Mulan《花木兰(2020)》完整中英文对照剧本

发布时间:2020-09-05 11:10:01   来源:文档文库   
字号:

关于伟大的战士木兰 流传着许多传说

There have been many tales of the great warrior, Mulan.

但是祖先们 这是属于我的版本

But, ancestors, this one is mine.

这就是她

Here she is.

稚嫩 青葱

A young shoot, all green...

尚未见识过刀光剑影

unaware of the blade.

如果你有这样一个女儿

If you had such a daughter...

她体内的气 生命的无尽源泉

her chi, the boundless energy of life itself...

展现于她的一举一动

speaking through her every motion...

你能告诉她只有男子才能运气吗

could you tell her that only a son could wield chi?

女子运气 则可能蒙羞 受辱甚至被流放吗

That a daughter would risk shame, dishonor, exile?

祖先们 这话我说不出口

Ancestors, I could not.

这边

This way.

那是最后一只了

That's the last one.

小心点

Gently.

木兰 别追鸡了

Mulan! Forget the chicken!

它会回来的

It will come back!



No!

别告诉我是你姐姐又闯祸了

Tell me your sister is not the cause of this.

木兰

Mulan!

成何体统

Take control of yourself!

木兰 仔细听着

Mulan! Listen very carefully.



No!

木兰 你从屋顶上掉下来的时候是怎么回事

Mulan, what happened when you fell off the roof?

你好像鸟一样飞了起来

It was like you were a bird.

别慌

Don't panic.

有只蜘蛛在你头发里爬

There's a spider crawling in your hair.

你知道我很怕蜘蛛

You know I'm afraid of spiders.

你不是在逗我吧 木兰

This is not one of your tricks, is it, Mulan?

别紧张 你只要一动不动

Don't worry, if you hold very still...

我就能捏死它

I will squash it.

我是为了保护木兰

It is because I'm trying to protect Mulan

才这么说

that I say this.

木兰还小

Mulan is young.

她还在学着把控那个度

She is still learning how to control herself.

你这是在给她找借口

You make excuses for her.

你忘了 木兰是女儿 不是儿子

You forget, Mulan is a daughter, not a son.

女儿要嫁人才能给家里争光

A daughter brings honor through marriage.

谁娶到我们的女儿都是上辈子修来的福气

Any man would be fortunate to marry either of our daughters.

包括木兰

Including Mulan.

我问你 哪个男人想娶一个

I ask you, what man will want to marry a girl

在房顶上追着鸡乱跑的女孩

who flits around rooftops, chasing chickens?

秀就从来不给我找麻烦

Xiu gives me no trouble.

媒婆会给她找个好人家的

The matchmaker will find a good husband for her.

我担心的是木兰

It is Mulan I worry about.

人家会说她是巫婆的

They'll call her a witch.

你也该说说她了

It's time you talked to her.

你知道我们宗祠的门口

Do you know why the phoenix

为什么要供奉凤

sits at the entrance of our shrine?

她是我们祖先派来的使者

She is the emissary for our ancestors.

但我把她弄坏了

But I broke her.

有人说凤会浴火

Some say the phoenix is consumed by flame...

然后重生

and emerges again.

即便翅膀断了也能存活

I think she can survive a broken wing.

你体内的气很强大 木兰

Your chi is strong, Mulan.

但战士才需要气

But chi is for warriors...

女儿家不需要

not daughters.

很快 你就会成为一名少

Soon, you'll be a young woman...

现在是时候

and it is time for you...

把你的天赋藏起来了

to hide your gift away.

以免...

To...

以免它露出锋芒

To silence its voice.

我说这些是为了保护你

I say this to protect you.

这是我的职责

That is my job.

而你的职责 是光宗耀祖

Your job is to bring honor to the family.

你觉得你能做到吗

Do you think you can do that?

花木兰

中国西北部 丝绸之路

-柔然人 -不可能啊

- Rourans? - It can't be.

快关城门

Close the gates!

干掉那个领头的

Take out the leader!

他太强了

He's way too strong!

就你了

You. You'll do.

皇城

陛下

Your Majesty...

我们在丝绸之路沿线的戍北驻防地

six of our northern garrisons along the Silk Road...

有六处都遭到了里应外合的袭击

have fallen in a coordinated attack.

商贸活动深受其扰

All trade has been disrupted.

如若放任不管

If we allow this to continue,

我国恐有灭顶之灾

it could be the end of the kingdom.

我的子民情况如何

And my citizens?

惨遭屠

Slaughtered.

唯有这名士兵死里逃生

This soldier is the only survivor.

恐怕接下来还会有更多袭击

I fear more attacks will follow.

是何人所为

Who is responsible?

柔然人 陛下

Rourans, Your Majesty.

他们的领袖自称鲍里可汗

Their leader calls himself Böri Khan.

鲍里可汗已经被我杀了

I killed Böri Khan.

是他的儿子

It is his son.

他一统各个部落

He has united the tribes

重建了柔然军队

and resurrected the Rouran army.

小人斗胆进言 皇帝陛下

If I may, Your Imperial Majesty.

说吧

You may speak.

鲍里可汗身边有一名女子

Böri Khan fights alongside a woman.

她的气超乎想象

Her chi is beyond imagining.

本国不容巫婆存在

There is no place for witches in this kingdom.

严禁用气造成破坏

It is forbidden to use the power of chi in destructive ways.

然而 正是她的能力

And yet, it is her skill

引领柔然大军连连获胜

that leads the Rouran army to victory.

她训练了一支由暗影战士组成的精锐部队

She has trained an elite force of shadow warriors

辅佐鲍里可汗

to assist Böri Khan.

