《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

发布时间:2020-07-14 00:41:42   来源:文档文库   
字号:

荆轲刺秦王

秦将王翦破赵,虏赵王是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。

秦将王翦(jiǎn)攻破,打败赵,虏赵王,尽(占领)其地,进兵(名作状,向北)(掠夺,夺取)地,至燕南界。

翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

太子丹恐惧,(于是)(请求)(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词)(能够)(岂……哉,表反问,难道……吗怎么……呢

翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢”

荆卿曰:“假如没有太子言,臣(希望)(可以,能够。)(请,请求)(“刺秦”这件事),今行而无(信物,凭据),则秦未可(不能)(亲近、接近)也。

(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。)

翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。(那么秦王我就无法接近

首发语词,无实义)今樊将军,秦王(重金征求)(樊於期的人头)(以)(千斤)(封地)(万家)省略,定后,状后。正确语序:(以)千斤金,万家邑购之(果真,如果确实)能得樊将军首,与燕督亢之地图献(省略“于”,给秦王,秦王必(同“悦”,高兴见臣,臣于是,就)(能够)有以(有用来……的办法)报太子。”

银,文中指铜。今义:特指黄金。)(:封地。邑万家:一万户人家的封地。)

翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。”

太子曰:“樊将军(因为)穷困走投无路,陷入困境)(归依,归附)丹,丹不忍(因为)己之(形作名,私事,私仇),而伤长者指年纪大、辈分高、德高望重的人对别人的尊称意,愿足下[gèng]再,又(考虑)(代指刺秦的方法)!”

翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!”

荆轲知太子不忍,乃遂同义复词,于是,就私见樊於期,曰:“秦之(对待)将军,可谓(苛刻,刻毒矣。

翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。

父母宗族,戮没杀戮和没收重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何怎么样,怎么办

:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办”

樊将军仰天太息(长叹)(眼泪)曰:“吾每念(之),常痛(到)骨髓,不过,只是)计不知所出耳!

翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”

轲曰:“(如果)有一(一句话/建议、办法)可以(“可以之”的省略,可以用\凭借它来)解燕国之患,而报将军之仇者,何如宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办

翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样”

樊於期乃(名用动,走上前)曰:“为之奈何”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而(好好地)(接见)臣。

翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。

(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称左手(握、抓住)其袖,而右手(zhèn,刺)其胸,然则这样,那么将军之仇报,燕国(被)(通“凌”,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)(清除、去掉)矣。

翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。

将军(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意岂……乎:表揣度,是否……呢)”樊於期偏袒(tǎn袒露一只臂膀扼腕(è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示而进曰:“此日夜名作状,每天每夜)切齿拊心成语:切齿拊心qiè chǐ fǔ xīn——并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸(判断句),乃今(如今,这才)得闻(指教)!”遂自刎。

翻译:将军是否有这个心意呢”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教!”于是自杀。

太子闻之,(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已已经过去已经完结无可奈何,乃遂chéng,装、放)樊於期之首,名作语,用匣子)(封闭、封合)之。

翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。

于是在这时太子预(寻找)天下之利匕首,得赵人徐夫人姓徐,名夫人,男子名。战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。之匕首,(获得)(以)百金(状语后置,正常语序是“以百金取之”)使(让)(工匠)(用),把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化之。

翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。

以(省略“之”试人,血(rú,浸渍衣服),人无不立死者[wéi](准备行装)荆轲。

翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是准备行装派遣荆轲(使秦)。

燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视正面看面对面看。乃令秦武阳为副。荆轲有所待(等待的人),欲与(之)(往),其人居远未来,而为(之)留待。

翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。荆轲等待人,想同一起。那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待

顷之1.不久2、片刻,一会(出发),太子(认为迟)之。疑其有改悔(后悔),乃复请之曰:“日(通“已”)尽矣,荆卿无意(表揣度,是否……呢丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,呵斥太子曰:“今日往而不反(返回)竖子小子,对人的蔑称(判断句,是)!今提一匕首入不测之强秦,(自谦)所以(原因)(判断句,是),待吾客与(往)。今太子迟之,请辞决辞诀,诀别)矣!”遂发。

翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您该不会没有动身的意思请允许我先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同一起(去)。现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。

太子及宾客知其事(定后),皆白衣冠(名作动,穿白衣戴白帽)以送之。

翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。

至易水上,(已经)出行时祭路神,引申为送行取道(上路)。高渐离击筑,荆轲[hè]应和而歌,为变徵[zhǐ]之声,士皆垂泪涕泣哭泣流泪。又(名作动,走上前)而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨情绪激昂羽声,士皆瞋目瞪大眼睛表示愤怒,发尽(名作状,向上)指冠头发直竖,顶着帽子比喻愤怒的样子于是(在这时)荆轲遂就车登车而去,终已(同义复词,终止,到最后(回头看)

翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

(已经)至秦,持千金之资财物物,厚[wèi](送给)秦王宠臣\中庶子\蒙嘉。

翻译:到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

(之)(替他)先言于秦王(状后,向\对秦王)曰:“燕王诚通“震”)畏惧大王之威,不敢兴兵出兵,发兵以拒大王,愿(全)国为内臣。并列、排在诸侯之(行列)[jǐ](供给,供应)贡职贡赋;贡品如郡县(状后,像郡县一样)(整句翻译:像郡县一样供给赋税,而(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自述说郑重,恭敬斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,名作状用匣子封,燕王拜送古代的一种礼仪于庭(通“廷”)(状后)使使(派遣使者)(上报,禀告使听到)大王。(希望,“唯君图之”)大王(吩咐)之。”

翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子)像秦国的郡县那样贡纳赋税,能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”

秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服),设九宾同“傧”我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。,见燕使者(于)咸阳宫(状后)

翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。

荆轲捧着樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲(回头)笑武阳,(走上前)(之)(替他)谢罪曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之)(让他)(结束,完成)使于前(状后,在面前)。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”

翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”

轲既取图奉之,(打开)图,图而匕首(通“现”)(趁机)左手(抓)秦王之袖,而右手持匕首[zhèn] (刺,击)之。未至身,秦王惊,自拉,牵挽而起,绝袖。拔剑,剑长,(握着,拿着)剑鞘。时恐急,剑(紧),故不可立拔。

翻译:荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。

荆轲逐秦王,秦王(通“旋”,绕着)柱而(跑)。群臣惊愕,(通“猝”,突然)起不(意料),尽失其(常态)。而秦法,群臣侍殿上者(定后),不得持尺兵(兵器);诸郎中宫廷的侍卫执兵,皆(排列)(于)殿下(状后,在殿下),非有诏不得上。(正当)急时,不及召下兵,以故(因为这个缘故,所以)荆轲逐秦王,而(通“猝”,仓猝)惶急无以(没有用来……的办法)击轲,而乃(同义复词,于是,就)(用)手共搏之。

翻译:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。

是时,侍医夏无且[]以其所奉药囊[](投掷)轲。秦王方惶急不知所为。左右乃曰:“王(背着)剑!王负剑!”遂拔(之)以击荆轲,断其左(大腿)。荆轲(倒下),乃(拿着)其匕首提[]秦王,不中,中柱。秦王复击轲,(动词,遭受)八创。

翻译:这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王把剑背到背上!大王把剑背到背上!”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。

轲自知事不(成功),倚柱而笑,箕踞箕,名作状,像簸箕一样;两脚张开,两膝微曲地坐着。这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态以骂曰:“事所以(原因)不成(判断句,是),乃欲以生劫挟持之,必得约契盟约,契约以报太子也。”

翻译:荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!”

左右(已经,……之后(走上前),斩荆轲。秦王目眩良久(很久)

翻译:秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。秦王还头昏眼花了好长一段时间。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/af8a2a09b9f67c1cfad6195f312b3169a551ea13.html

《《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式