(篮球变得扁扁的。)
お客さんが悪いにもかかわらず、セールスマンはぺこぺこと(あやま)った。(纵容是顾客的不是,售货员还是低声下气地低头致歉。


からから(1)副(0)形
1、副词形容枯木或金属等摩擦所发出的声响。喀啦喀啦。
2、形动
形容喉咙干涩,快要渴死的模样。
形容干涸的状态。
木で作ったはからからと車輪(しゃりn)が回(まわ)っている。(木车的车轮喀啦喀啦地转动着。)
からからになった湖(みずうみ)(干涸的湖。)

————

えーんえーん
形容大哭的声音,通常用于形容小朋友的哭声;娃娃大哭状。
(けい)君が転(ころ)んで、えーんえーんと泣いている。(小敬摔倒了,不由得哇哇大哭了起来。)

おいおい(1)副
主要用于形容男人放声大哭的声音与模样。
啓二(けいじ)さんがリストラrestructuringされることをいて、あまりのショック(shock)でおいおい泣いてしまた。(启二听到要被裁员这个晴天霹雳般的消息,忍不住放声大哭了起来。

おぎゃあおぎゃあ
形容婴儿的哭声。
赤ちゃんはお腹がすいたか、おぎゃあおぎゃあと泣いた。(小婴儿哭得哇哇叫,应该是饿了。)

わあわあ(1)副
形容哇哇大哭的声音。
形容嘈杂的状态。
秋代(あきよ)ちゃんが怒(いか)られて、わあわあ泣いた。(秋代被骂得哇哇大哭。)
来月から30パーセント減給(げんきゅう)になることをいて、全員わあわあ騒(さわ)いでいる。(听到下个月开始减薪30%的消息,大家哇哇大叫。

しくしく(2)(1)副•自サ
形容女性或小朋友静静地啜泣的模样。
お母さんに怒られて、加奈(かな)はしくしく泣いた。(加奈被妈妈骂得低声啜泣。)

めそめそ(1)副•自サ
形容爱哭鬼偷哭的模样。
寛太(かんた)君は泣き虫(なきむし)で、いつもめそめそしている。(宽太是个爱哭鬼,总是哭哭啼啼的。)

にやにや(1)副•自サ
(想起高兴、令人发笑的事情时)独自痴笑的模样。
(对事情表示怀疑、蔑视时)奸笑的模样。
あの変なおじさんがにやにやしながら、挨拶(あいさつ)してきた。(那个怪叔叔带着奸诈的笑容过来打招呼。)
会長はきれいなお姉さんをる度(たび)に、にやにや笑う癖(くせ)がある。(总裁一看到美女,就习惯色迷迷地笑。)

にこにこ(1)副•自サ
形容不发出声音的微笑;笑眯眯的模样。
良香(よしか)さんは何がうれしのか、にこにこしている。(良香不知道在高兴什么,一直笑眯眯的。)
明子(みょうこ)さんは性格が明るくて、いつもにこにこ笑ってる。(明子的个性很开朗,经常笑容满面。)

アハハハ(0)
哈哈大笑的声音。
彼は陽気(ようき)で、いつもアハハハと笑う。(他个性很开朗,经常哈哈哈地大笑。)

けらけら(1)副
形容(露齿)哈哈大笑的模样。
咯咯的笑声。
青井(あおい)君は滑稽(こっけい)な物(もの)まねをして、皆をけらけら笑わせた。(青井滑稽的模仿逗得大家哈哈大笑。)
上品(じょうひん)な女性はけらけらけら笑うのは禁物(きんもつ)だ。(气质高雅的女性是不能露齿大笑的呦!

くすくす(2)(1)副
形容吃吃地窃笑的模样。
「痩(や)せたね。」と格好(かっこう)いい同僚(どうりょう)に褒められて、智恵(ちえ)さんはくすくす笑った。(智惠被帅哥同事称赞她变瘦了,高兴得吃吃得偷笑。

にっこり(3)副•自サ
形容笑得很灿烂的模样。
上司に褒められて、にっこりと笑った。(我被上司夸奖,忍不住笑了出来。)
一等賞(いっとうしょう)に当(あ)たって、思わずにっこりした。(抽到一等奖,不由得开怀地笑了出来。)

笑有哪几种?
げらげら   笑得比けらけら还要大声,差点捧着肚子在地上滚来滚去的程度。
くっくっ   窃笑的模样,くすくす通常指遇上好事的时候偷笑的模样,不过这个くっくっ有些显得不怀好意的意思。例如:欺负人家,奸计得逞等场合都可以用这个くっくっ来笑。
イヒヒ     形容嘻嘻笑的声音。
ウフフ     通常形容女性呵呵笑的声音。
ホホホ     形容男性呵呵笑的声音。
ォホウホウホウ   ホホホ还夸张的笑声。
ガハハハ   形容男性狂笑的声音。

——工作动作——

せっせと(1)副
形容卖力工作的模样。
俊夫(としお)君は出世(しゅっせ)するために、せっせと働いている。(俊夫为了晋升二卖力的工作。

こつこつ(1)副
轻轻的敲门声。走在石子地上、平面地上所发出的脚步声。
形容做事态度孜孜不倦、刻苦耐劳的模样。
形容敲打硬物时喀喀的声响。
もう遅いから、志保(しほ)君はこつこつと軽くドアと叩(たた)いた。(时候不早了,所以志保轻轻地敲门。)
お母さんはこつこつとお金を(た)めて、やっと去年に住宅(じゅうたく)ローンを全返済(ぜんがくへんさい)した。(在老妈辛勤地存钱之下,终于得以在去年把房贷全部还清了。

てきぱ(1)副•自サ
形容答话迅速、态度干脆。
形容动作利落的模样。
彼女は仕事をてきぱき指示(しじ)したので、今日残業せずに済(す)んだ。(由于她利落地分派工作,所以今晚不用加班。)
記者(きしゃ)詰問(きつもん)に対(たい)して、あの女優の助手(じょしゅ)はてきぱきと答える。(那女演员的助理迅速地回答了记者的提问。)

ばりばり(1)副•自サ(0)形
1、副词
形容用力撕破纸张,敲碎硬物的声音。
咀嚼硬物时所发出的声音。
形容生气蓬勃、朝气十足的态度及模样。
2、形动
形容衣服上胶过度的模样。
形容工作处事态度积极的模样。
厚い氷(こおり)をばりばりとんかちで割(わ)る。(用铁锤把厚实的冰块敲碎。)
平井(ひらい)君は現役(げんえき)バリバリのサラリーマンだ(平井是个积极的上班族。)

ぐるぐる(1)副
形容物体连续转动的模样。
形容将物品层层绑、包、折起来的模样。
帯(おび)をくるくる巻(ま)きにした(我把和服的腰带卷了起来。)
子供たちは滑り台(すべりだい)の周(まわ)りをぐるぐる走(はし)った。(小朋友们在滑梯周围绕着跑。)

ぶるぶる(1)副•自サ
形容因天气寒冷或恐惧、紧张得时候,身体颤抖的模样。
形容物品震动的声音。
手がぶるぶるして、字(じ)がちゃんとけない。(手一直抖动,连字都写不好。)
お化け屋敷(ばけやしき)に入って、全身(ぜんしん)が思わずぶるぶるした。(进了鬼屋之后,全身不由得地抖了起来。)

ごしごし(1)副
形容用力刷、洗东西的模样。
釜(かま)の底(そこ)にこびり着(つ)いたご飯をごしごし擦(こする。(我刷刷地用力刷洗黏在锅底的饭。)
風呂の床(ゆか)をごしごし擦(こすって、掃除した。(我用力地刷浴室的瓷砖地,把它刷干净了。)

さっさと(3)(1)副
形容动作敏捷迅速的模样。
命令别人不作他想、赶快行动的模样。
ウェーターを呼んだのに、さっさと行ってしまった。(我本来想叫服务生过来,没想到他居然地一下子跑掉了。
だらだらしないで、さっさと部屋を片付(かたづ)けなさい。(不要拖拖拉拉的,赶快去整理房间。)

