(完整版)容易让人望文生义的20个英文短语

发布时间:2020-05-15 02:52:53   来源:文档文库   
字号:

容易让人望文生义的20个英文短语

1. a black sheep 害群之马

假英语:黑羊 ?

例句She was the black sheep of the family.

翻译:她是家族里的败家女。

 2. wash one's hands 上厕所

假英语:洗手 ?

例句Where can I wash my hands?

翻译:请问洗手间在哪里?

注释:这个委婉表达属于美国用法,如果在欧洲这么问,别人可能会直接理解为字面意思。在英式英语中,spend a penny可以作为上厕所的委婉语。另一种表达方式wash one's hands of something / someone,表示金盆洗手,和某事、某人断绝关系。

3. you can say that again 说得好,我同意

假英语:你可以再说一遍 ?

例句

A: That was an absolutely delicious lunch.  

B: You can say that again!

翻译

A: 这顿饭太好吃了。 

B: 我同意。

4. eleventh hour 最后时刻

假英语:第十一个小时 ?

例句She always turned her term papers in at the eleventh hour.

翻译:她总是赶在最后时刻才交论文。

注释:典出《圣经》,有个阔人雇工人干活,早上五点就开始雇,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,大早上来的和夜里十一点来的都一视同仁地得到了一枚银币。

5. green hand 新手

假英语:绿手 ?

例句There is a great need for such programmes in the region to develop nationals from green hand to any level as future for the nation.

翻译:该地区这种项目需求量很大,它可以把国民从新手培养成未来国家需要的任何水平的人才。

6. what a shame! 多可惜,真遗憾!

假英语:多可耻 ?

例句

A: The cake is ruined!

B: What a shame!

翻译

A: 蛋糕被弄坏了! 

B: 真可惜!

7. Indian summer 小阳春时节;愉快宁静的晚年

假英语:印度的夏日 ?

例句The book describes the last 20 years of Churchill's life, including his Indian summer as prime minister between 1951 and 1955.

翻译:这本书描写了丘吉尔人生最后20年的光景,包括他1951年至1955年在位首相的那段宁静的晚年。

8. think a lot of someone 高看或者看中某人

假英语:为某人想得很多 ?

例句The teacher thinks a lot of Mary and her talents.

翻译:老师对玛丽的评价很高,对她的才能很是肯定。

9. Greek gift 害人的礼物

假英语:希腊礼物 ?

例句One should always beware of a Greek gift.

翻译:要小心害人的礼物。

注释:特洛伊战争中,希腊人攻特洛伊久攻不下,最后使出木马计”——20名希腊勇士藏进木马里。特洛伊人以为这是希腊人敬神的祭品,就把它当作战利品拖进城来。不想,到半夜,木马里的希腊人与城外大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

 10. Yellow book 黄皮书(法国等国家的政府报告书,以黄纸为封)

假英语:黄色书籍 ?

例句The Hungarian government issues a Yellow Book in which it details its charges of treason.

翻译:匈牙利政府发布了政府报告书,详细阐述了对叛国罪的指控。

11. cold feet 胆小

假英语:冰凉的脚丫 ?

例句I was going to ask my boss for a pay rise, but I got cold feet.

翻译:我本来打算找我的老板提出加薪,但我胆怯了。

 12. chew the fat 友好的闲聊

假英语:嚼肥肉 ?

例句I don’t want arguments at the dinner table! Let’s not talk about football and politics —— let’s just chew the fat about other things.

翻译:我不想在饭桌上有争执,我们不要谈足球和政治了——闲聊闲聊吧。

13.  eat crow 被迫做……

假英语:吃乌鸦 ?

例句He is so proud. It's impossible for him to eat crow.

翻译:他这么骄傲,逼他认错是不可能的。

注释“eat crow”在美国口语中表示被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。

14. church mouse 贫如洗

假英语:教堂里的老鼠 ?

例句Now I am as poor as a church mouse.

翻译:我现在真是一贫如洗啊。

注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。“as poor as a church mouse”按字面理解是穷得像教堂里的老鼠,就是一贫如洗;赤贫的意思啦!

15. a dog's dinner 一团糟

假英语:狗狗的晚饭 ?

例句He made a real dog's dinner of that job.

翻译:他工作做得一团糟。

注释“a dog's dinner”表示一团糟;乱七八糟。据说是因为厨房发生一场灾难,饭菜做得一级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃。

16. go to the dogs 走向毁灭

假英语:找狗狗去了 ?

例句Her drinking habit caused her career to go to the dogs.

翻译:她酗酒的毛病毁了她的事业。

注释“go to the dogs”表示走向毁灭;变糟糕。这一说法还得归因于以前狗狗卑微的地位,人们吃剩的或变质的食物都会扔给狗狗。所以,“go to the dogs”后来就逐渐演变为变糟糕,完蛋,堕落的意思。

17. high horse 盛气凌人

假英语:高个子马 ?

例句After his mother died he came down off his high horse.

翻译:自他母亲死后,他就不再趾高气扬了。 

注释“high horse”是指盛气凌人;高高在上的傲慢态度14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着高头大马招摇过市,“high horse”便成为显赫权力的标志。随着社会的发展,在人们生活中的作用越来越小,但“high horse”(趾高气扬)的用法仍留存至今。

“ride one's high horse”表示飞扬跋扈;不可一世“come/get (down) off your high horse”表示谦和一点;别摆架子了

18. frog in one's throat 声音沙哑

假英语:喉咙里有青蛙 ?

例句It sounded as though he had a frog in his throat.

翻译:他听起来好像嗓子哑了。

注释:表示嗓子沙哑,说话困难;尤其是指因喉咙痛引起的(声音嘶哑)。这个短语的由来,一种说法是:在河边喝水时不小心把青蛙也喝了下去,所以嗓子不舒服;另一种更为可信的说法是:嗓子不舒服时,说话的声音比较像青蛙。

19. separate the sheep from the goats 明辨是非

假英语:把绵羊和山羊分开 ?

例句He is too young to separate the sheep from the goats.

翻译:他太年轻, 无法分辨好人与坏人。 

注释:《圣经》中讲到,当救世主登上宝座时,万民聚集在他面前,他要把万民区分开来,就好像牧羊人把羊分为绵羊和山羊一样。所以,“the sheep and the goats”就表示好人与坏人“separate the sheep from the goats”表示辨明好坏

 20.  scapegoat 替罪羊

假英语:柱子羊 ?

例句I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

翻译:我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/bf1d112b1cd9ad51f01dc281e53a580216fc5029.html

《(完整版)容易让人望文生义的20个英文短语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式