正在进行安全检测...

发布时间:2023-11-28 09:32:06   来源:文档文库   
字号:
周亚夫军细柳课文解读知识点梳理及随堂练习题《周亚夫军细柳》解读1.时代背景绛侯周勃是汉朝开国功臣。吕后家族威胁到刘氏王朝时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立汉文帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因他的兄长绛侯周胜之有罪,他被封为条侯,延续绛侯的后代封号。历经文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正着称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。这篇文章即记载他为河内守驻军细柳时的一段事迹。2.文题诠释本文选自《史记•绛(jimg)侯周勃世家》,题目是编者加的。周亚夫西汉时期的军事家、丞相。军:驻军,驻扎。细柳,古地名,在今陕西咸阳西南。题目意思为:周亚夫驻军细柳。3.主旨本文通过汉文帝巡营、慰劳细柳军的场面,巧用对比和衬托手法塑造了周亚夫治军严谨、忠于职守、刚正不阿的大将风度,号召大家学习周亚夫的品质。知识点积累与运用1字音祝兹zI侯棘ji门彀gdu弓弩nu按辔p百徐行xing作揖yI介胄zhOujie乎曩nMgzhdo可得而犯邪y©2实词:匈奴大入边。(大:大规模地。入:侵入。边:边境。乃以宗正刘礼为将军。乃:于是,就。以:任用,委派。为:当,做。军霸上。(军:驻军,驻扎。以备胡。(以:用来。备:防备。上自劳军。(上:皇上。自:亲自。劳:慰问。军:军队)至霸上及棘门军。(至:从。及:到。军:军营)直驰入。(直:径直,一直。驰:车马疾行)将以下骑送迎。(将:将士。以:用。下骑:下马。送迎:偏义复词,迎接。已而之细柳军。(已而:不久。之:去,往。军士吏被甲。(被同“披”,穿着。甲:铠甲。锐兵刃。(锐:锐利,这里是使兵刃锐利,即锐兵刃,这里指刀出鞘。彀弓弩。(彀:张开。弩:用机械发箭的弓。持满。(持:保持。)天子先驱至,不得入。(先驱:先行引导的人员。得:可以,许可。天子且至!(且:将要。至:到。将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。'”(令:下令。闻:听从。之:结构助词,的。诏:皇帝发布的命令。无何,上至,又不得入。(居:经过,表示相隔一段时间。无何:不久。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”(于是:连词,紧接上事之后并由于上事某种结果。使:命令,派遣。使:使者,使臣。持:拿着。节:符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证。诏:告诉,下诏。欲:想要。亚夫乃传言开壁门。(乃:才。壁:营垒。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”(谓:对……说。从属:依从,附属。车骑:汉代将军的名号。约;约定,规定。于是天子乃按辔徐行。(乃:才。按;控制。辔:马缰绳。徐:慢慢地。行:前行。)将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”(揖:拱手行礼。兵器。持:拿着。兵:介胄:铠甲和头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。士:将领。为动,改容式车。(为:被。动:感动。容:神态。式:同“轼”,车前横木,这里用作动词,指扶轼。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”(称谢:向人致意,表示问候。谢:告知。敬:严肃,慎
重。)成礼而去。(成:完成。礼:礼仪。而:表修饰。去:离开。既出军门,群臣皆惊。既:已经。皆:全,都。惊:惊诧。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!(此:这个。真:真正。矣:句末语气词,相当于“了”。)曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。(曩:先前。若:像。耳:语气词,罢了。固:必,一定。袭:偷袭。而:表顺承。虏:俘获)至于亚夫,可得而犯邪!”(犯:侵犯。得:能够。邪:句末语气词,相当于“啊,呢”)称善者久之。(称:称赞。善:好。之:助词,无义。3通假字:军士吏被甲。(被同“披”,穿着。甲:铠甲。为动,改容式车。(式同“轼”,车前横木,这里用作动词,指扶轼。4古今异义词上自劳军。(劳:古义指慰问;今义为劳动。于是上乃使使持节诏将军节:古义指符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证;今义指物体各段之间相连的地方。居无何,上至,又不得入。(居:古义指经过,表示相隔一段时间;今以指居住。)天子先驱至,不得入。(先驱:古义指先行引导的人员;今以指最初发现或帮助发展某种新事物的人。5理解文章重要句子的含义将以下骑送迎。本句翻译为:将士们用下马(跪拜的礼节来)迎接(文帝)。本句翻译是一个难点。容易把“将”翻译成“将军”,“以”翻译成“以及,和”,“下”翻译成“下属”。“送迎”翻译成“迎接和送别”。这样这句就翻译成了“将军和下属骑着马迎接和送别汉文帝。根据下文:将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”古代十分讲究礼仪。臣见君主是要行跪拜之礼的。周亚夫披甲戴盔,不能行跪拜之礼,所以行军礼。这篇文章主要运用对比手法突出周亚夫的刚正不阿和治军严谨。所以皇帝到霸上和棘门军营,将士是脱掉铠甲和放下兵器迎接汉文帝。是下马行跪拜之礼。且文章主要讲了三个军营迎接汉文帝,略写了送别汉文帝。所以此处的“迎送”应是一个偏义复词,偏在“迎”上。固根据上下文分析这句应翻译为:将士们用下马(跪拜的礼节来)迎接(文帝)军中闻将军令,不闻天子之诏。这句翻译点在“闻”和“诏”。“闻”译为“听从”。“诏”译为“皇帝发布的命令”。这句翻译为:军营中只听从将军的命令,不听从天子的诏书。于是上乃使使持节诏将军此句翻译的难点在“使”、“节”、“诏”。第一个“使”是动词,译为“命令,派遣”。第二个“使”是名词,译为“使者,使臣”。“节”译为“符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证”。此句中的“诏”较“不闻天子之诏”中“诏”是有区别的,是动词,译为“告诉,下诏”。因此,此句翻译为:“于是,皇上就派使臣手持符节下诏给周将军。将军约,军中不得驱驰。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/ad495e8cf042336c1eb91a37f111f18582d00c31.html

《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式