さっと(1)(0)副
形容风雨来得快又突然。
形容动作迅速的模样。
ろのがさっと横切(よこぎ)った。(后面的车子刷!地一下子就切到旁边的车道去了。
野菜はさっと火(ひ)を通(とお)した方がさくさくして美味しい。(蔬菜只要稍微一下就好,这样会比较脆,比较好吃。

ざっと(0)副
形容没有精读,大体浏览一下的模样。
描述大概大约的意思。
ここから駅まで、ざっと1キロある。(从这儿到车站大约有一公里远。)
部長ざっと書類を読んだ。(部长大致浏览了一下文件。)

こっそり(3)副
形容做事不欲人知、偷偷摸摸,鬼鬼祟祟的模样。
空き巣(あきす)がこっそりと隣の家に潜(もぐ)り入(はい)った(空巢盗贼偷偷摸摸地潜入邻居家里。)
こっそりと式場(しきじょう)を抜け出した。(偷偷从会场溜了出来。)

そっと(0)副•自サ
形容静静地、偷偷地行动的模样。
形容不去触及人或事物,维持原状。
痴漢(ちかん)はそっと女子高生(じょしこうせい後ろに忍(しの)び寄(よ)る。(色狼静悄悄地挨近女高中生的身后。)
その問題は当分(とうぶん)そっとしておくつもりだ。(对于这个问题,我打算暂时放着不管。)

ぽっきり(3)副
形容物品脆弱,一下子就被折断了的模样。
彼はぽっきりと砂糖キビを折(お)った(他啪!地一下子就把甘蔗给折断了。)
杖(つえ)がぽっきりと折れた。(拐杖地一声就断掉了。)

ことこと(1)副
形容利用小火炖煮东西的声音。
おかゆをことこと煮(に)ている。(稀饭咕嘟咕嘟地煮着。)

ぽきぽき(1)副
形容将细长的物品折断的模样及声音。
(えだ)をぽきぽきと折る。(把树枝咔嚓咔嚓地折断。)
砂糖キビを膝(ひざ)でぽきぽき折る。(用膝盖啪啪地把甘蔗折断。)

——生理特征其他生理状态——

ふっくら(3)副•自サ
形容物体蓬松柔软的模样。
ふっくらとした体つき。(胖嘟嘟的身材。)
饅頭(まんじゅうがふっくらと蒸(む)しあがる。(包子蒸得软乎乎的。)

ぷっくり(3)副•自サ
形容人物柔软膨胀的模样。
速水(はやみ)先生はぷっくりしていて、可い。(速水老师圆滚滚的,真开爱。)
パンはぷっくりと膨(ふく)らんだ。(面包圆滚滚地膨胀了起来。)

がっしり(3)副•自サ
形容人的体格壮硕魁梧、结实的模样。
形容物品的构造结实、扎实的模样。
猪木(いのき)さんはがっしりした体格(たいかく)をしている。(猪木先生的体格魁梧壮硕。)
この梯子(はしご)はがっしりみ合わされている。(这梯子被组合得很结实。)

むかむか(1)副•自サ
形容身体不舒服导致恶心的模样。
形容生气的模样。
(あぶら)っぽいものを食べ過ぎて,むかむかする。(吃太多油腻的东西,会觉得恶心。)
同僚に悪口(わるくち)を言われて,むかむかする。(被我同事讲坏话,气死了。)

ぴんぴん(1)副•自サ
形容身体硬朗健康的模样。
形容朝气蓬勃、活蹦乱跳的模样。
バケツbucketのなかで,蛙(かえる)がぴんぴん跳(は)ねている(青蛙在水桶里活蹦乱跳。)
病気どころか、ぴんぴんしている。(他哪有生病,人家可是健康得活蹦乱跳的哩!)

ふらふら(1)副(0)形
1、副词
   形容因疲劳等等原因而导致走起路来摇摇晃晃、体力不支、精神不济的模样。
   形容人的态度不坚定,想法变来变去、漂浮不定的模样。
   形容做事没有一定的想法及目标,像只无头苍蝇般地乱闯的模样;或浑浑噩噩地随波流的模样。
2、形动形容因疲劳等等原因而导致走起路来摇摇晃晃、体力不支、精神不济的模样。
ひどい風邪罹(かかったみたいで,ふらふらする。(我好像得了重感冒的样子,头昏脑胀的。)
金髪(きんぱつ)のお兄さんに誘(さそ)われて,ふらふらついていってしまった。(被金发帅哥邀约,我就呆呆地跟着他走了。

くたくた(2)(1)副(0)形
1、副词
   形容食物等被煮得松软不成形的模样。
   形容烹煮食物时所发出的声音。
   形容疲劳或丧志的时候,失去动力的模样。
2、形动
   形容身体极度疲劳导致全身无力的模样。
   形容衣服松垮不成形的模样。
小豆ずき)はくたくたと煮込(にこ)まれた。(红豆被炖得酥酥的。)
雨に降られて,シャッツがくたくたになった。(衬衫被雨淋得不成形了。)

がくがく(1)副•自サ(0)形
副词、形动
形容物品不坚固、松散的模样。
因疲劳、害怕、紧张等原因导致身材发抖的模样。
十年前に作った入れ歯はこのごろがくがくしてきた。(十年前做的假牙最近开始松动了。)
帰り道(かえりみち)で化(化)けに出会ったのを思い出すと,体ががくがくする。(只要一想起回家途中遇到了鬼,身体就不由得抖了起来。

ぼんやり(3)副•自サ•名
1、副词
   形容事情、情况不明朗的状态。
   形容物体模糊看不清楚地状态。
   形容人毫无生气的模样。
   形容人呆呆的,不精明的模样。
   形容目瞪口呆的模样。
2、名词不精明的人。
 先輩はキャンペンガールをたら,ぼんやりと口をあけている。(学长看到展示场的辣妹,出神地张着嘴。)
山下(やまもと)議員賄賂(わいろ)事件は一体どうなっているか,真相(しんそう)が未(いま)だにぼんやりしている。(山下议员的贿赂事件的真相到现在还是不明朗。
夜に入ると,公園はぼんやりしてよくえない。(公园一入夜就变得昏暗,视线不佳。)

ぐったり(3)副•自サ
形容因身体疲劳或生病的时候,一副筋疲力尽的模样。
大丈夫?何かぐったりしてえるげと。(你还好吧?看起来好像很累的样子耶。)
高熱(こうねつ)が出た子供はぐったりとして横(よこ)たわっている。(孩子发高烧,无精打采地躺着。)

がんがん(1)副•自サ
形容头疼得好像被铁锤敲到似的,疼得耳鸣的模样。
形容全力做某件事的模样。
形容声音很大的模样。
形容气势磅礴、盛大的模样。
昨夜(ゆうべ)スナックsnackのママさんにがんがんお酒まれた。(昨晚被酒店老板娘灌了很多酒。)
酔っ払(よっぱら)ったせいで今日休んだから,女房(にょうぼう)にがんがん怒鳴(どな)られた。(醉到今天请假休息,被老婆骂得狗血喷头。)

ちくちく(1)副•自サ
形容(肚子、肠胃、皮肤等)刺痛的模样。
形容尖酸刻薄地讲人家坏话的模样。
早苗(さなえ)さんはちくちくと相手の悪口を言った。(早苗尖酸刻薄地讲对方的坏话。)
このセーターがちくちくする。(这毛衣穿起来刺人。)

ずきずき(1)副•自サ
形容伤口、器官等一跳一跳地抽搐似的痛的模样。
寝不足(ねぶそく)のせいか,がずきずきする。(可能是没睡足,头隐隐作痛。)
切り傷(きりきず)がずきずきする。(伤口隐隐作痛。)