我们不畏惧黑魔法

We're not afraid of dark magic.

我们会消灭这支柔然军队 以及他们的巫婆

We'll destroy this Rouran army and their witch.

传旨下去

Here's my decree.

我国将组建大军

We'll build a mighty army.

每户人家需派出一名男子充军

Every family will supply one man.

我们要保护亲爱的子民

We'll protect our beloved people...

击溃这些刽子手

and crush these murderers.

部署中军

Deploy the Imperial Army.

绝不能让我朝受到威胁

The dynasty will not be threatened.

说吧 有什么消息

So, you have news.

皇帝派了他的军队

The emperor sends his army

来镇守丝绸之路

to defend the Silk Road.

很好

Good.

我们会攻破所有要塞

We will crush every garrison

直到他们跪地求饶

until the Imperial Army is on its knees.

然后

And then...

皇城将会防守空虚

the Imperial City will be laid bare.

皇帝将会被我手刃

The emperor will be mine to kill.

你证明了自己有用武之地 巫婆

You have proved useful, witch.

别叫我巫婆

Not witch.

叫我战士

Warrior.

我能瞬间把你撕成碎片

I could tear you to pieces before you blink.

但你不会的

But you won't.

记住你心中所愿

Remember what you want...

一个不会污蔑你的力量的地方

a place where your powers will not be vilified.

一个能接纳你的身份的地方

A place where you are accepted for who you are.

没有我 你得不到你想要的

You won't get what you want without me.

当我发现你独自在荒芜的草原上游荡时

When I found you on a desert steppe wandering alone...

你被流放了

you were exiled.

如丧家之犬

A scorned dog.

待我登上王座 你便能安家

When I sit on the throne, that dog will have a home.

我们要有始有终

We will finish what we started.

你要确保

And you will see to it

不会有人阻拦我

that nothing and no one stands in my way.

我和黑风在一对

Black Wind and I rode alongside

并肩奔跑的兔子旁骑过

two rabbits running side by side.

我觉得它们是一雄一雌

I think one was a male, one was a female.

但它们跑得那么快

But you know, you can't really tell

其实难辨雄雌

when they're running that fast.

等明天骑马 我再去找它们

When I go riding tomorrow, I will try to find them again.

说不定它们还在那

Maybe they'll still be there.

我们有好消息

We have excellent news.

媒婆为你找到如意郎君了

The matchmaker has found you an auspicious match.

是的 木兰 已经定下了

Yes, Mulan, it is decided.

过来坐下

Come and sit down.

这样做对我们家最好

It is what is best for our family.



Yes.

这样最好

It is best.

我会光宗耀祖

I will bring honor to us all.

老天有眼 让我今生能见到

I'm truly blessed to be in the presence

如此妩媚的女子

of such enchanting women.

今天无疑是我们花家的大日子...

I have no doubt today will be a momentous day for the Hua...

别说这个了 我们得赶时辰

Never mind that. We must be on time.

我饿死了

I'm starving.

我已经跟你说了 不能吃东西

I already told you, you cannot eat.

会把妆弄花的

It will ruin your makeup.

最凛冽的寒风也弄不花这妆

The fiercest winter storm could not destroy this makeup.

看看我的脸 我心情如何

Xiu, look at my face. What am I feeling?

看不出

I have no idea.

正是

Exactly.

难过是这副表情 好奇是这副表情

This is my sad face. This is my curious face.

我现在是困惑的表情

And now I'm confused.

文静

Quiet.

沉着

Composed.

优雅

Graceful.

贤淑

Elegant.

从容

Poised.

有礼

Polite.

这些是我们眼中

These are the qualities...

好妻子应有的品质

we see in a good wife.

这些是我们

These are the qualities...

在木兰身上看到的品质

we see in Mulan.

当妻子服侍丈夫时

When a wife serves her husband...

她必须不发一言

...she must be silent.

她必须

She must be...

化若无形

invisible.

她必须

She must be...

有什么问题吗

Is something wrong?

没有 媒婆大人 谢谢

No, Madam Matchmaker. Thank you.

茶壶应该

It's ideal for the teapot...

摆在桌子的正中

to remain in the center of the table.

是的 我明白

Yes, I understand.

但我觉得这个茶壶应该放在现在的位置上

But I think the teapot should remain where it is.

快把茶壶挪回去

Move the teapot.

丫头

Girl!

花家之耻

Dishonor to the Hua family.

他们没能养出一个好女儿

They have failed to raise a good daughter.

村民们

Citizens!

村民们 我们遭到了北虏的入侵

Citizens, we are under attack from Northern Invaders.

战火四起

Our land is at war.

皇帝陛下

By edict of His Imperial Majesty,

亲自下旨

the Son of Heaven...

每户人家需派出一名男子充军

every family must contribute one man to fight.

每户一名男子

One man from every house.

王家接旨

Wáng family.

秦家接旨

Chin family.

杜家接旨

Dù family.

花家接旨

Hua family.

我是花周

I am Hua Zhou.

上次抵抗北虏入侵时

I served the Imperial Army

我就在中军服役

in the last battle against the Northern Invaders.

你家有适龄儿子可以参军吗

Have you no son old enough to fight?

我有幸养育了两个女儿

I am blessed with two daughters.

我亲自参军

I will fight.



No.

你只会让他更丢脸

You will only humiliate him further.

你还好吗 需要帮助吗

Are you all right? Can I help you?

不用

No.

刘家接旨

Liu family.

魏家接旨

Wei family.

你是战争英雄

You're a war hero.

你已经为国牺牲够多了

You've already made many great sacrifices.

