古文翻译

发布时间:2019-11-06 04:43:44   来源:文档文库   
字号:

古文翻译

狙公

楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。旦日,必部分众狙于庭,使老祖率以之山中,求草木之实,赋十一以自奉。或不给,则加鞭箠焉。群狙皆患苦之,弗敢违也。

一日,有小狙谡众狙曰:“山之果,公所树与?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取与?”曰:“否,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”言未既,众狙皆寤。

其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。

郁离子曰:“世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎?惟其昏而未觉也;一旦有开之,其术穷矣。”

[译文]楚国有一个靠养猴子活命的人,楚国人叫他狙公。(每天)早晨,(狙公)一定要在院子里安排那些猴子,派(一只)老猴子率领众猴到山里去,采集野生的果子,(然后)收取十分之一用来供自己享用。有的(猴子)不肯给,(狙公)便鞭打它们。很多猴子都忧愁痛苦,(然而)不敢违抗。

一天,有一只小猴子对众猴说:“山上的果子,是狙公种的吗》”答道:“不是的,是天生的。”(小猴子又)问:“不是狙公就不能采吗?”答道貌岸然:“不是的,(谁)都可以采的。”(那小猴子进一步)问:“既然这样,那末我们为什么要依靠他而且为他卖力呢?”(小猴子的)话没说完,众猴都觉悟了。

当天夜里,它们一起等候狙公睡着后,冲破栅栏,捣毁木笼,拿了狙公积蓄(的果子),一起逃入森林中,一再回来,狙公终于饿死。

郁离子说:“世上有些人用手段奴役百姓而没有道义和不顾法度的,大概就象狙公这样吧?只是因为百姓受蒙蔽还没觉悟;一旦有人开导他们,(那末)那些人的手段也就完了。

赵括纸上谈兵

赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”……赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战;秦军杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之。

[译文]赵括从小时候起就学习兵法,讲用兵打仗的事,认为天下没有人抵得上他的。曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,赵奢不能驳倒(他),希(赵奢)不说他好。赵括的母亲问赵奢其中的原因。赵奢说:“用兵打仗(本是生死所关的事),但是赵括把它说的轻而易举。假使赵国不给赵括做将军也就算了,如果一定要他担任将军,(那末)毁掉赵国军队的一定是赵括了。” ……(后来)赵括代替廉颇(担任抗秦大将)后,全部更改(原有的)纪律和规定,撤换了军官。秦将白起听到这些事,派了变化莫测的军队,假装败退,截断了赵军运输军粮的道路,把赵国的军队一切为二,(于是)军心离散。经过四十多天,军中兵士饥饿,赵括带领精锐的兵士亲自上阵战斗。(结果)秦军射死了赵括。赵括的军队大败,数十万兵士便投降了秦国,秦国把他们全部活埋了。

无私

墨子有巨子腹 ,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有它子也,寡人已令吏勿诛矣。先生之以此听寡人也。”腹 对曰:“墨者之法曰:‘杀人者死,伤人者刑。’此所以禁杀、伤人也。夫禁杀、伤人者,天下之大义也。王虽为之赐,而令吏弗诛,腹 不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。子,人之所私也;忍所私以行大义,巨子可谓公矣。

(选自《吕氏春秋》)

[译文]墨学学派中有个有成就的人叫腹 ,住在秦国,他的儿子杀死了人。秦惠王说:“先生的年纪大了,又没有别的儿子,我已经命令(司法)官吏不杀他了。先生在这件事上该听我(的)话。”腹 回答说:“墨家的规定,‘杀人的人要处死,伤人的人要受刑罚。’这是用来禁止(随便)杀人伤人的。大王即使给他开恩,命令(司法)官吏不杀,(而我)腹 (却)不可以不执行墨家的规矩。”(腹 )不同意惠王(的建议),就杀了儿子。儿子是每个人所偏爱的;忍痛(杀掉)所偏爱的人而实行公理,腹 可说是大公无私的人了。

贤妻桓少君

勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学。父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”妻曰:“大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。既奉承君子,惟命是从。”宣笑曰:“能如是,是吾志也。”妻乃悉归侍御服饰,更著短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲。修行妇道,乡邦称之。