ひりひり(1)副•自サ
形容皮肤擦伤、晒伤、喉咙发炎等导致疼痛的模样。
形容事物味道辛辣导致舌头、喉咙辣到麻丨痹的模样。
擦(りむいた傷(きず)がひりひりする。(擦伤的伤口火辣辣的疼。)
麻婆豆腐(まあぼうどうふ)があまり辛いから,喉がひりひりして,水をがんがんんでしまった。(麻婆豆腐实在太辣,害得我喉咙都麻了,频频地大口喝水。

ぞくぞく(1)副•自サ
因发高烧、畏寒而导致身体颤抖的模样。
因兴奋、害怕等原因导致身体发抖的模样。
高熱で体ぞくぞくする。(发高烧让我身体畏寒。)
全身ぞくぞくするような試合(しあい)た。(我去看了一场令人心惊胆跳的比赛。

だらだら(1)副•自サ
形容动作散漫的模样及态度。
形容血液、汗水大量滴落的模样。
形容事情进度延缓、缓慢的模样。
形容坡地倾斜看似很漫长的模样。
富沢(とみざわ)宅建築工事(けんちくこうじ)がだらだらと延(びる。(富泽公馆的建筑施工进度拖得很长。)
女子社員(じょししゃいん)しながら、だらだらと歩いている。(女职员一边讲话,一边懒懒散散地走着。)

うろうろ(1)副•自サ
形容不知如何是好或漫无目的地走来走去的模样。
形容陌生人鬼鬼祟祟、徘徊的模样。
パパラッチらしき男がキムタクの家の前でうろうろしている。(木村拓哉家前面有个疑似狗仔队的人鬼鬼祟祟地走来走去。
あの男の子はうろうろと出口(でぐち)している。(那个小男孩走来走去地找出口。)

よろよろ(1)副•自サ
形容走路摇摇晃晃、东倒西歪的模样。
赤ちゃんはよろよろと歩いている。(小婴儿走起路来摇摇晃晃的。)
躓(つまずいてよろよろする。(绊得东倒西歪。)

のろのろ(1)副•自サ
形容反映、动作慢吞吞的模样。
彼はのろのろ喋(しゃべ)って、いてる私がついうとうと迷迷糊糊的意思してしまった。(听着他的长篇大论,不知不觉地打起了瞌睡。
真紀(まき)さんは事故(じこ)が起きるのを恐(おそ)れて、のろのろと運転した。(真纪怕出车祸,所以慢吞吞地开车。)

すたすた(2)(1)副
形容步履轻松大步行走的模样。
形容走路时不东张西望,快步往前走的模样。
(わか)れよう。」と言った伸一さんはわき目振らずにすたすたと歩き去(さ)った。(伸一说了分手吧。之后,头也不回地、目不斜视地走掉了。
どこまでもすたすたとお母さんについていく女の子。(那女孩子到哪儿都跟在妈妈的屁股后面。)

ぶらぶら(1)副•自サ(0)形
形容游荡、随意乱逛的模样。
形容没事在家赋闲的模样。
形容物体垂挂在半空中摇摇晃晃的模样。
葡萄(ぶどうでぶらぶらする。(葡萄被风吹得晃来晃去的。)
お父さんは退院してから、しばらく家でぶらぶらしていた。(爸爸出院后有一段时间呆在家里闲晃。)

ぞろぞろ(1)副
形容人山人海导致行进速度缓慢的模样。
形容爬满了小虫子的模样。
形容线、带状物品长度过长的模样。
形容错误频出的模样。
ゴミ箱から蛆虫(うじむし)がぞろぞろと(は)い出ていた(蛆从垃圾桶里一只只地爬了出来。)
ズボンの裾(すそがぞろぞろと引きずる。(裤管长到拖地。)

うとうと(1)副•自サ
形容打瞌睡、似醒非醒的模样。
授業中(じゅぎょうちゅう)にうとうとする。(上课的时候打瞌睡。)
テレビをているうちに、うとうとした。(电视看到一半打起了瞌睡。)

ぐっすり(3)副
形容熟睡的模样。
昨夜はぐっすり眠(ねむ)れた。(昨夜睡得很沉。)
近藤(こんどう)はぐっすり眠っていて、全然起こせない。(近藤最近死了,根本就叫不醒。)

ぐうぐう(3)副
睡到鼾声大作的模样。
形容肚子饿到咕咕叫的模样。
形容鼾声。
ぐうぐうと鼾(いびきをかいて寝ている(打着呼噜呼呼大睡。)
晩御飯食べないなくて、お腹がぐうぐうとる。(晚饭没吃,肚子饿得咕咕叫。)

すやすや(1)副
形容静静地睡、睡得很安稳的模样。
形容微风吹拂令人心旷神怡的模样。
赤ちゃん母親の懐(ふところ)ですやすや眠っている。(小婴儿在妈妈怀里睡得很甜。)
から、すやすやと微風(そよかぜ)が流(なが)れ込んだ。(微风从窗户徐徐地吹了进来。)

【各种心情·心理状态篇】

——兴奋·紧张·不安·害怕——

どきどき(1)副•自サ
形容因紧张、兴奋、期待、运动、惊讶、恐惧等,而导致忐忑不安、心脏扑通扑通地跳的模样。
どきどきしながら、合否(ごうひ)の発表(はっぴょう)をまつ。(心里忐忑不安地等待着放榜。)
1キロも走(はし)ったから、心臓(しんぞう)がどきどきする。(跑了1公里,所以心脏扑通扑通地跳。)

わくわく(1)副•自サ
形容满心期待的模样。
(しゅう)さんはわくわくしながら、Deenのサイン会(かい)の列(れつ)を并(なら)んだ。(小秀满心喜悦地排队等Deen的签名。)
お土産(おみやげ)がもらえるのを思うと、わくわくする。(一想到会收到纪念品,心里就满心期待着。)

うきうき(1)副•自サ
形容喜不自禁的模样。
私はうきうきした調子(ちょうし)でアイドル(idol)とした。(我喜不自禁地跟偶像交谈。)
彼女のメールをもらって、山下(やまもと)さんはうきうきしている。(山下受到女友的邮件,一副喜自禁的样子。

いそいそ(1)副•自サ
形容期待某件事情的到来而欣喜的模样。
今日は彼との初(はつ)デートだから、良子(よしこ)さんはいそいそと出かけた。(今天是良子第一次约会,所以她喜滋滋地出门了。
親友(しんゆう)は游びに来るから、いそいそ料理を支度(したく)した。(老友要来家里玩,所以我高高兴兴地准备了餐点。

うっとり(3)副•自サ
形容沉浸于某事物所表现出陶醉的表情及模样。
欲しかった宝石(ほうせき)をて、うっとりした。(看到心仪已久的宝石,我看得出神了。)
がっしりした見事(みごと)体格に、彼女は思わずうっとりと目を細(ほそ)める(面对如此结实健美的体格,她不由得陶醉地眯起了眼。

おどおど(1)副•自サ
形容因不安或害怕等原因导致畏畏缩缩的模样。
勝(か)つ自信がなくて、彼はおどおどした。(他没有把握赢得胜利,看起来一副不安的样子。
彼女は彼の両親と会うとき、おどおどした。(她跟他的父母见面的时候,显得畏畏缩缩的。

びくびく(1)副•自サ
形容怕事、不安的样子。
形容身体颤抖的模样。
先生が怖くて、びくびくさせられた。(我很怕老师,被他吓得直发抖。)
大学に受(う)からなかったらどうしようと思うと、びくびくした。(一想到要是没考上~受かる~大学该怎么办,我就很不安。)

おろおろ(1)副•自サ
形容面对突如其来的状况、场面,导致不知如何是好的模样。
地震で倒(たお)れた家をて、左卫门(さえもん)さんはおろおろと泣いた。(眼见着因地震而塌了的房子,左卫门不知如何是好的哭了出来。
突然(とつぜん)(へんこう)で、彼女はただおろおろするばかりいる。(面对突如其来的变化,她不知如何是好。)