你是说...

Are you suggesting...

我们家应该违抗圣旨吗

our family not comply with the Imperial edict?

但您这样怎么战斗...

But how can you fight...

我是一家之主

I am the father.

在战场上为家族争光

It is my place to bring honor

是我的职责所在

to our family on the battlefield.

你是女儿

You are the daughter!

摆正你的位置

Learn your place.

我们要坚强起来

We must be strong.

这次 他恐怕回不来了

This time, he will not return.

好美的剑

It's beautiful.

此剑虽美

Beautiful tool...

所行却恶

for terrible work.



The phoenix.

你还记得吗

You remember?

此前它曾随我征战

She has followed me into battle before,

这次仍会如此

and she will follow me now.

它会告诉我们的祖先 我一直奉行忠

And she will tell our ancestors I've been loyal...



brave, and true.

多希望我能像您一样勇敢

I wish I was as brave as you.

勇气来源于恐惧

There is no courage without fear.

但父亲...

But, Father...

你必须勇敢起来 木兰

You must be courageous, Mulan.

为了你的母亲

For your mother

和你的妹妹

and your sister.

为了我

For me.

参军是我的职责所在

It is my duty to fight.

为皇上献出生命是我的荣耀

My honor to sacrifice for the emperor.

如果我是男儿身 您就不必参军了

If I were your son, you wouldn't have to.

今生如此 我已知足

I would change nothing about my life.

先歇息吧

We should all get some rest.

我明天一早出发

I'm leaving in the morning.



"Loyal, brave, and true."

我的剑

My sword.

我的盔甲 都不见了

My armor! It's gone!

究竟是谁干的

Who would do such a thing?

征兵令也不见了

The conscription scroll.

是木兰

It was Mulan.

你必须阻止她

You must stop her.

北虏会杀了她的

The Northern Invaders will kill her!

如果我揭发她 朝廷会处死她的

If I expose her lie, our own people will kill her.

先祖在上 尊敬的凤

Ancestors, honored phoenix...

列祖列宗 我在此恳求

ancestral guardian, I beseech you...

请保佑我的女儿木兰

watch over my daughter, Mulan.

她此举已然铸成大错

She has made a terrible mistake.

我让她摆正自己的位置 却为时已晚

I taught her too late to know her place.

我太纵容她了

I indulged her.

她涉世未深

She is innocent of the world.

不知人心险恶

Of men.

不知战争残酷

And the evils of war.

如今她只身犯险

And now she's in great danger.

尊敬的凤

Please, honored phoenix...

请保佑她

protect her.

最后一颗苹果了

Our last apple.

你比我更需要它

You need it more than I do.

我们早该到了

We should be there by now.

我们是不是迷路了

Do you think we are lost?



The phoenix.

来自全国各地的男子聚集于此

There were men gathering from all over the kingdom.

对她而言 既陌生 又野蛮

An alien and savage tribe to her.

为了藏身其中

To hide amongst them,

她深知自己必须成为他们中的一员

she knew she must become one of them.

我叫蛐蛐

I'm Cricket.

我母亲说我出生时月色吉祥

My mother says I was born under an auspicious moon.

所以她说我就是个护身符

That is why my mother says I'm a good luck charm.

要帮忙吗 小个子

Need a hand, little man?

再侮辱我 我就将你斩于剑下

Insult me again, and you'll taste the tip of my blade.

-把剑放下 -不然怎样

- Lower your sword. - Or what?

我是你们的统帅

I'm your commanding officer.

这里不许打架 明白了吗

Fighting will not be tolerated. Am I clear?

将军大人

Yes, Commander.

出声 士兵

With your voice, soldier.

将军大人

Yes, Commander.

你叫什么

What is your name?

花军 将军大人

Hua Jun, Commander.

这是你家祖传的剑吗

Is this your family sword?

是我父亲花周的剑

It belongs to my father, Hua Zhou.

归队

Fall in line.

不好意思

Sorry, Ling!

还给我 这不好笑

Yao, give it back! It's not funny!

接着

Po, catch!

我跟你们说了排队去洗澡

I told you to line up for showers.

-洗澡 -洗澡

- Showers? - Showers.

你们臭死了

You lot stink.

-我还需要一个人自愿晚上站岗 -

- And I need a volunteer for night guard duty. - Me!

我是说 我自愿 长官

I mean, I volunteer, sir.

偷窃

Stealing.

处罚 处死

Penalty, death.

擅离职守 处罚 处死

Desertion. Penalty, death.

把女人带进军营

Bring women into camp

或是和女人以任何方式鬼混

or consorting with women in any way.

处罚 处死

Penalty, death.

欺瞒 处罚

Dishonesty. Penalty...

除名 蒙羞

expulsion, disgrace.

给你自己蒙羞 给你的家族蒙羞

Disgrace for you, disgrace for your family...

给你的村庄蒙羞 给你的国家蒙羞

disgrace for your village, disgrace for your country.

我们要让你们每个人

We're going to make men

成为真正的男子汉

out of every single one of you.

放箭

Fire!

最强者才能登顶

Only the strongest will reach the summit.

为此你们必须竭尽所有

It will take everything you have.

把胳膊伸直

Straighten out those arms.

胳膊抬高 与肩同高

Keep them up. Shoulder level.

坚强起来

Keep your mind strong.

别停下

Don't stop.

他在哭吗

Is he crying?

放箭

Fire!

放箭

Fire!

还给我

Give that back!

龙威

Longwei!

立即回营房

Report to the barracks immediately.

快点

Immediately.

欺瞒 处罚 除名

Dishonesty. Penalty, expulsion.

蒙羞

Disgrace.

