牧羊人恋歌

发布时间:2018-07-02 12:05:55   来源:文档文库   
字号:

本诗是英国伊丽莎白时代享有盛名的一首牧歌,几百年来一直受到读者的喜爱。诗人用牧歌形式,描绘了一副远离尘嚣的理想的田园生活情景,并抒发了牧羊人对情人的强烈感情。在诗歌中,诗人自比为牧羊少年,而他钟情的姑娘则是牧羊女。秀美的大自然使纯洁的爱情脱去了城市生活的浮艳,为诗歌平添了一份清新和纯朴。

牧羊人恋歌

克里斯托佛·马洛Christoper Marlowe (1564-1593)

来同我一起,来做我的爱人,
我们将拥有所有的欢乐,
峡谷、树林、山丘的欢乐,
原野、森林、崇山峻岭的欢乐。

 

我们坐在那儿的岩石上,
看牧羊人照看着他们的羊群,
在清浅的小溪旁,
鸟儿伴着潺潺的流水把爱情歌唱。

 

Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield.

 

There will we sit upon the rocks
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

 

我为你搭起玫瑰花床,
为你扎起千万枝花束芬芳,
为你编织花冠,编织彩裙,
让你全身都是桃金娘的叶片叮当。

 

从最美的羊羔身上剪取羊绒,
为你做成衣装;

做成精美的羊毛衬里鞋子,温暖异常,
纯金的鞋扣在上面闪耀光芒。

 

There will I make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle.

 

A grown made of the finest wool,
Which from our pretty lambs we pull,
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.

 

芳草和常春藤织就的腰带,
点缀着珊瑚纽带与琥珀扣环:
假如这些快乐让你动心,
来同我一起生活,来做我的爱人!

 

多情的牧羊少年们,在五月的每个清晨,
起舞高歌,让你欢欣:
假如这些喜悦让你动心,
来同我一起生活,来做我的爱人。

 

A belt of straw and ivy buds
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.

 

The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my Love.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/c1955d4ff7ec4afe04a1df50.html

《牧羊人恋歌.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式