ぴりぴり(1)副•自サ
形容因不安或恐惧变得神经质的模样。
形容撕纸、布的声音。
形容哨子等分贝高的响声。
形容味道辛辣,使舌头或喉咙感到麻痹的模样。
形容水温过高、过低等状况,导致皮肤受到刺激的模样。
包み紙(つつみがみ)をぴりぴりと破(破)る。(把包装纸噼里啪啦地撕破。)
発表(はっぴょう)の日が近(ちか)づくにつれ、彼はぴりぴりと神性(しんせい)をとがらせている。(越接近放榜日,他就越神经质。)

そわそわ(1)副•自サ
形容静不下来,焦躁不安的模样及态度。
何だかそわそわする。(不知道什么原因,觉得心烦气躁。)
等々力(とどろき)さんは医院(いいん)の待合室(まちあいしつ)でそわそわしている。(等等力先生在医院的候诊室里坐立不安。)

ほっと(0)(1)副•自サ
形容因放心、安心而松口气的模样。
形容叹气声。
仕事を終(お)えてほっとした。(把工作完成了,松了一口气。)
ほっとため息(いき)をつく。地叹了一声。)

はっと(0)(1)副•自サ
对意想不到的事情、状态感到吃惊的模样。
形容突然想到或想起某事的模样。
はっとして起きた。(我啊!地叫了一声后惊醒了。)
はっとして息を呑(の)んだ。(倒吸一口气地吓了一跳。)

ぎょっと(0)副•自サ
形容受到惊吓的模样。
毛虫(けむし)て、ぎょっと驚(おどろ)いた(当看到毛毛虫时,我哇!地吓了一大跳。
「バーッ!」とかれて、思わずぎょっとした。哇啊!地被人家吼了一声,不由得吓了一跳)

はらはら(1)副•自サ
形容因紧张或害怕而导致忧虑、恐惧的模样。
はらはらしながら、ボクシングboxingる。(带着紧绷的心情观看拳击赛。)
はらはらして吊り橋(つりばし)を渡(わた)る。(提心吊胆地走过吊桥。)
飛び降り自殺する子が落ちないように、周りの人がはらはらして見守(みまも)る。(周围的人提心吊胆地注视着跳楼自杀的孩子。
面接に来た子は皆はらはらしている。(来面试的孩子都紧张兮兮的。

一次?两次?还是很多次?

     一部分拟声语拟态语,同样的单字会有几个相近的呈现方式,它们所表达的主要意义虽然是一样的,但在表达次数速度程度上却有细微的不同。
ぐるぐる   转很多次
ぐるり     转一次,速度比较慢
ぐるっと   转一次,速度比较快
にこっと   笑一次,一下子就结束了
にこり     笑一次,维持时间久一点
にこにこ   笑一次或很多次,维持的时间很长
ぱくっと   张口一次,一大口地吃掉
ぱっくり   张口一次,一大口地吃掉
ぱくぱく   张口很多次,也是大口大口地吃

——态度心情心境——

うっかり(3)副•自サ
形容不小心、不注意、漫不经心的模样。
うっかりして秘密(も)らした。(一不小心把秘密给泄露了出来。
ついうっかりして乗り越(こ)した。(一不小心坐过站了。)

きっぱり(3)副•自サ
形容断然、干脆、斩钉截铁的态度。
小泉(こいずみ)議員企業家(きぎょうか)からの賄賂(わいろ)をきっぱりと断(ことわ)った。(小泉议员断然地拒绝了贿赂。)
彼ときっぱりれた方がいい。(你跟他断得一干二净比较好。)

ちゃんと(0)副•自サ
形容端正、规规矩矩的态度。
如期、按期支付款项。
形容人或事物确凿、明显的模样、状态。
好好地、牢牢实实地。
形容安然无恙的状态。
出かける前にちゃんとドアをめなさい。(出门的时候把门关好。)
道に迷った子犬はちゃんと飼い主(かいぬし)に返(かえ)した。(我把走失的小狗安然无恙地还给了它的主人。

しっかり(3)副•自サ
形容基础或结构坚固扎实的状态。
好好地、用力地、努力地。
形容身材结实壮硕、健康的模样。
形容人物意识坚定、有作为、扎实可靠地模样。
(动作行为)确确实实地、扎实地。
あの子は18歳にしては、しっかりしている方だ。(以18岁的孩子来说,他算是很有为的青年了)
201の患者(かんじゃ)さんはしっかりしてきた。201号病房的患者病情渐渐稳定了。)

はっきり(3)副•自サ
形容事物清楚、明白、不模糊的状态。
形容痛快地、斩钉截铁的态度。
ちゃんの声が小さくて、何を言ってるかはっきりこえない。(小爱的声音很小,所以她在说什么我都听不太清楚。
いやだったら、はっきりと断(ことわ)った方がいい。(不乐意的话,最好是斩钉截铁地退掉。)

ぐつぐつ(1)副
食物煮沸的声音。
因鼻塞所发出的声音。(吸鼻涕、擤鼻涕的声音)
形容生气的时候,抱不平、埋怨的内容及模样。
(ぶた)の角煮(かくに)がぐつぐつと煮(に)える。(红烧猪肉咕噜咕噜地煮着。)
(はな)がぐつぐつ言われた。(鼻涕害得我鼻子嘶嘶地响。)
予約がキャンセルされたことに対(たい)して、智子(ともこ)さんはぐつぐつ言っていた。(智子对于预约被取消一事抱怨连连)

ゆったり(3)副•自サ
形容舒适、舒服、宽敞的感觉。
温泉に入ってゆったりした気分(きぶん)になる。(泡温泉让人觉得身心舒畅。
この家はくて、ゆったりした分がする。(这房子很宽敞,让人感觉舒适。)
ゆったりしたガウン(gown)。(宽松舒服的浴袍。)

もじもじ(1)副•自サ
形容因不好意思或另有顾虑导致迟迟不敢形动的模样。
別れることをもじもじして彼女に言えない。(我迟迟不敢向女友提出分手的要求。)
もじもじしないで、さっさと言いたいことを言え。(不要一副欲言又止的样子,有屁快放,有话快讲。

ぐずぐず(1)副•自サ(0)形
1、副词
形容做事拖拖拉拉的模样。
形容人罗哩八的模样。
形容天气阴晴不定的模样。
2、形动
形容食物烹煮到松软不成形的模样。
形容物品歪七扭八的形状。
洗濯機で洋服(ようふく)を洗ったら、ぐずぐずになってしまった。(用洗衣机洗了之后,西装变得皱巴巴的。)
煮込(にこ)みすぎて、豆腐(とうふ)がぐずぐずになった。(煮过头了,豆腐都给煮烂了。)

のんびり(3)副•自サ
形容舒服自在、悠闲的模样。
彼女の性格はのんびりしている。(她的性情很悠哉。)
のんびりに暮らしたい。(真想过悠闲自在的日子。)

のびのび(1)(3)副•自サ
形容做事拖拖拉拉、懒懒散散的模样。
形容无忧无虑的环境及状态。
公園に行くとのびのびした気分がする。(一到公园,就觉得很放松。)
子どもがのびのび育(そだ)つ。(孩子们无忧无虑地成长。)

すっきり(3)副•自サ
形容心情舒畅轻松地模样。
形容仪容整洁清爽的模样。
形容事物干净利落的模样。
完全地。
この合弁案ごうべんあん)はどうもすっきりしない。(这个合并案怎么看都有问题。)
小笠(おがさ)さんの文章(ぶんしょう)はすっきりしている。(小笠先生的文章很简洁利落。)

しんみり(3)副•自サ
形容静悄悄地、静静地的状态。
形容沉静地谈话的模样。
先生はしんみりと父の病状(びょうじょう)を教えてくれた。(医生冷静地告诉我父亲的病情。)
彦美(よしみ)さんの死をいて皆しんみりした。(听到彦美的死讯,大家一下子安静了下来。)
追悼会(ついとうかい)でみんなしんみりした。(追思会上气氛凝重。)

しゃっきり(3)副•自サ
形容气势、姿势等端正、不动摇的模样。
背筋(せすじ)をしゃっきりして座る。(腰杆挺直地坐着。)
会社全員がしゃっきりして不(ふきょう)と闘(たたか(公司全体员工齐力对抗不景气的现状。)