我们28天前定亲了

We were matched 28 days ago.

她叫丽丽

Her name is Li Li.

她肤如凝脂

Her skin is white as milk.

指如葱白

Her fingers like the tender white roots of a green onion.

凌是浪漫之人

Ling is a romantic!

目似朝露

Her eyes are like morning dewdrops...

我喜欢丰满的女子

I like my women buxom.

还要有结实的大屁

With strong, wide hips.

我喜欢亲吻樱桃小嘴的女子

I like kissing women with cherry red lips.

我不在乎她的长相

I don't care what she looks like.

-我同意 -只在乎她的厨艺

- I agree. - I care what she cooks like.

跟我们说说 花军

Tell us, Hua Jun.

你理想中的女子是什么样的

What's your ideal woman?

我理想中的女子要勇敢

My ideal woman is courageous.

-勇敢的女子吗 -

- A courageous woman? - Yes.

而且要有幽默感

And she has a sense of humor.

-还要聪明 -聪明

- She's also smart. - Smart?

那她长相如何

Well, what does she look like?

这不重要

That's not the point.

勇敢 幽默 聪明

Courageous, funny, smart.

花军说的不是女人

Hua Jun's not describing a woman...

他说的是我

he's describing me.

不是你 绝对不是你

That's not you, Yao. That's definitely not you.

不是你

Not you.

不是你

Not you.

花军

Hua Jun.

别听他们瞎说

Don't let them bother you.

特别是姚那头蠢驴

Especially that donkey Yao.

你定亲了吗 能否一问

Are you matched? Can I ask?

没有

No.

其实定了

I mean, yes. I was.

差一点

Almost.

没成功

Didn't work out.

你真幸运

Lucky you.

我是说 你怎么学会

I mean, how do you even begin to know

跟女子说话的

how to talk to a woman...

更别提娶亲了

let alone be married to one?

像你现在跟我说话一样跟她说话就行

Just talk to her like you are talking to me now.

有这么容易就好了

Yeah, I wish it was that easy.

如果她不喜欢我呢

What if she doesn't like me?

她会喜欢的

She will.

我觉得她会

I mean, I think she will, you know?

女人心 海底针

You never know with women.

你真的应该考虑站岗的时候

You should really consider skipping guard duty

溜去洗个澡

and taking a shower.

你臭死了 兄弟

You stink, my friend.

你真傻

You idiot.

现在大家都看到了

Now everyone sees it.

你必须把气藏起来

You must hide your chi!

花军

Hua Jun!

真没看出来

Who knew?

你身手了得啊

What a killer!

你都馊了 士兵

You reek, soldier.

你难道一次澡都没有洗过吗

Have you even showered once yet?

臭气熏天

You smell bad.

花军

Hua Jun.

很高兴我寻到了你

I'm glad I found you.

看来你终于来洗澡了

I see you're finally getting clean.

我代表五营向你致谢

The Fifth Battalion thanks you.

我来这里是想独处一会儿

I came here to be alone.

你觉得今日你我之战如何

What was that today?

真是太妙了

It was incredible.

-我不想谈论此事 -为何

- I don't wanna talk about it. - Why not?

我不敢相信

I can't believe all this time

你将你的能力掩藏至今

you've been keeping your skill a secret.

你是否还藏有别的秘密

What else have you been hiding?

没有

Nothing.

你走吧

Leave me alone.

花军 许是我们之间有什么误会

Hua Jun, we started off on the wrong foot.

你我能化敌为友吗

Can we be friends?

我并非你的友人

I'm not your friend.

好吧

Very well.

但是你我实力相当

But you are my equal.

对抗的是同一个敌人

We fight together against the same enemy.

我会尽我所能去保护其他人

I will do all I can to protect the others.

你可以不与我交好

You can turn your back on me...

但是到时候 你不能背弃他们

but when the time comes, do not turn your back on them.

我在此恭迎十二位楼兰部落首领的到来

I welcome the leaders of the 12 Rouran tribes...

胜利的号角即将吹响

as we approach the final victory.

再过不久 皇城将被我们拿下

Soon the Imperial City will be ours.

但这一切都依靠着一个巫婆

But we're relying on a witch.

是啊 巫婆

Yes, a witch.

不能信任巫婆

A witch cannot be trusted!

她构不成威胁

She is no threat.

住嘴 够了

Hush! Enough!

别搞错了

Make no mistake...

巫婆服侍于我 服侍于大家

the witch serves me and therefore, all of us.

她清楚自己的主人是谁

She knows who her master is.

想想我们的未来

Consider our future.

朋友们 眼前这些

This, my friends...

只不过是未来胜利的小小甜头

is just a small taste of what is to come.

皇城所能带来的

From the Imperial City ahead,

是源源不断的金银财宝

riches will flow like a mighty river.

我不在乎金银财宝

I don't care about riches.

一个牧民能带多少金子

How much gold can a nomad carry?

那我就带你们复仇

Then, I will give you revenge...

为了输给皇城的每一寸土地

for the land we lost to the empire.

为了上次战败之耻

For the shame of the last war.

为了我死于皇帝之手的父亲

For my father, who the emperor killed.

如果金子还不够

If gold is not enough...

我就给你们鲜血

I will give you blood.

磨利你们的剑锋

Sharpen your swords.

我们的时代已经到来

Our time has come.

这下我明白了 我服侍于你

Now I know. I serve you.

我才是奴隶

I am the slave.

而你最好铭记这一点

And you would do well to remember it.

往那边看 巫婆 下一个要塞

Over there, witch. The next garrison.

摧毁它

Destroy it.

花军

Hua Jun.

