翻译

发布时间:2020-08-25 20:09:31   来源:文档文库   
字号:

《陈情表》

⑴臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

我小时候经常生病,九岁时还不会走路。孤独无依,直到长大成人自立门户。

⑵既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。

既没有叔叔伯伯,又缺少哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。

⑶诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

朝廷特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国恩,任命我做洗马。

⑷猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

以我这样卑微低贱的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答皇上的。

⑸臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许

我想手捧诏书赴京就职,只因祖母刘氏的病却一天比一天重;想姑且迁就私情,但报告申诉又不被准许。

⑹且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

况且我年轻的时曾在蜀汉做官,历任郎官之职,本来就希望仕途显达,并不顾惜名誉节操。

⑺今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?

现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在低贱鄙陋,承蒙得到过分的提拔,而且恩惠优厚,怎敢犹豫徘徊,别有非分的企求呢?

⑻但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

只因为祖母刘氏已像接近西山的落日,只剩一缕将断的气息,生命十分危险,已处于朝不保夕的境地。

⑼是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

这样我向陛下效忠的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已经很短了。

⑽愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。

希望陛下能怜悯我愚拙的诚心,满足我微不足道的心愿,或许祖母刘氏能因此侥幸,最终得以安度余年。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!

我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来禀告。

《项脊轩志》

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。

项脊轩,是旧日的那间南阁子。室内面积仅一丈见方,只能容一人居住。

⑵百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。

历经百年的老屋,泥浆渗漏,雨水直往下滴。每次移动书桌,环顾四周没有可安置的地方。

⑶前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。

前面开了四扇窗户,用矮墙把庭院四周围上,用来挡住南边射来的阳光,借助日光的反射,屋子里才明亮起来。

⑷三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

十五的晚上,明亮的月光照着半个墙面,桂树的影子纷杂错落,微风吹来,桂影移动,十分可爱。

⑸先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。

在这之前,院子南北相通,是一个整体。等到伯父、叔父们分家以后,院内外增添了小门和围墙,(门和墙)到处都是。

⑹轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

项脊轩共四次遭受火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵保护的缘故吧。

⑺庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

庭院中有一棵枇杷树,是我妻子在她去世那一年亲手栽种的,现在已经长得高大挺拔,像伞盖一样了。

《渔父》

屈原既放游于江潭行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

屈原被放逐后,在湘江边上徘徊,(在)江边上边走边吟唱,他脸色憔悴,形体容貌枯瘦。

⑵世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?

(如果)世间人都混浊,何不搅浑泥水推波助澜?(如果)世间个个都醉了,为何不吃酒糟大口喝酒?

⑶何故深思高举,自令放为

为什么遇事深思,行为高出于世俗,以至于让自己被放逐?

⑷安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!

怎么能让洁白纯净的东西,却蒙受世俗尘埃的玷污呢!

《报任安书》

1) 意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

信中情意十分诚恳,好像是抱怨我没有没能遵从您的意见行事,反而听信了世俗人的话。

2) 人固有一死,或重于太山,或轻于鸿毛,用之所趋异也

人总有一死,有的人死得比泰山还重,有的人死得比鸿毛还要轻,这是因为他们在为什么而死上有区别(追求的不同)。

3)猛虎处深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也。

猛虎(在)深山里,足以使百兽震恐,一旦落进笼子或陷阱里,便摇着尾巴向人求食,这是由于威势逼迫而逐渐造成的状况。

4)故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。

所以,有这样的士人,在地上画个圆圈作监牢他也决不进入;削个木头人作法官,他面对这样的审讯也决不回答,而是决计在受辱之前便自杀,(态度)鲜明。

5)此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审矣,何足怪乎?

由此说来,勇敢胆怯强弱都是形势所造成的。明白了(这个道理),还有什么值得奇怪的呢?

6) 古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。

古人之所以不轻易对大夫施刑,大概就是这个缘故。

7)夫人不能早自裁绳墨之外,已稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!

一个人不能早在法律惩处之前自尽,因而逐渐受挫而颓唐,到了身受鞭杖的时候,才想为守气节而死,这不也太晚了吗!

⑧夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。

人之常情没有不贪生厌死的,顾念父母和妻子、儿女;至于被正义和公理所激励的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故。

⑨且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!

况且勇敢的人不一定死于名节,怯懦的人仰慕道义,哪里不能勉励自己呢!

⑩所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。

我之所以含垢忍辱,苟且偷生,被囚禁在粪土一般的牢狱之中而在所不辞,遗憾是我的心愿尚未完全实现,平平庸庸的死了,可是文章不能显露给后世的人们。

⑾古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。

古代拥有财富、地位尊位而姓名埋没的人,不可完全记述,只有卓越非凡、非同寻常的人才被后人所称道。

⑿《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。

《诗经》三百篇,大都是圣贤们为抒发郁愤而写出来的。这些人都是心中感到抑郁不舒畅,不能够实现自己的理想,所以叙述所经历的事情,让后世了解自己。

⒀乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见

就如左丘失明,孙膑腿断,终究不能被世所用,(于是)回家著书,来抒发心中的郁愤,想留下文字来表现自己的思想。

⒁仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考之行事,稽其成败兴坏之理。

我不自量力,近来寄托在无用的言辞上,搜集世上散失的文献,考证历史人物的所作所为,考查他们成功、失败、兴起、衰败的规律。

⒂亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。

也想借此探究天道和人事的关系,通晓古今变化的规律,成就一家的学说。

⒃仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!

我确实想完成这本书,把它藏在名山之中,传给跟自己志同道合的人,使它流行于大都会,这样我就补偿了先前下狱受刑所遭到的侮辱之债,即使一万次遭到侮辱,哪里有悔恨呢!

⒄故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎?

所以,暂且随世俗而沉浮,与时势相周旋地而活下去,来抒发自己内心的郁结。如今您竟用推贤进士教我,恐怕和我个人的想法相违背吧?

⒅今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信,适足取辱耳。

现在即使我想用推贤进士的行动、用美好的言辞来自我粉饰,也没有用,不会取得世俗的信任,只会得到耻辱而已。

《逍遥游》《兰亭集序》

⑴、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?

译文:天色苍苍茫茫,抑或是它真正的颜色,还是因为太远太高,看不到它的尽头呢?

⑵、故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

译文:所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后才凭借风力飞行,背负青天二没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样打算飞到南方去。

⑶、小知不及大知,小年不及大年。

译文:小聪明赶不上大智慧,寿命短赶不上寿命长.

⑷、且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。

译文:世上的人都赞美他,他不会因此而特别努力,世上的人都非难他,他也不会因此而更加沮丧。他清楚地划定自身与物外的区别,辨别荣誉和耻辱的界限,不过如此啊。

⑸、若夫乘天地之正,而御六气之辩(),以游无穷者,彼且恶乎待哉!

译文:如果能顺着万物的规律,把握六气的变化,遨游在无穷无尽的境域,他还要仰赖什么呢!

⑹、又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

译文:又有清水激流,在亭的左右辉映环绕,把水引来作为漂流酒杯的弯曲水道,大家在曲水旁边排列而坐。

⑺、仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

译文:抬头仰望广大无边的宇宙,低首俯视兴盛繁茂的天地万物,借以放眼纵观,舒展胸怀,足以尽享视听的乐趣,实在是快乐啊!

⑻、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

译文:本来就知道把生和死看作一样的是荒诞的,把长寿和短命看成平等的也是虚妄的。

⑼、虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

译文:尽管时代不同世事变化,但人们用来抒发情怀的原因,大致是一样的。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b59d06f59e314332396893ea.html

《翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式