いきいき(3)副•自サ
精神显得生气勃勃的模样。
形容个性开朗活泼的样子。
形容(作品等)生动、栩栩如生的模样。
形容鱼类等动物活蹦乱跳的模样。
絵の主人公(しゅじんこう)の表情(ひょうじょう)がいきいきする。(画里人物的表情栩栩如生。)
今日のはいきいきしているから、二匹ひき)買った。(今天的鱼看起来很新鲜,所以我买了两条。)
彼はいつもいきいきしている。(他总是一副生气勃勃的样子。)

——失望生气——

がっくり(3)副•自サ
形容紧绷的心境突然松懈、失望的模样。
形容事物前后差别极大的模样。
形容事发突然的状态。
昨日ぴんぴんしていたのに、がっくり死んでしまった。(昨天还活蹦乱跳的,怎么会突然就死了呢?)
SARSで、客ががっくりとった。(由于SARS的影响,来客数骤减。)
彼氏(かれし)が他(ほか)の女と結婚することになって、ショックでがっくりした。(得知男友要和别的女人结婚的消息,我失望透了。

がっかり(3)副•自サ
形容对于人或事物有所期待,但最后的结果不如预期圆满,导致失望的模样。
試験に落ちてがっかりした。(落榜一事让我很失望。)
がっかりしないで、しゃきっとしなさい。(别气馁,打起精神来!)

くよくよ(1)副•自サ
形容因心事而愁眉不展、闷闷不乐的模样。
つまらないことでくよくよするな。(不要为了一点小事不开心嘛。)
ずっとくよくよしていたら、病気になるよ。(一直闷闷不乐下去的话,会生病呦。)
何くよくよしているの?(你在难过个什么劲儿啊?)

しょんぼり(3)副•自サ
看起来有气无力、提不起精神、闷闷不乐的模样。
交際(こうさい)の申し出が拒絶(きょぜつ)され、明良(あきよし)さんがしょんぼりと帰った。(交往的告白被拒绝,良明闷闷不乐地回去了。
公園のベンチに座ってしょんぼりしている。(有气无力地坐在公园的长凳上。)

いらいら(1)副•自サ(0)名
1、副词形容事物进行得不如预期,让人显露出焦躁不安的模样。
2、名词表示焦躁不安的心情。
約束時間過ぎても多絵(たえ)さんが来ないことがいらいらを募(つの)る。(过了约定的时间了,多绘还没来,真是让人心烦气
時間待ってもんだ料理ができていないから、いらいらした。(等了一个小时的餐点还没送来,真是不耐烦了。
待ち人(まちびと)が来なくて、ついいらいらしてしまった。(我在等的人没出现,不由得不安了起来。)

うんざり(3)副•自サ
形容对某件事情感到厌烦、索然无味的模样及态度。
もうあなたの言い訳(いいわけ)にうんざりしているよ。(你的借口我已经听不下去了。)
だらだらした長い話がうんざりさせる。(长篇大论会让人感到索然无味。)
かんかん(1)(0)副•自サ
形容人火冒三丈的模样。
形容金属等硬物敲打时所发出的声响。
形容阳光强烈,火势很猛的模样。
の日がかんかん照(て)り付(つ)ける。(夏日的太阳强烈地照射着。)
鐘(かね)がかんかんと鳴る(钟声铿铿作响。)
彼女は今かんかんだから、近付(ちかづ)かない方がいいよ。(她现在正火冒三丈,不要靠近她比较好。)

【事物的性质状态篇】

——事物的性质状态——

そっくり(3)副•形
1、副词形如全部、全数、原封不动、一点也不剩的状态。
2、形动形容人的长相、形状酷似的状态,简直一模一样。
池田(いけだ)さん親子(おやこ)はそっくりだよ。(池田父子(或母女)长得简直像是一个模子里印出来的耶。
金をそっくり出せ!(钱全部给我掏出来!)


くっきり(3)副•自サ
形容人、事、物的轮廓分明的状态。
形容人、事、物显眼、与众不同的模样。
小山(こやま)さんはくっきりと色の白い女性だ。(小山小姐是个皮肤特别白的姑娘。)
山はくっきりえる。(山的轮廓分明。)

きっちり(3)副•自サ
形容时间、尺寸、大小等刚刚好、正好的状态。
指数量、金额、时间等之整数。
指事物、动作确实完成的状态。
授業(じゅぎょう)九時きっちり始まる。(课准时在9点开始。)
このプロジェクト(project)を最初(さいしょ)から最後まできっちり参与(さにょ)した方がいい。(你最好从头到尾全程参与这项企划案的运作。

きちんと(3)副•自サ
形容仪容、事情等整整齐齐、干干净净、端端正正的模样。
指(时间、日期等)如期、准时的状态。
指动作确实做到的状态。
部屋をきちんとした。(房间整理干净了。)
きちんとした服装(ふくそう)面接を受けたほうが良い印象(いんしょう)を与(あた)える。(面试的时候,端庄的衣着会给主考官留下好印象。
家を出るとき、きちんと鍵(かぎ)をかけてください。(出门前,请确定上锁。)

ぴったり(3)副•自サ
紧紧地联系、粘贴着的状态。
(时间、尺寸等)刚刚好的模样。
指动作、习惯等突然、临时变化的模样。
指事物、数量等正确无误的状态。
指人、事、物之间(性质)谋和、(个性)相近的模样。
中野さんは退院してから、ぴったりとお酒をやめた。(中野先生出院之后,把酒戒掉了。)
彼はやった自分にぴったり合う女性に出会えた。(他终于找到投缘的女伴了。)


ぱっと(1)(0)副•自サ
指(动作、状态等)突然间发生、变化的模样。
大肆地动作(常用于庆祝游乐)之意。
指事情、机密、八卦等一下子就被传开来的模样。
A社とB社とに合弁の噂(うわさ)はぱっと広がった。(有关A公司和B公司合并的传闻一下子就传开了。
ぱっとして、辛(つらいことを忘れよう!(走吧!一起去好好玩玩,把不如意的事情全忘掉。)

ふっと(1)(0)副
形容将嘴巴缩小、轻轻地吹气的模样;形容吹气声的声音。
形容事前毫无预兆的情况下,事情突然发生的模样。
真澄(ますみ)さんはふっと蝋燭(ろうそくを吹(ふ)き消(け)した。(真橙地把蜡烛吹熄了。)
新婦(しんぷ)は披露宴(ひろうえん)の直前(ちょくぜん)にふっと姿(すがた)を消した。(新娘在喜宴前突然失踪了。)

めちゃくちゃ(0)名•形
形容事情不合常理、荒谬的模样。
形容事物乱七八糟、一塌糊涂的模样。
形容事情进度、内容等杂乱无序的模样。
せっかく整理(せいり)した本棚が甥(おい)にめちゃくちゃにされた。(好不容易才这整理好的书柜被侄女给弄的乱七八糟。
会議議題(ぎだい)はめちゃくちゃな方向(ほうこう)に移(うつ)った。(会议的议题方向全变了样。)
樋口(ひぐち)さんはめちゃくちゃな口実(こうじつ)で会社を休んだ。(通口用极荒谬的借口请了假。)

ばらばら(1)副(0)形
1、副词形容颗粒状的物品持续下落的声音及模样。
2、形动形容人或事物乱七八糟、零零散散的状态。
その夫婦(ふうふ)はばらばらに生活(せいかつ)している。(那对夫妇分开各自生活。)
日本語学習(がくしゅう)方法はみんなばらばらだ。(每个人学习日语的方式都不一样。)
雨がばらばらと降り出す。(啪啦啪啦地下起了雨。)

ごちゃごちゃ(1)副•自サ(0)形
1、副词
    形容物品凌乱不堪的模样。
   形容人胡言乱语的模样。
2、形动形容物品凌乱不堪的模样。
商品はごちゃごちゃと並(なら)べてある。(商品凌乱不堪得摆放着。)
もうごちゃごちゃ言うな!(不要在胡言乱语了!)
押入(おしいの中はごちゃごちゃだ。(衣橱里面乱七八糟。)