董将军找你

Report to Commander Tung.

花军到了 将军大人

Hua Jun, Commander.

进来

Enter.

花军

Hua Jun.

你似乎在隐瞒着什么

It seems you have been hiding something.

-将军大人... -第一次见你时 我便有所怀疑

- Commander... - I sensed it the moment I met you.

但现在我确定了

But now I'm sure.

其实我也有秘密

You see, I have a secret as well.

我认识你的父亲

I know your father.

他曾是位优秀的战士

He was a great soldier.

而在你的身上 花军

In you, Hua Jun...

我能看到他那把剑的影子

I see the shadow of his sword.

但或许那些影响太过沉重了

Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders.

你不能让父亲的身影限制你

You can't allow your father's legacy to hold you back.

你得好好培养自己的天赋

You need to cultivate your gift.

长官

Sir.

花军 你的气很强大

Your chi is powerful, Hua Jun.

为何要隐藏起来

Why do you hide it?

...我不知道

I... I don't know.

宇宙万物皆统一于气

The chi pervades the universe and all living things.

人亦由气化生

We are all born with it.

但唯有赤子之心方能使人气合一

But only the most true will connect deeply to his chi...

从而成为一名伟大的战士

and become a great warrior.

其徐如林

Tranquil as a forest...

侵略如火

but on fire within.

柔然敌军人数众多

The Rouran enemy is vast.

凶残而又捉摸不定

They are ruthless and unpredictable.

但我们不应以相同的力量回击

Yet physical force need not be met with equal force.

战士应避其锋芒 借力打力

The warrior yields to force and redirects it.

以待扭转乾坤

Disadvantage can be turned into an advantage.

正所谓 四两拨千斤

Four ounces can move 1,000 pounds.

面对北虏 我军要塞接连沦陷

The garrisons continue to fall to the Northern Invaders.

我等被征召迎战

We have been called to war,

厉兵秣马犹未成

even though our training is not finished.

踏上征程 同山地草原的驻军一道

We leave to defend the Mountain-Steppe Garrison

抵御柔然侵略者

against the Rouran invader.

今日之前 你们不过是小孩子瞎闹

Up until now, you've been boys playing soldiers.

而现在 你们是顶天立地的男子汉

Today, you become men.

现在开始宣誓

You will now take the oath of the warrior...

发誓永远铭记三大品德

pledging fidelity to the three pillars of virtue.

而敌人三者皆无

The enemy possesses none of these...

所以我们终将胜利

and therefore can be defeated.

相逢于战场之时 切记

Remember this when you meet him on the battlefield.

拔剑

Draw sword!

- -

- Loyal. - Loyal!

- -

- Brave. - Brave!

- -

- True. - True!

收剑

Return swords!

入鞘

In!

董将军 花军求见

Commander Tung, it's Hua Jun.

进来吧

You may enter.

董将军

Commander Tung,

有一件事沉重地压在我的心上

there's something that weighs heavily on my heart.

我需要向您坦白

I need to confess it to you.

这事跟那三大品德有关

It has to do with the three virtues.

在战前感到害怕并不可耻

There's no shame in being fearful before battle.

事实上 你将你的忧虑坦白相告

In fact, it's a testament to your honesty...

也证明了你的忠诚

that you confess such doubt.

将军 但还有其它品德...

Yes, Commander. But the other virtues...

花军

Hua Jun.

你是个好男人

You're a good man.

或许有朝一日 你可以与我一道

Perhaps one day you could accompany me

卸甲归乡

to my village...

我把小女介绍给你

where I will introduce you to my daughter.

当然 还有我们村的媒婆

And our village matchmaker, of course.

将军 我倍感荣幸

Yes, Commander. That's my great honor.

我很期待你父亲得知这一消息是

I look forward to seeing your father's face

会是什么表情

when you give him this news.

四营

The Fourth Battalion.

这是鲍里可汗的杰作

This is the work of Böri Khan.

不留一个活口

There's no one left.

山地草原驻军欢迎

The Mountain-Steppe Garrison welcomes...

皇帝陛下的中军五营

the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army.

门口有探子

Scouts at the gate!

鲍里可汗率军驻扎在骑马不用半天的地方

Böri Khan assembles not a half day's ride from here.

他们准备一战

They prepare for battle.

我们兵力远远落后

We're greatly outnumbered.

加强防御 应对围攻

Fortify for a siege!

先发制人

No. He who moves first controls the enemy.

我们天一亮就出发

We leave at first light.

有什么遗言要我转告给你们的母亲吗

Anything you want me to tell your mothers when you die?

这一点也不好笑

That's not funny.

怎么了 害怕了

What's the matter? Scared?

不是

No.

谁知道谁能活过明天呢

Who knows who will live past tomorrow?

我们可能再也见不到彼此了

We may never see each other again.

我父亲曾说

My father once said...

"勇气来源于恐惧"

"There is no courage without fear."

所以呢

So?

所以这很正常

So this is natural.

好吧 这感觉根本不正常

Well, it doesn't feel natural.

你们都听好

Listen to me, all of you.

我们会活下去的

We will live.

我保证

I guarantee it.

因为我会保护你们

Because I will protect you.

我们会保护彼此

We'll protect each other.

我们会为彼此而战

We'll fight for each other.

除了你

Except for you, Yao.

我可能会抓住机会亲手杀了你

I might take the opportunity to kill you myself.

他们从要塞里出来了

They've left the garrison.

逞能罢了 无济于事

A bold move that changes nothing.

计划照旧

The plan continues.

冲啊

Charge!

枪兵

Spear men, open!

弓箭手 准备

Archers, ready!

