泰戈尔经典诗句

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
泰戈尔经典诗句(中英语对照)
1Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟到我窗前唱歌,又去了。

秋天的黄叶,他没有什麽可唱的,只是息一声,落在那里。

2It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
使大地保持着青春不的,是大地的泪。

3The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs and flies away.
大的沙漠绿叶的而燃,而她摇摇头、笑着、走了。

4If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因错过太阳而流泪,那麽你也将错过群星。

5 The sands in you way beg for your song and your movement,dancingthe burden of their lameness?
you carry
跳着舞的流水啊!当你途中的泥沙你的歌声和流哀求

你可愿意担起他跛足的重担?

6Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

7I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。

8They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
把灯背在背上的人,有黑影遮住前路。

9Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息隶属於工作,正如眼隶属於眼睛。

10The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.''
瀑布歌道:「当我得到自由,便有了歌声。」


11the stars are not afraid to appear like fireflies.
群星不会因火虫而怯於出

12We come nearest to the great when we are great in humility.
当我几近於大。

13The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀因孔雀着翎尾而替它担

14The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
「完全」「不完全」,把自己装得更美。

15'' I give my whole water in joy,'' sings the waterfall,
'' though little of it is enough for the thirsty.''
瀑布歌唱着:「然渴者只需少水便足,我却与我的全部」

16The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.

樵夫的斧要柄,便了它。

17We read the world wrong and say that it deceives us.
了世界,却世界欺了我

18Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏日花绚烂、死如秋天叶之静美。

19He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
想要行善的人在外敲着人的,看见门是敞开的。

20The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.
鞘保护剑利,自己却足於它自己的迟钝

21The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.
白云卑地站在天,晨光它披上壮的光彩。

22The dust receives insult and in return offers her flowers.

土承受屈辱,却以花来回

23God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
当富利达的人夸他得到上帝的恩惠,上帝却羞了。

24 Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
不是鎚的敲打,乃是水的舞,使卵石臻於完美。

25God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
上帝的大能在柔和的微中,不在狂暴雨中。

26By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
花瓣得不着花的美

27The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.
大的不怕与小的同游,居中的却避之。

28 The learned say that your lights will one day be no more. said the firefly to the stars made no answer.

火虫群星:「学者你的光有一天会熄。」群星不回答它。

29The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。

30God loves man's lamp-lights better than his own great stars.
上帝喜的灯光甚於他自己的大星。

31Praise shames me, for I secretly beg for it.
荣誉羞着我,因我暗地里追求着它。

32Life has become richer by the love that has been lost.
生命因失去情而更丰盛。

33Dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light.
黑云受到光的接吻,就成了天上的花

34The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.

小花睡在土里,它求蝴蝶走的路。

35Let this be my last word, that I trust in thy love.
我相信你的让这我最后的

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b798116ebf64783e0912a21614791711cc7979d0.html

《泰戈尔经典诗句.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式