しいんと(0)副•自サ
形容鸦雀无声的状态。
教室内(ない)はしいんと静(しず)まった。(教室里一下子静了下来。)
あそこは夜になるとしいんとしていて、何だか怖い。(那儿一到了晚上就鸦雀无声,感觉很恐怖耶。

——湿——

びしょびしょ(1)副(2)形
1、副词形容雨势连绵不断的状态。
2、形动形容雨水、汗水等造成湿答的模样。
全身汗(あせ)でびしょびしょになった。(全身被汗水浸湿了。)
梅雨(つゆ)は毎日びしょびしょに降っている。(梅雨每天持续地下。)

びっしょう(3)副•形
形容湿透了的模样。(比びしょびしょ还要严重。)
雨に降られて、全身びっしょりになった。(被雨淋得全身都湿了。)

どろどろ(1)副•自サ(0)形
1、副词
形容炮声、雷声、鼓声等断断续续传来的模样。
形容炮声、雷声、鼓声等低音域的声音;轰轰隆隆。
形容液体浓稠接近泥状的状态。
形容感情、事物真相等关系纠结复杂的状态。
2、形动
形容液体浓稠接近泥状的状态。
形容物品被油污大量沾染的状态。
どろどろになった雨靴(あまぐつ)(沾满泥巴的雨靴。)
社長人間関係はどろどろしている。(老板的人际关系复杂得很。)
雷(かみなり)がどろどろこえてくる。(听见雷声轰轰隆隆地响。)

かさかさ(1)副(0)形
1、副词
形容干燥物品相互接触所发出的微微的声响。
形容干燥无湿气、油光的模样。
2、形动形容干燥到感受不到一丁点滋润、润滑的模样。
保湿(ほしつ)しないと、肌がかさかさになる(不保湿的话,皮肤会变得干干涩涩的。)
パンを冷凍庫(れいとうこ)に入れるのを忘れて、かさかさになってしまった。(忘了将面包放进冷冻库里,所以干掉了。)
  
ねばねば(1)副•自サ(0)形
1、副词形容物品黏答答的模样。
2、名词物品的黏性
納豆(なっとう)はねばねばして、気持ち悪い。(纳豆黏糊糊的,好恶心哦。)
(ふせん)のねばねばはテープより程(ほど)がよくて、使いやすい。(便利贴与胶带相比,黏度适中,使用方便。)
  
ぬるぬる(1)副•自サ(0)名•形
1、副词
形容因湿气等导致物品表面滑溜溜的状态。
形容物品柔软滑溜不易抓取的模样。
2、名词指物品等的润滑度。
3、形动形容因湿气等导致物品表面滑溜溜的状态。
鰻(うなぎがぬるぬるして掴(つか)みにくい。(鳗鱼的身体滑不溜秋的,很难抓住。)
石鹸(せっけん)をつけた手がぬるぬるしている。(沾了肥皂的手滑滑的。)
長芋(ながいも)のぬるぬるは食感(しょっかん)を増(ま)す。(山药滑滑的口感使风味倍增。)
   
べたべた(1)副•自サ(0)形(4)(0)名
1、副词
形容物品黏糊糊的状态。
形容男女、老少等腻在一起的模样。
满、贴满的动作,及厚厚地涂上一层又一层的黏液。
形容持续不断、一直盖章的模样。
将纸类等物品粘在墙上等表面的模样。
2、形动形容物品黏糊的状态。
3、名词指物品的黏度、黏性。
  課長は朝から書類にべたべたと判子(はんこを押している。(科长一大早就不停地在文件上盖章。)
(あせ)で手がべたべたになった。(流汗的手黏黏的。)
あのカップルは人前(ひとまえ)でべたべたとくっついている。(那对情侣在公众面前也一直黏在一起。)
   
じめじめ(1)副•自サ
(性格或处事方式)阴郁沉闷。
(气候不佳导致)潮湿、湿气重等令人不愉快的状态。
じめじめした日が続いている。(潮湿的天气持续不断。)
あの学生はじめじめしている。(那个学生的个性沉闷。)

むんむん(1)副•自サ
形容热气腾腾、闷热的模样。
人ごみの電車内はむんむんする。(客满的电车里很闷热。)
むんむんした天気。(闷热的天气。)

むしむし(1)副•自サ
形容天气像蒸笼一样闷热的状态。
夏の夜はムシムシする。(夏天的夜晚跟蒸笼一样闷热。)
部屋がむしむしして、寝付(ねつ)かない。(房间里闷热的要死,无法入睡。)

しっとり(1)副•自サ
形容人的个性、态度、气氛等沉稳、安详的模样。
形容夹带着微微湿气,受到滋润的模样及状态。
彼女に肌はしっとりしている。(她的肌肤水嫩嫩的。)
杏子(あんこ)さんはしっとりした物腰(ものごし言谈态度で面接を受ける。(杏子沉稳地参加面试。)

さらさら(1)副•自サ
形容叶片、物品轻轻拂过所发出的摩擦声;刷刷、簌簌。
形容浅浅的小溪等之流水潺潺状。
形容物品(粘腻的相反)干爽的状态。
形容事物流利地进行得状态。
あの俳優記者(きしゃ)質問(しつもん)にさらさらと答える。(那个男演员对于记者提出的问题,对答如流。
川がさらさらと流(なが)れている。(河水潺潺流淌。)

——动向流出落下——

ゆらゆら(1)副•自サ
形容物品大弧度摆动、晃动的模样。
地震で家がゆらゆらした。(房子因地震而摇摆不定。
子供たちはゆらゆらしたり歌ったりして、うちにった。(小朋友们嬉戏着唱着歌回家。)

ちょろちょろ(1)副•自サ
形容少量的水分流出的模样。
形容体积小的东西敏捷地活动的模样。
形容小东西微微摇晃的模样。
水がちょろちょろ漏(も)れている。(水一点一点地漏了出来。)
鼠(ねずみ)がちょろちょろ逃げる。(老鼠敏捷地逃掉了。)

たらたら(1)副•自サ
形容水滴滴落的模样。
形容人讲话喋喋不休、牢骚不绝于口的模样。
お母さんはよく文句(もんく)たらたらして、私たちを怒(おこ)った。(老妈经常喋喋不休地骂我们。)
怪我(けがした足から血(ち)がたらたらと流(なが)れ出した。(血一滴滴地从受伤的脚上流出。)

ぱたぱた(1)副
形容水滴等液体持续滴落的模样。
天井(てんじょう)から雨漏(あまもがぽたぽたした。(雨滴扑通扑通地从天花板滴下来。)

ぽろぽろ(1)副
形容颗粒状的东西持续落下的模样。
比喻事实真相或谎言一个接着一个被揭穿的状态。
涙がぽろぽろ出てしまった。(泪珠滚滚地流了出来。)
その容疑者(ようぎしゃ)の犯行(はんこう)事実ぽろぽろと出てきた。(那个嫌疑犯的罪证一件接着一件被证实。)

ぱらぱら(1)(0)副•形
1、副词
   形容(雨点、花瓣等)稀稀落落的模样。
   形容(杂志等)迅速翻阅浏览的模样及其声音。
   形容物品少量但持续落下的模样,以及落下时所发出的声音;窸
2、形动形容人、物数量稀少的模样。
コーヒーに砂糖をぱらぱらと入れる。(在咖啡里加入少量砂糖。)
雨がぱらぱら降っただけだ。(雨只啪啦啪啦地下了一点而已。)
出席(しゅっせき)した生徒はぱらぱらだった。(来听讲的学生只有几个而已。)

ばったり(1)(0)副•形
形容人、物突然倒下的模样。
形容偶遇、突然相遇的状态。
形容事物突然停止、消失的状态。
街角(まちかど)で片思(かたおも)いしている人とばったり出合った。(在街上遇到我暗恋的那个人。)
プロジェクトはばったり止められた。(那个企划案突然被喊停。)