弯弓

Raise!

放箭

Release!

这些懦夫撤了 追击

The coward retreats! Pursue them!

左侧方阵 冲啊

Left flank! Charge!

你是巫婆

You're a witch.

是吗

Am I?

那你是谁

And who are you?

我是花军

I'm Hua Jun.

中军士兵

Soldier in the emperor's Imperial Army.

满口胡言

Liar.

谎言会削弱你

Your deceit weakens you.

阻滞你的气

It poisons your chi.

我再问一遍

I ask again...

你是谁

who are you?

我是花军

I'm Hua Jun.

中军士兵

Soldier in the emperor's Imperial Army!

不敢做真正的自己

Then you will die

那你就去死吧

pretending to be something you're not.

花军的确死了

And Hua Jun did die.

因为谎言难以延续

For a lie can only live so long.

但是木兰...

But Mulan...

木兰活下来了

Mulan lived.



"True."

巫婆

Witch!

她是巫婆

She's a witch!

防守阵型

Defensive position!

别跑 我们保持阵型

Don't run! We hold formation.

准备

Now!

发射

Fire!



No!

他们瞄准了我们 呆在原地我们就死定了

They're targeting us! We're dead if we stay here!

山脊上有敌军 向后转

Enemy on the ridge! Turn around!

放箭 放箭

Fire! Fire!

调转方向

Turn it around!

转啊

Move it! Move!

发射

Fire!

快跑

Run!

蛐蛐

Cricket!

走啊 快走

Go! Go! Go!

宏辉

Honghui!

宏辉

Honghui!

肃整军姿

Gather yourselves.

搜寻战友

Find your comrades.

敌军已败

The enemy has been defeated.

蒋都尉 重整军队

Sergeant Qiang, regroup the men.

有人看见花军了吗

Has anyone seen Hua Jun?

你看见花军了吗

Have you seen Hua Jun?

花军

Hua Jun?

我叫花木兰

I'm Hua Mulan.

请大人恕罪

Forgive me.

他是女子

He's a girl?

你冒名顶替

You are an imposter.

你背叛了军队

You've betrayed the regiment.

给花家蒙羞

You've brought disgrace to the Hua family.

-将军大人... -你的谎言羞辱了我

- Commander... - Your deceit is my shame.

将军大人

Commander,

应当如何处罚此冒名顶替者

what is the punishment assigned to this imposter?

除名

Expulsion.

我宁愿被处决

I would rather be executed.

即刻起

From this moment forward,

你被逐出中军

you are expelled from the emperor's Imperial Army.

若你胆敢再次露面

If you show your face again...

你就会如愿被处斩

your wish to be executed will be granted.

你永远不得归乡

You can never go home.

你身负奇耻大辱 生不如死

Your disgrace is worse than death.

我懂

I understand.

我遭受背弃时是个和你一样的姑娘

I was a girl like you when people turned on me.

你以为我不渴求正道吗

You don't think I longed for a noble path?

我终生徙流

I've lived a life of exile.

无国 无乡 无家

No country, no village, no family.

我们是一样的

We are the same.

-我们不一样 -一样的

- We're not. - We are.

我展现出的力量越大 遭受的压也越重

The more power I showed, the more I was crushed.

正如你一般

Just like you.

你今天救了他们 但他们仍然背弃了你

You saved them today and still they turned on you.

你的力量才初露峥嵘

You are just at the beginning of your power.

同我一道吧

Merge your path with mine.

我们联合起来会更加强大

We will be stronger together.

你追随了一个懦夫 一个从战场上逃跑的领袖

You follow a coward. A leader who runs from battle.

鲍里可汗不是逃跑了

Böri Khan did not run from battle.

那个懦夫会夺取皇城

That coward will take the Imperial City...

你的皇帝将败亡

and your emperor will fall.

这不可能

That can't happen.

但此事正在进行

But it happens even now.

跟我走吧

Join me.

我们一同夺取属于我们的位置

We will take our place together.

我清楚自己的位置

I know my place.

为国而战

And it is my duty...

保护皇上是我的职责所在

to fight for the kingdom and protect the emperor.

董将军

Commander Tung!

你意欲何为

What is the meaning of this?

董将军 我们必须赶去皇上身边

Commander Tung, we must ride to the emperor.

陛下有生命危险

His life is in danger.

皇上的性命安全无虞

The emperor's life has never been safer.

那是鲍里可汗的瞒天过海之计

That's what Böri Khan wants you to believe.

我恳请您相信我

Please, you have to listen to me.

都尉 拿我的剑来

Sergeant, hand me my sword.

您可以杀我 但请先听我说完

Kill me if you must. But first, listen.

对要塞的攻击只是佯攻

The garrison attacks were just a distraction.

可汗将我们的兵力牵制于丝绸之路

Khan has our army focused on the Silk Road...

好去偷袭皇城

so he can sneak into the Imperial City

杀了皇上

and kill the emperor.

鲍里可汗早已出发了

Böri Khan is already far ahead.

中军现在也阻止不了他

The Imperial Army can't stop him now.

但或许能派出一小队精兵去拦截

But perhaps a small, well-trained force could.

若是部署得当

When employed correctly...

可以四两拨千斤

four ounces can move 1,000 pounds.

只有蠢货才会听信一个对自己的身份

Only a foolish man listens to someone whose very existence

说谎的人

is a lie.

您愿意相信花军

You would believe Hua Jun.

为什么就不相信花木兰

Why do you not believe Hua Mulan?

她冒着万劫不复的风险 揭示了自己真正的身份

She risked everything by revealing her true identity.

她比这里的任何一名男子都勇敢

She's braver than any man here.

