拜伦诗译 - 她在美中徜徉

发布时间:2014-08-06 18:43:01   来源:文档文库   
字号:

她在美中徜徉

作者: 拜伦

她在美中徜徉,犹如

皎洁夜空,繁星闪耀

或明或暗,绝美的色彩

交汇在她的仪容和眼神里

融成那一缕恬淡秋波——

艳丽的白天得不到的恩赐

多一点影,少一点光

都会破坏这难言的优雅

美在她缕缕长发中波动

时而柔和地照亮她面庞

甜美、宁静的思想在颂扬

她有多么纯洁、多么可爱

她那面颊、那眉宇间

多么温柔、沉静,动人身心

那迷人微笑,那闪亮容颜

都在展示一个善良生命

她的灵魂宁静安详

她心中有纯洁的爱情

She Walks in Beauty

by Lord Byron

She walks in beauty, like the night

  Of cloudless climes and starry skies;

  And all that's best of dark and bright

  Meet in her aspect and her eyes:

  Thus mellowed to that tender light

  Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

  Had half impaired the nameless grace

  Which waves in every raven tress,

  Or softly lightens o'er her face;

  Where thoughts serenely sweet express

  How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent![1]

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/d72c509b0c22590102029d80.html

《拜伦诗译 - 她在美中徜徉.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式