ぱったり(3)副
形容重量较轻的物品突然倒下的模样。
形容事物突然停止、消失的状态。
あの結婚詐欺師(さぎし)は、お金を入手(にゅうしゅ)してからぱったりと姿(すがた)を消した。(那个骗婚的人一拿到钱之后突然就失去踪影了。
ふすまがぱったりと倒れる。(和式的拉门砰地突然倒下。

~物品撞击敲打声~

     许多模拟家电、五金及其他物品撞击敲打等等各式各样的声音,多少会因人而异衍生书许多种不同的写法。

有人会加长音来延长声音制造回音效果。
例如:しんと → しいんと → シーーン……
     意思从安安静静地,延伸呈鸦雀无声,「しいんと」的情境比「しんと」还要来的安静。也可以将「しいんと」形容成死寂的状态。

也有人会利用加浊音促音“”来加强音效、动作的夸张度或是增强某个动作的冲击力道。
例如:
ぱらぱら → ぱちん → パチーン……
     意思从啪啪(拍手)演变到咚、砰(拍打)再演变到当啷(敲打)。一个比一个力道来得大。
びし → びしっ
     虽然二者都是在形容拍打物体(常用于甩巴掌的情况)这样一个动作,不过加了促音的びしっ在力道上的感觉会比びし来得强烈。

     由于拟声语拟态语的目的是在于模仿声音、动作等,利用拟声语拟态语使表达的内容更生动活泼、更加栩栩如生及传神。因为原本它就是个添油加醋的存在,因此,除了上述的几个方法可以使拟声语拟态语语感更加强烈之外,在书写方面,也有许多人或书籍里面会利用片假名来使它更显眼,使整个句子的语感因突兀的片假名标示而更加强烈。
     所以说,拟声语拟态语在表达上面并不会强调非这样不可,而是多多少少可以利用上述方法来改变的。毕竟,同样的一种声音听进不同的耳朵里面,会有不同的音效。在此列出几个较常用的呈现方式。

リーン               电话声
ピンパン             门铃声
チリンチリン         脚踏车铃、风铃声
パーン               子弹射出的声音或重物撞击、倒地的声音。
パキューン           枪声
ピシッ!(ビシッ!)甩皮鞭、甩巴掌的声音
かちゃ               关门、上锁的声音
ブー                 车子喇叭声
ドカン(ドカーン)   呯!乒乓!撞车、撞墙等的声音
パチーン             敲到金属时发出的声音
カチャン             挂电话的声音

——光亮物体的触感物体表面的模样——

きらきら(1)副•自サ
形容因反射光亮使事物显得闪耀、亮晶晶的模样。
真夏(まなつ)太陽はきらきら照(て)りつける。(盛夏的太阳耀眼地照耀着。
康子(やすこ)さんはアイドルの前で目をきらきらと輝(かがや)かせる。(康子在偶像面前,眼睛闪闪发光。)

ぴかぴか(2)(1)副•自サ(0)形
副词形动
形容光亮或物体表面的光泽导致东西闪闪发亮的模样。
形容人、物新颖的模样及状态。
流し台(ながしだい)がぴかぴか磨(みが)かれた。(流理台被刷洗得亮晶晶的。)
昭二(しょうじ)君はぴかぴかの大学一年生だ。(昭二是个稚嫩的大学一年级新生。)

かっか(1)副•自サ
形容人火光熊熊燃烧的模样。
形容人的情绪高涨、无法冷静下来的模样。
焚き火(たきび)がかっかと燃(も)えている。(篝火熊熊地燃烧着。)
がかっかしている。(气得头顶冒烟。)

こちこち(1)副•自サ
1、副词形容钟表运转时所发出的声音;滴滴答答。
2、形动
   形容物品坚硬的模样。
   形容人因为紧张导致身子硬邦邦的模样。
   形容人的思想老旧,个性顽固的模样。
親父(おやじ)がこちこちだ。(我家老爹的脑子超级顽固。)
面接でこちこちになってしまう。(面试的时候紧张得全身硬邦邦的。)

くしゃくしゃ(1)(2)副•自サ(0)形
1、副词
    形容皱巴巴的模样。
   形容将纸揉成一团的动作。
   心情纠结成一团的模样。
2、形动形容形状皱巴巴的模样。
をくしゃくしゃと歪(ゆがめる。(脸皱巴巴地扭曲着。)
くしゃくしゃになったシャツ。(皱巴巴的衬衫。)
験の合否(ごうひ)に心配して、気分がくしゃくしゃする。(担心考试有没有及格的事情,让我放不下心来。

ひんやり(1)副•自サ
形容清凉的模样。
山の中で、空気がひんやりしている。(山上的空气很清凉。)
薄荷(はっか)のパックpackがひんやりする。(薄荷的面膜很凉爽。)

ふんわり(1)副•自サ
形容物品轻柔蓬松的模样。
ふんわりした綿菓子(わたがし)。(蓬松的棉花糖。)
羽毛(うもう)布団(ふとん)がふんわりしている。(羽毛被松软蓬松。)
饅頭(まんじゅうがふんわりと膨(ふく)らんだ。(包子松软地膨胀起来。)

ざらざら(1)副•自サ(0)形
1、副词
   形容颗粒状的物品摩擦膨胀时所发出的声响。
   形容物体粗糙不光滑的模样。
2、形动形容物体粗糙不光滑的模样。
母の手がざらざら荒(あ)れている。(妈妈的手粗粗糙糙的。)
ざらざらと米(こめ)を米びつに入れる。(哗啦哗啦地把米倒进米缸。)
静香(しずか)さんの歌声はざらざらしている。(静香的歌声很刺耳。)

さらっと(3)副
形容触感滑溜清爽。
形容干脆爽朗、不拘小节的态度或个性。
形容爽快的心情。
肌触(はだざわ)りのさらっとした布地(ぬのじ)。(触感光滑细致的布料。)
文代ふみ)さんは人のいいにくいことをさらっと言ってしまう。文代敢把别人不敢说的话毫不犹豫地讲出来。
を洗ってから、分がさらっとしている。(洗完脸后,觉得很清爽。)

つるつる(1)副•自サ(0)形
1、副词
    形容表面光秃秃、滑溜溜的模样。
   形容吃面时,吸面的模样及声音;呼噜呼噜
2、形动形容表面光秃秃、滑溜溜的模样。
社長がつるつるしている。(老板的头上光溜溜的。)
凍(こお)ってつるつるする。(道路因结冰而滑滑的。)
つるつるとラーメンを食べる。(唏哩呼噜地吃拉面。)

ぐにゃぐにゃ(1)副•自サ(0)形
副词形动
形容物品、身体软塌塌,或是变形成歪七扭八的模样。
この食べ物がぐにゃぐにゃして、美味しくない。(这食物烂叽烂糟的,不好吃。)
10キロも走って、体がぐにゃぐにゃになった。(跑了10公里,身体累得软塌塌的。)
プラスチックのコップが高温(こうおん)でぐにゃぐにゃになった。(塑料杯遇到高温变得歪七扭八的。)

ねっとり(3)副•自サ
形容食物粘腻、黏糊糊的状态。
形容人物的性格粘粘糊糊,拎不清的样子。
彼の性格はねっとりしている。(他的性格不爽气。)
雨が降った、靴の中はいつもねっとり感じる。(下过雨之后,鞋子里面总觉得湿湿黏黏的。)

——程度速度——

すんなり(3)副•自サ
形容物体、身体等细长、修长的模样。
形容事情顺利进行、无障碍、畅通无阻的模样。
社長はすんなりと昇給提案(しょうきゅうていあん)を応(おう)じた。(老板一下子就应允了加薪的提案。)
この仕事がすんなりわれば、休めます。(这工作要是顺利完成的话,就可以休息了。)
この先の渋滞(じゅうたい)をすんなり通り抜ければ、八時には間(かん)に合う。(要是能顺利避过前方塞车的话,应该来得及在8点到达。