她也是我们之中最优秀的战士

And she's the best warrior amongst us.

-我相信花木兰 -我相信花木兰

- I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan.

-我相信花木兰 -我相信花木兰

- I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan.

我相信花木兰

I believe Hua Mulan.

我相信花木兰

I believe Hua Mulan.

花木兰

Hua Mulan...

你的行为给我们的军队 我们的国家

your actions have brought disgrace and dishonor

以及你的家族

to this regiment...

带来了羞耻与侮辱

to this kingdom and to your own family.

但你的忠诚与勇敢毋庸置疑

But your loyalty and bravery are without question.

你将带领我们赶往皇城

You will lead us as we ride to the Imperial City.

备马

Ready the horses.

陛下 臣有话要讲 其他人退下

Your Majesty, a word. In private.

尽管柔然军队已然溃败

Despite the Rouran army's crushing defeat...

有探子告知我

scouts have informed me

鲍里可汗已经摸进了皇城

that Böri Khan has infiltrated the city.

他在新殿召集人马

He assembles at the New Palace.

提出要决斗

He offers a duel.

让我的守卫准备好

Prepare my guards.

我们立即前往新殿

We ride to the site immediately.

陛下 这样太危险了

Your Majesty, it is far too dangerous.

住口

Silence!

我的子民已经受了太多苦

My people have suffered enough.

如今我必须行动

Now I must act.

我会像杀了他父亲一样杀了这个鲍里可汗

I will kill this Böri Khan like I killed his father.

我亲自动手

With my own hands.

立即将所有宿卫军

Assemble all Imperial guardsmen

召集到这个广场

immediately in this square.

包括每座塔和每个城门的守军

That includes every guard on every tower and every gate.

但谁来守城呢

But who will protect the city?

你是在质疑皇帝陛下的决定吗

You question the judgement of His Majesty the Emperor?

当然不是 宰相大人 我马上去办

Of course not, Chancellor. I will see to it immediately.

时候到了

It's time.

城门大开

The gates are open!

街上空无一人 为什么没有守卫

The streets are empty! Why are there no guards?

有埋伏

Ambush!

保护皇上

Protect the emperor!

给她开路

Clear her path!

不要离开她身边 必须让她过去

Don't leave her side! She must get through.

你肯定料到了不会是公平决斗吧

Surely you didn't expect a fair fight?

你是怎么说服我的宰相背叛我的

How did you convince my chancellor to betray me?

那不是你的宰相

That was not your chancellor.

动手

Now!

与其他人汇合 攻下这座城

Join the others. Take the city.

杀光中军将士

Kill every last Imperial soldier.

你去寻圣上

You need to find the emperor.

我们来断后

We'll hold them back.

后会有期 宏辉

Till next we meet, Honghui.

快走

Go! Go!

闩上城门

Bolt the door.

闩上城门

Bolt the door.

陛下 在下是来自五营的花木兰

Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion.

前来护驾

I've come to protect you.

不可能

Impossible.

一名女子带领男人的军队

A woman leading a man's army.

皇上在何处

Where's the emperor?

你是对的

You were right.

我们是一样的

We are the same.

只有一处不同

With one difference.

他们接纳了你 却永不会接纳我

They accept you, but they will never accept me.

你曾说我的征程是天方夜谭

You told me my journey was impossible.

而如今我却站在此处

Yet here I stand.

证明我们能够拥有一席之地

Proof that there is a place for people like us.



No.

对我而言已经太迟了

It's too late for me.

但你仍可以改邪归正

You can still take the noble path.

现在还为时未晚

It's not too late.

拜托

Please.

请助我一臂之力

I need your help.

皇上在哪里

Where's the emperor?

我听说建造这座宫殿是为了

They tell me this palace is being built

祭奠你的父亲

in honor of your father.

而为了祭奠我的父亲

And in honor of my father...

这里将会是你的葬身之处

this is where you will die.

或是说"葬身火海"

Or should I say "burn"?

谁会来救你呢 "真龙天子"

Who will come to save you, Son of Heaven?

你的臣子都在何处

Where are the sons of the empire?

我来告诉你

I will tell you.

倒于我们的剑下 死于我们的弓箭

Fallen to our swords. Pierced by our arrows.

谁会来救你

Who will save you?

你为何前来

Why are you here?

我们的进攻遭到了激烈的抵抗

The attack has met a fierce resistance.

-来自何人 -一名年轻女子

- From who? - A young woman...

出身一座小村庄

from a small village.

一个女孩

A girl?

一个女人

A woman.

一名战士

A warrior.

一名女子带领着一支军队

A woman leads the army.

而她可不是丧家之犬

And she's no scorned dog.

你把她引来了

You led her here.

去取你应得的位置

Take your place...

木兰

Mulan.

拯救王朝于水火中的女孩

The girl who has come to save the dynasty.



No!

站起来

Rise up.

你是一位勇猛的战士

You are a mighty warrior.

如凤般涅槃吧

Rise up like a phoenix.

为了国家和人而战

Fight for the kingdom and its people.

起身吧 士兵

Stand up, soldier.

报上名来

Tell me your name.

陛下 花木兰参见

Your Imperial Highness, Hua Mulan.

花木兰 天下子民都欠你一声感谢

Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks.

而我这条命都是欠你的

I owe you my life.

为了感谢你为国效力

In gratitude for your service and dedication...

我册封你为

I invite you to take your place...

我国最精锐的部队

with our greatest decorated warriors...

宿卫军的军官

as an officer in the Emperor's Guard.

陛下

Your Majesty...

我对您的封赏无比感恩

I'm deeply honored by this immeasurable invitation...