[译文](汉朝)勃海地方鲍宣的妻子,是姓桓人家的女儿,字叫少君。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习。(少君)父亲看重他能过清苦的生活,因此把女儿嫁经他,(出嫁时)行装及财物很多。鲍宣不愉快,对妻子说:“您生在富贵骄奢的家庭里,而我实在贫贱(得很),不敢接受这份财礼。”妻子说:“我父亲因为您能修养品德、克勤克俭,所以让我来服待您。既已嫁给您,一切听您的。”鲍宣笑道:“能像这样,这是我的心愿。”妻子便收拢留下全部出嫁的服饰,改穿短衣裳,与鲍宣一同推着小车回乡间。拜过婆婆后,便提着水桶出门打水。(少君)能按一般妇女的要求去做,(因此)当地人称赞好。

杨震拒贿

(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。

(范晔《后汉书·杨震传》)

[译文]杨震第四次升迁,由荆州刺史转任东莱郡太守。当杨震到东莱就任时,途中经过昌邑县,原来他在荆州时荐举的秀才王密正在此地当县官,王密便进见(恩师)。到夜间王密怀揣十斤黄金来送给杨震。杨震说:“作为老友,我是很了解您的;可您怎么不了解我呢?”王密说:“夜深了,没人知道这事。”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道。怎能说没人知!王密羞愧地离开了。

和氏壁

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。“王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人其璞而得宝焉,遂命曰“和氏之壁”。

[译文]楚国有个人叫卞和,在荆山中得到了一块包含着玉的矿石,(他)捧着它献给厉王。楚厉王叫玉匠来察看它,玉匠说:“是块石头。”厉王认为卞和在撒谎欺骗,便(下令)砍掉了他的左脚。待到楚厉王去世,武王就位时,卞和又捧着他的玉矿石去献给武王。楚武王叫玉匠来察看它,(玉匠)又说:“是块石头。”武王也认为卞和在撒谎,于是砍掉了他的右脚。武王去世,楚文王就位,卞和就抱着作出指示玉矿石在荆山山脚下痛哭,哭了三天三夜,眼泪流干了,接着流出来的是血。文王听到了这个消息,派人问他的缘故,说:“天下被砍掉的脚的人很多,你为什么哭得这样悲伤呢?”卞和说:“我不是悲伤脚补砍掉,而是悲伤这宝玉却叫它石头,忠实的人被称之为撒谎的人,这就是我悲伤的原因。”文王叫玉匠剖析那块矿石,果然在其中得到一块宝玉,于是就把命名为“和氏壁”。

奇货可居

吕不韦贾于邯郸,见秦质子异人。归而谓父曰:“耕田之利几倍?”曰:“十倍。”“株玉之赢几倍?”曰:“百倍。”“立国家之主赢几倍?”曰:“无数。”曰:“今力田疾作,不得暖衣余食;今建国立君,泽可以遗世。愿往事之。”

吕不韦在邯郸做买卖,看见了秦国(当时留在赵国)作抵押的王子异人。(他)回家后问父亲:“种田能获利几倍?”(父亲)说:“十倍。”(吕不韦问:)“(贩卖)珠宝珏器的几倍?”(父亲)说:“一百倍。”(吕不韦问:)“经国家立一个君王(所得利益)几倍?”(父亲)说:“无数倍。?”(吕不韦说:)“如今努力耕田,辛辛苦苦工作,(还是)穿不暖,吃不饱;如今建立国家、立个君王,恩惠(不仅无数,而且)还可以用来传留给后代。(我)愿意去帮助异人获得王位。”

快马加鞭

子墨子怒耕柱子。曰:“我无愈于人乎?”子墨子曰?:“我将上太行,驾骥与牛,子将谁驱?”耕柱子曰:“将驱骥也。”子墨子曰:“何故驱骥也?”耕柱子曰:“骥足以责。”子墨子曰:“我亦以子为足以责!”

(《墨子·耕柱》)

墨子先生责备耕柱子。耕柱子说:“我没有比别人强的地方吗?”墨子说:“我将要上太行山,乘坐快马或牛,你打算鞭策哪一个呢?”耕柱子说:“我要鞭策快马。”墨子说:“为什么要鞭策快马呢?”耕柱子说:“快马值得鞭策。”墨子说:“我也认为你是值得鞭策的。”。

曲突徙薪

客有过主人者,见灶直突,傍有各薪。客谓主人曰:“曲其突,远其积薪;不者,将有火患。”主人嘿然不应。俄而家里失火,邻里共救之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而反不录言曲突者。向使主人听客之言,不费牛酒,终无火患。

[译文]有位客人拜访一家主人,看见灶上的烟囟是直的,灶旁堆着柴禾。客人对主人说:“应该把烟囱改弯,把柴禾挪远点;不然的话,会发生火灾的。”主人没有答腔。不久,这家果然失了火,邻居一齐来救,幸好火被扑灭了。于是主人杀牛摆酒席,酬谢邻居,请被火烧伤的人坐在上席,其余的人各按各的功劳大小入座,却没有把曾经建议改弯烟囱的客人包括在内。假如当初主人听客人的话,就不必破费酒肉,也要不会发生火灾了。