たっぷり(3)副•自サ
形容物品装得满满的、很多的模样。
形容时间、空间等充分、充足的模样。
(接于名词后)“~满满之意。
形容数量、尺寸等程度绰绰有余的状态。
たっぷりと説教(せっきょう)された。(被狠狠地说教一番。)
今日はたっぷり時間かけて、パズルpuzzleを完成(かんせい)する。(今天我要花一番时间完成拼图。)
このバンは10人たっぷり座れるよ。(这辆箱型车搭乘10个人还绰绰有余哩!)
彼女は今回の商談(しょうだん)に自信たっぷりえる。(她对于这次的商谈显得自信满满。)

ぎっしり(3)副•自サ
形容事物饱满的模样。
形容尺寸刚刚好,不大不小的状态。
ガラスの靴がシンデレラの足にぎっしり合う。(玻璃鞋正好合杜拉(灰姑娘)的脚。)
来月の予定(よてい)はぎっしりだ。(下个月的形成排得满满的。)
電車の中はぎっしりなので、次の電車にしました。(电车里面挤得满满的,所以我决定搭下一班。

ずらり(2)(3)副
形容许多人或物品排成行列的状态。
映画の前で、ずらりと人が並(なら)んでいる。(电影院前面排了一长列的人。)
午後8時になると、この通(とお)りはでずらりだ。(一到晚上8点,这条路上就会挤满一排排的车。

どっしり(3)副•自サ
形容沉重、有分量的模样。
形容稳重、庄重的态度。
どっしりした性格は彼女の好(この)みだ。(稳重的男性对她的味。)
先生のどっしりした声はとても威厳(いげん)を感じさせる。(老师稳重有磁性的声音令人感觉颇具威严。)


ぎりぎり(1)副(0)名•形
1、副词
    强塞东西、紧紧捆住的模样。
   (因摩擦而产生的)咯吱、叽叽吱吱的声响。
2、名词、形动形容容许范围内的界限、极限。
ぎりぎりで授業(じゅぎょう)に合った。(在课堂开始前一秒正好赶上。)
品物(ひんぶつ)をぎりぎりと縛(しば)る。(紧紧地将商品捆好。)
 歯をぎりぎり食(いしばる。(把牙咬得咯吱作响。)

ぎゅうぎゅう(1)副(0)形
副词
因摩擦或挤压产生的声音;唧唧。
(将物品)绑紧的模样。
(将毛巾等)用力拧干的声音及模样。
タオルをぎゅうぎゅうと(しぼ)(用力将毛巾拧干。)
あゆちゃんのフャンが彼女をぎゅうぎゅうと抱きしめる。(歌迷把小步紧紧地抱住。)
靴の革(かわ)がぎゅうぎゅうとる。(皮鞋唧唧地发出声响。)

ほんのり(3)副•自サ
形容轻微的状态。
少しお酒をんでから、祥子(しょうこ)さんのがほんのりと赤くなっている。(祥子喝了一点酒之后,脸稍微红了起来。)
ジャスミンティー(jasmine tea)はほんのり香(かお)る。(茉莉花茶发出淡淡的清香。)
空がほんのりと明るくなる。(天色微亮。)

ぼろぼろ(1)副(0)形
1、副词
    形容颗粒状、块状的东西持续落下的模样。
   比喻被刻意隐藏的事实或谎言一件接着一件曝光的状态。
2、形动
    形容身心烦躁不堪、(生理、心里方面)伤痕累累、衰老的模样。
   形容物品破破烂烂的模样。
元彼(もとかれ)のことを想い出すと、涙がぼろぼろと落(お)ちる。(一想到前男友,眼泪就哗啦哗啦地流下来。)
もう体はばろばろでけない。(我身子已经残破不堪,动也不能动。)

すっかり(3)副
形容完全、全部的状态。
クラスメートとの約束をすっかり忘れた。(我把跟同学见面的事情忘得一干二净。)
ご飯をすっかりきれいに食べてしまった。(我把饭吃得一干二净。)
彼女はすっかり変わった。(她完全变了个样。)

みっしり(3)副
形容物品挤得满满的状态。
形容做事扎实、流程紧密、不偷工减料、一心一意的模样。
箱の中に本がみっしりと詰(つ)まっている。(箱子里塞满了书。)
みっしりと勉強する。(全神贯注地念书。)
ちょっぴり(3)副
形容一点点的状态。
お金はちょっぴりしかない。(我只有一点点钱。)
復習(ふくしゅう)はちょっぴりしかしていない。(我只复习了一点点。)
昨日よりちょっぴり寒い。(今天比昨天稍微冷了一点。)

どんどん(1)副
(事情、后续动作等)一个接着一个、一件紧接着一件的状态。
指事物的进行步调迅速顺畅的状态。
形容击鼓声、发炮声等低音域的声音;咚咚。
遠慮(えんりょ)しないで、どんどん食べてください。(不要客气,多吃一点。)
お客さんがどんどん入ってくる。(客人一个接一个地进来。)

だんだん(段々)(0)(3)副
指事情或进度按照顺序地、一件接着一件地进行。
形容情况渐渐地~(好转;上轨道……)(或往坏的方向也可以用)。
仕事にだんだんれてきた。(工作越来越上手了。)
お客がだんだん増えてきた。(客人渐渐增加了。)

ぐんぐん(1)副
形容事物进展的步调很快的模样;越来越~”
形容力气强大地做动作的模样。
業績(ぎょうせき)がぐんぐん伸(の)びる。(业绩越来越好。)
ひもをぐんぐん引っ張(ひっぱ)る(用力地拉绳索。)

めきめき(1)副
形容事情的进展、进步飞快神速的模样。
孝澄(たかすみ)君の成績(せいせき)がめきめきと上げる。(孝澄的成绩很明显地进步了。)
彼の腕前(うでまえ)はめきめき上達(じょうたつ)した。(他的手艺进步神速。)

どっと(0)(1)副
形容人一下子大量涌入(涌出)的状态。
形容很多人同一时间发出声音的模样。
形容病情逐渐严重、卧病不起的模样。
笑い話いて、みんなどっと大笑(たいしょう)した。(听了笑话之后,大家哈哈大笑。)
ファンがどっと押し寄せていく。(歌迷一下子全挤了过去。)

うんと(0)(1)副
形容力量、数量、程度与以前相比,差距非常大的模样。
今日はうんと休むぞ!(今天我要好好休息一天!)
林さんは宝くじを当(あ)たって、財産(ざいさん)がうんと増えた。(小林先生中了彩票,财产暴增。)

じっくり(3)副
形容不急不徐、耐心地花时间等待结果或稳静地做某件事的模样;慢慢地。
本当のをじっくりしてみて。(慢慢地试着把事情真相说给我听。)
やめるかどうか、じっくり考えてからめろことにした。(我决定花时间仔细思考之后再决定要不要辞职。

ゆっくり(3)副•自サ
形容慢慢地、不着急地、充分地、舒适地的模样。
うちでゆっくり一晩(ひとばん)休んだ。(我在家舒服地睡了一晚。)
ステーキsteakをゆっくり食べる。(慢慢地享用牛排。)
今からでもゆっくり時間(かん)に合う。(即使从现在才开始,时间上也还来得及。)

动物的叫声

动物们的叫声千百种,有时依动物的心情不同,也会有不同的拟声语来表达喔!在此仅列出最常用的几种动物叫声供各位参考。

カーカー:乌鸦
コクコッコー:公鸡
ピーピー(或ピヨピヨ):小鸡
チューチュー:老鼠
ニャーニャー:
ヒヒン:
ブーブー(或ブヒーブヒー也很常用):
メーメー:羊
ウンウン(或キャンキャン):狗
チチ(或チーチー) 小鸟
モーモー:
ガオー:狮子
ミーンミーン:
ケロケロ(或コロコロ):青蛙

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/dd1890a5b0717fd5360cdcee.html

《日语拟声词·拟态词.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式