但深怀歉意

but with humble apologies...

恕我不能接受

I cannot accept it.

我趁夜离家

I left home under cover of darkness...

背弃了家人的信任

and betrayed my family's trust.

我做出了可能让家族蒙羞的决定

I made choices I knew would risk their dishonor.

自那时起

Since then...

我就立下誓言

I have pledged an oath...

奉行忠

to be loyal, brave, and true.

为了坚守我的誓言

In order to fulfill this oath...

我必须回家 向家人赔罪

I must return home and make amends to my family.

好吧 花木兰

Very well, Hua Mulan.

孝是不可或缺的品德

Devotion to family is an essential virtue.

你不能走

You can't leave.

皇上都恩准了

The emperor gives his permission...

你却不同意吗

but you do not?

我们还没道别

We've not yet said goodbye.

再见 宏辉

Goodbye, Honghui.

你还是不肯牵我的手吗

You still won't take my hand?

我们会再见的 花木兰

I will see you again, Hua Mulan.

木兰回来了

Mulan has returned!

木兰

Mulan!

木兰

Mulan?

母亲

Mother!

木兰

Mulan!

我有好多事情想要问你

There is so much I have to ask you.

先说说你吧

Tell me about you first.

...我定亲了

I... I am matched!

他怎么样

What's he like?

很英俊 有点腼腆

He's handsome, a little shy,

-不过他不怕蜘蛛 -木兰

- but he's not afraid of spiders. - Mulan!

我真为你开心

I'm so happy for you.

原谅我 父亲

Forgive me, Father.

我偷了您的马

I stole your horse...

您的剑 您的盔甲

I stole your sword, I stole your armor.

那把剑 被我弄丢了

And the sword... I lost it.

剑没了

The sword is gone.

我现在才明白

Now I understand...

那把剑对您的意义有多么重大

how much that sword means to you.

我的女儿才是我的一切

It is my daughter that means everything to me.

该道歉的是我

And it is I should apologize.

是我无谓的自负逼走了你

My foolish pride drove you away.

英雄识英雄

One warrior knows another.

你以前虽一直在我身边

You were always there...

而这次我才真正理解了你

yet I see you for the first time.

别来无恙 老友

Hello, old friend.

董勇

Tung Yong...

迎接你和宿卫军是我的荣幸

I am honored to receive you and the Emperor's Guard.

但如果你是来处罚木兰的...

But if you are here to discipline Mulan...

得先过我这关

you have to get past me.

大可不必

I do not believe that will be necessary.

皇帝陛下有旨

Under order of His Imperial Majesty the Emperor,

责我等将此赐予花木兰

we present this gift to Hua Mulan.

她拯救了王朝

She has saved the dynasty.

整个国家都欠她人情

The entire kingdom is in her debt.

她为祖 为家

She has brought honor to her ancestors...

为乡 为国

to her family, to her village...

带来了荣耀

and to her country.

为了配得上这位伟大的战士

As befits a great warrior...

这把剑刻上了三大品德

the sword is marked with the pillars of virtue.



Loyal, brave, true.

这第四项品德是什么

And what is this fourth virtue I see?

大声读出来 木兰

Read it aloud, Mulan.



"Devotion to family."

你光宗耀祖了

You have brought honor to us all.

皇上劝你

The emperor urges you

再考虑一下他的册封

to reconsider his invitation

担任我国最精锐的部队

to join our greatest decorated warriors...

宿卫军的军官

as an officer in the Emperor's Guard.

陛下等待着你的决定

He awaits your decision.

稚嫩青葱已经长成参天大树

The green shoot has grown up to the sky...

她的祖先在天上

and her ancestors celebrate her

为她庆祝

in the vault of the heavens.

女孩成了士兵

The girl became a soldier.

又从士兵成了将领

The soldier became a leader.

后来从将领

And the leader...

成了传奇

became a legend.

花木兰

Loyal Brave True - Christina Aguilera

参军非我愿

War is not freedom

蓦然一回首

Over my shoulder

信念已更坚

I see a clearer view

保卫全家人

All for my family

乃生之意义

Reason I'm breathing

当倾尽一切

Everything to lose

倒影能否为我解答

Should I ask myself in the water

真的战士应当何为

What a warrior would do?

告诉我 盔甲之下

Tell me underneath my armor

我是否奉行忠

Am I loyal, brave, and true?

我可有奉行忠

Am I loyal, brave, and true?

失败非难事

Losing is easy

胜利需勇气

Winning takes bravery

我备受嘲弄

I am a tiger's fool

身份若公开

Out in the open

无人将我救

No one to save me

亲切耳语最是残酷

The kindest of whispers are cruel

倒影能否为我解答

Should I ask myself in the water

真的战士应当何为

What a warrior would do?

告诉我 盔甲之下

Tell me underneath my armor

我是否奉行忠

Am I loyal, brave, and true?

我可有奉行忠

Am I loyal, brave, and true?

拂晓寒风起

Cold is the morning

暖香留梦中

Warm is the dream

追寻道与义

Chasing the answers

直至夜难寐

'Til I can't sleep

我会否强大

Will I be stronger

抑或不争气

Or will I be weak

没有你相伴

When you're not with me?

盔甲之下 我是谁

Who am I without my armor

竭力继承父业

Standing in my father's shoes?

只知道阻且长

All I know is that it's harder

我还须奉行忠

To be loyal, brave, and true

Reflection - Christina Aguilera

自己 - 刘亦菲

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b4810075720abb68a98271fe910ef12d2bf9a95c.html

《Mulan《花木兰(2020)》完整中英文对照剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式