三人市虎

庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“不信。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之。”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯郸之去魏也远于市,而义臣者过于三人,愿王察之。”庞恭从邯郸反,竟不见。(《战国策·魏策》)

[译文]庞恭和魏国的太子琶赵国的都城邯郸去做人质,对魏王说:“如果一个人说市上有老虎,大王相信这话吗?”魏王说:“不信。”“两个人说市面上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我疑惑了。”“三个人说市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我相信。”庞恭说:“市上没有老虎是很清楚的,可是三个人说市上有老虎,就变成有老虎了。现在邯郸距离魏国比市远,在背后说我坏话的不止三个人,请大王不要轻信,要仔细审察这种情况。”庞恭从邯郸回来,终于得不到魏王的接见。

千金市骨

古之君人有以千金千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:“请求之”。

君遣之三月,得千里马,马已死。买其首五百金,反以报君。君大怒曰:“所求者生马,安事死马,而捐五百金?”

涓人对曰:“死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣。”

于是不能期年,千里之马至者三。

(《战国策·燕策》)

[译文]古代有一们国君,用千金重价来求得千里马,三年过去了,还是没能找到。宫中有个太监对他说:“请让我去找吧。”

国君派他找了三个月,果然捞到了千里马,(可惜)那匹马已经死了。他就用五百金买了那匹马的头骨,回来交给国君。国君非常生气:“我要的是活马,死马有什么用,白白扔掉了五百金!”

这个太监回答道:“死了的千里马尚且花五百金买来,何况活马呢?天下的人一定都认为大王能够出重金买千里马,现在千里马很快就要到了。”

从那时起不满一年,(果然)得到了好几匹千里马。

穿井得一人

宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

(《吕氏春秋·察传》)

[译文]宋国有一个姓丁的人,家中无井,(需要)到外面去汲水灌溉,(为此)常有一人在外头(专干这事)。等到他家挖了一口井以后,姓丁的告诉别人说:“我挖井得到了一个人。”

有人听了这话,把它传扬开来:“姓丁的挖井得到了一个人。”全国的人都谈起这件事,还上报给了宋国国君。宋国国君派人向姓丁的询问这件事。

姓丁的人回答说:“(我的意思是)得到了一个人的劳力,而不是在井挖得一个人。”

宣王好射

宣王好射,说人之谓已能用强也。其实所用不过三石。以示左右,左右皆引试之,中关而止。皆曰:“不下九石,非大王孰能用是?”宣王悦之。然则宣王用不守过三石,而终身自以为九石。三石实也,九石名也。宣王悦其名而丧其实。

[译文]齐宣王爱好射箭,喜欢人们说自己能用强弓。实际上他拉弓所使用的力量不超过举三石的力量。他拿(他所使用的)弓给近臣们看,近臣们也都拉弓尝试一番,但都拉到半满就停下来了。都说:“(要拉开这张弓)得不有低于举九石重量的力气,除了大王谁能用这么硬的弓?”宣王听后很高兴。既然如此,那么虽然宣王用的弓其实不过三石,可是他一直到死都自以为是九石。三石是实际情况,九石是虚名。宣王就喜欢这虚名,却丢掉了那实际的东西。

杨布击狗

杨朱之弟杨布衣互衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反,其狗不知呔之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也,子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?”

[译文](有一天,)杨朱的弟弟杨布穿着白衣服外出。天下起了雨,他脱掉了白衣服,穿着黑色衣服回家,他家的狗认不出他,对着他叫。杨布很生气,要打它。杨朱说:“你不要打它,你也和它一样。假使让你的白色的狗出去,(结果)回来成了一只黑色的狗,你难道不觉得奇怪吗?”

画鬼最易

客有为齐五画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”

夫犬、马人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

(韩非《韩非子·外储说左上》)

[译文]客人中有一个经齐王画画的,齐王问他说:“什么最难画?”客人说:“狗、马最难画。”齐王又问他:“什么最容易画?”(客人)说:“鬼怪最容易画。”

狗和马是人们熟悉的,从早到晚整天地显现在们面前,不容易画得那么像,所以难画。鬼怪,是没有一定形态的东西,不显现在人们的眼前,(没人一定的衡量标准,)所以觉得容易画。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/acaa79ed0975f46527d3e145.html

《古文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式