(完整word版)英语翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
1今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship
很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系。这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生。此外,有些校友还创建启动资金,支持学生创办自己的企业。一些大学的校长表示,创业与学习并不矛盾,鼓励学生创业可以帮助他们将专业知识应用于实践,提升自身的竞争力(competitiveness
Today,manyChineseuniversitiesattachgreatimportancetocultivatinginnovationawarenessandentrepreneurship.Manyprestigiousuniversitiesestablishlong-termrelationshipswithalotofcompanies.Thesecompaniesrecruitqualifiedgraduatesfromtheuniversitiesonaregularbasis.What’smore,somealumnievencreatestart-upfundstosupportstudentsinstartingtheirownbusiness.Thepresidentsofsomeuniversitiessaythatdoingbusinessandstudyingarenotinconflictandthatencouragingstudentstosetupbusinessescanhelpthemputtheirspecializedknowledgeintopracticeandraisetheircompetitiveness.
2中国药膳(Chinesemedicateddiet)源远流长,是中国宝贵的文化遗产,也是中医养生
学的重要内容。药膳对预防疾病和强身健体有着显著的功效。比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺moistenlung化痰dissolvephlegm止咳arrestcough)的作用。药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。药膳是中国人日常饮食的重要组成部分,现在就连外国人也开始喜爱、接受中国药膳。
Chinesemedicateddietshavealonghistory.TheyarepartofthevaluableculturalheritageofChinaandanimportantpartofChinesehealthstudy.Medicateddietshaveanotableeffectonthepreventionofdiseasesandimprovementofphysicalfitness.Forexample,pearsteamedwithrocksugarisamedicateddiet,goodformoisteningthelung,dissolvingphlegmandarrestingcough.Chinesemedicateddietshavenotonlytheefficiencyofmedicine,butalsothedelicacyoffood.TheyareanimportantpartofChinesepeople’sdailymeals.EvenpeoplefromothercountrieshavecometoloveandconsumeChinesemedicateddiets.
3中国的父母历来重视孩子的教育。他们认为,如果孩子做事时能得到大人适当的指导,
就会更愿意完成复杂的工作,因此,“手把手教”被视为教育孩子的最佳方式。近年来,受西方教育观念的影响,中国的父母开始注重培养孩子的独立性和创造力。他们鼓励孩子参加兴趣班学习绘画或音乐,希望孩子通过不断的学习和探索而获得全面的发展。Chineseparentspayalotofattentiontotheirchildren’seducation.Theyholdthatchildrenaremorewillingtoaccomplishcomplicatedtasksifadultscangivethemproperguidance.Therefore,“teachingbygivingstep-by-stepdirections”istakenasthebestwaytoeducatechildren.Inrecentyears,undertheinfluenceofWesternideasofeducation,Chineseparentsarebeginningtogivemoreprioritytofosteringindependenceandcreativityinchildren.Theyencouragetheirchildrentoattendinterestclassestolearnpaintingormusic.Theyhopethattheirchildrenwillbecomeall-roundindividualsbyconstantlylearningandexploring.
4最近的调查显示,中国手机网民的数量超过电脑网民,网民的手机上网率高达85.8%。
手机已成为继电视、广播、报纸、杂志之后的第五大媒体。中国人通过手机上网,享受微博、微信、播客(podcast)等新媒体所带来的便利与好处。新媒体生动、实时、互动

的特点吸引了大批的年轻人。微信朋友圈让人们能够经常与朋友互动交流,而播客则满足了人们表达自我、张扬个性的需要。
ArecentsurveyindicatedthatthenumberofpeopleaccessingtheInternetbymobilephonehasovertakenthenumberofInternetusersoncomputers.Onlineaccessonmobilephoneshasrisento85.8%.Themobilephonehasbecomethefifthmassmediumafterthetraditionalfourmedia:television,radio,newspapersandmagazines.Withonlineaccessbymobilephone,ChinesepeopleareenjoyingtheconvenienceandbenefitsofallkindsofnewmedialikeMicroBlog,WeChatandpodcasts.Thevividness,real-timenessandinteractivityofsuchmediahaveattractedmanyyoungpeople.WhileWeChat’scircleoffriendsenablespeopletocommunicateandinteractfrequentlywithfriends,podcastsmeetpeople’sneedforself-expressionanddisplayingindividuality.
5中国的农历七月七日是七夕节,是牛郎(Cowherd)织女(WeavingMaid)一年一次相
会的日子。七夕节源于一个浪漫的爱情故事:天上的织女和人间的牛郎互相爱慕,结为夫妻,后来却被拆散。二人化作织女星(Vega)和牛郎星(Altair,被银河分隔,遥遥相望,每年只能企盼七月七日在鹊桥(MagpieBridge)相会。在这天晚上,有情男女都会祈祷姻缘美满。作为中国颇具浪漫色彩的民俗节日,七夕节又被称为“中国情人节”。QixiFestivalcelebratestheannualmeetingoftheCowherdandtheWeavingMaidontheseventhdayoftheseventhlunarmonthinChina.Thefestivaloriginatesfromaromanticlovestory.TheWeavingMaidintheheavenandtheCowherddownonearthareattractedtoeachotherandeventuallygetmarried.Butlatertheyareforcedtobreakup.ThetwobecometheconstellationsVegaandtheAltair,separatedoneithersideoftheMilkyWay,andcanonlyexpecttomeeteachotheronceayearonMagpieBridge.Onthatnight,menandwomenthathaveaffectionatefeelingsforeachotherwillprayforahappymarriage.AstheQixiFestivalisatraditionalChinesefestivalfullofromance,itisalsoknownasthe“ChineseValentine’sDay”.
6养生气功(healthqigong)在中国很流行。每天早晨在公园里,我们都可以看到练气功
的人们。作为一种传统的保健运动,气功要求耐心和专注。经过长期的静心修炼之后,那些承受巨大压力的人就能逐渐恢复健康,体健心静(mentalserenity。随着现代科学的发展,传统的养生气功已经发展出新的形式以适应现代社会的需求。
HealthqigongispopularinChina.Everymorningintheparks,wecanseepeopleperformingthisexercise.It’satraditionalhealth-maintainingexercise,whichrequirespatienceandfocus.Afterlong-termpracticeinapeacefulstateofmind,thoseunderhighpressurecanachievebothphysicalfitnessandmentalserenity.Withthedevelopmentofmodernscience,traditionalhealthqigonghasevolvedintonewformstomeettheneedsofmodernsociety.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a96c0988a3c7aa00b52acfc789eb172ded63990a.html

《(完整word版)英语翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式