2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研辅导班真题汇集
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学的硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研辅导班真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
67.明代的(鼓词)和(弹词)相当流行,这一时期音乐理论的最高成就是(朱载堉)的(《乐律全书》),提出了十二平均律。
68.五音:也称“五声”,是中国古代五个音阶的总称,即:宫、商、角、徵、羽,相当于现代音乐的1、2、3、5、6,是在阴阳五行学说影响下产生的音乐状态,也是中国古代音乐和音阶形式的基础。
69.七音:也称“七律”,是五音的进一步发展,即在角徵、羽宫之间各出一个偏音,即现代音乐中的4、7。
70.编钟是(商周(包括春秋战国))时期的重要乐器。
71.对联:是我国的一种独特艺术,它主要讲文学(诗词)和书法结合在一起,有时也将雕刻融合进来,如某些石刻和木刻的楹联。中国的艺术很重视美化和修饰,而楹联正好是一种美化和修饰的艺术。但它所蕴含的仍然是人们的理想和情趣,使人们对真善美的追求。楹联艺术的作用,在于美化客观环境,激荡人的心灵。好的楹联,具有很高的文学价值和美学价值。
72.我国的楹联起源于古代的(桃符),(五代后蜀皇帝孟昶)题的两句话就是中国的第一副对联。
73.对联的特点:
(1) 首先要上下联字数相等,这是对联最基本的特点;
(2) 词性要相同;
(3) 结构要相应,即上下联的句法结构要相互照应;
(4) 平仄要相对,即上联用仄声字,下联就应当用平声字。
74.对联的作用:
(1)从中国文化的整体来看:它与汉字、汉语的结构有密切关系,又与中国人的审美观念不可分割。汉字是方块字,表意,单音节,汉语中最基本、最活跃的由单音字组成的单音词排列起来,最能体现工整对仗、抑扬顿挫的特点,很符合中国人的审美要求;
(2)从个人角度来看:它可以体现一个人的聪明才智,因为要作好一副对联,除了博学多闻之外,还要反应机敏。所以古代常以此测试一个人的聪敏程度。
(3)从社会生活的角度来看:古人曾用它来解决某些军事、外交、刑狱等重大问题。
翻译硕士考研指导
考试科目:
1、政治,满分100分;
2、翻译硕士英语(满分100分;
3、英语语翻译基础(满分)150分;
4、汉语写作和百科知识,满分150分。
考研参考书及大纲解析:
1.百科写作大纲
考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
性质范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
基本要求
①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
③具备较强的现代汉语写作能力。
百科写作书目
卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)
叶朗,《中国文化读本》, 北京: 外语教学与研究出版社 (2008)
杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)
白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)
专家解读:50 分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广” ,而应该“有针对性地”复习。关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。
2.基础英语大纲
考试目的
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。
性质范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
基本要求
① 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
② 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
③ 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
基础英语书目
姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)
张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)
蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)
谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)
陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)
刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)
李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》 , 清华大学出版社 (2001)
专家解读:基础英语分为三个部分,词汇语法 30 分,阅读 40分,写作 30 分。词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。 因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现 GRE 水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比 如paraphrase, answer questions 等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中, 要有意识地强化自己的语言 “输出”功力,不可辞不达意。
英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
3. 英汉互译大纲
考试目的
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
性质范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
基本要求
① 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
② 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
③ 具备较强的英汉/汉英转换能力。
英汉互译书目
庄绎传, 《英汉翻译简明教程》 , 外语教学与研究出版社 (2002)
冯庆华, 《实用翻译教程》 ,上海外语教育出版社(1997)
陈宏薇, 《新编汉英翻译教程》 ,上海外语教育出版社(2004)
王恩冕, 《大学英汉翻译教程》 ,对外经贸大学出版社(2009)
杨士焯, 《英汉翻译教程》 ,北京大学出版社(2006)
连淑能, 《英译汉教程》 ,高等教育出版社(2006)
刘季春, 《实用翻译教程(修订版) 》 ,中山大学出版社(2007)
冯庆华, 《英汉翻译基础教程》 ,高等教育出版社(2008 年)
专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。
词语翻译这一部分因校而异。同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。
在 150 分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到 100 分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。
通常情况下下列院校招调剂考生比较多。
1 理工类院校,如太原理工大学,成都理工大学,昆明理工大学,上海理工大学等。
2 二区的院校,不建议大家报二区的211,那是一个误区。很多人以为二区的分数线低,就去报,其实那些学校比一区的很多高校要难考得多。
3 教育大省的高校。北京 上海 江苏 湖北是我国的高等教育大省。这些学校的学校多,调剂的机会也就大一些。
4,四川省。最近2年总结发现四川省招MTI调剂生的高校很多。成都理工大学,西华大学,西南科技大学,西南石油大学,四川师范大学。。。
5,政法类,工商类学校。如西南政法大学 浙江工商大学
6,地方师范类大学 如 福建师范大学,曲阜师范大学以及刚刚说的四川师范大学等
7,实在不想二战,又没地方调剂的考生可以考虑吉林华桥外国语学院。
才思教育是全国知名的考研高端辅导机构,由北京电影学院师资团队创办于1995年,至今已经有20年的辉煌历史。其主要课程体系为考研全日制集训营、考研一对一辅导等考研高端培训项目。经过近20年的发展,已经成为考研高端辅导领域的旗舰品牌,参加辅导的学员,有超过98%考取北京电影学院。作为考研个性化辅导的代表机构,完全专注考研辅导的针对性和有效性,充分诠释了新商品经济时代的“长尾理论”,开拓了考研培训领域的一片蓝海。中国青年报、中国教育报、中国人事报等多家知名媒体对这种辅导模式进行过专题报导.
才思教育自1995年开始开设北京地区高校考研辅导班,其中近90%考上北京知名高校攻读硕士研究生。2015年,才思教育将继续在“全心全意、因才思教”的办学宗旨下,踏踏实实地为考研学子指引方向,接受各届同仁的监督。现 2016年北京电影学院考研辅导课程正在火热报名中!
www.caisiedu.com
http://www.douban.com/group/565488/
http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_2964380531_0_3.html
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/b19674bd3968011ca2009133.html
文档为doc格式