探究外来词在汉语中的发展和作用
发布时间:2024-04-25 17:29:39 来源:文档文库
小
中
大
字号:
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 探究外来词在汉语中的发展和作用
作者:闫欣
来源:《青年文学家》2015年第20期
摘 ;要:外来词是也称作借词或外来语,是一种语言从别的语言借来的词汇、短语或特殊表达。随着国内外经济文化交流的日益频繁和经济一体化的深入发展,汉语中的外来词也不断地更新和丰富。本文从外语研究者的角度,对汉语中外来词的概念分类和形成过程进行分析,并对其在汉语发展过程中的影响作用作以探究。 关键词:汉语;外来词;发展;形成过程;作用
作者简介:闫欣(1989-),男,硕士,助教,西安邮电大学外国语学院教师,研究方向:翻译理论与实践、翻译教学。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2015)-20--02 一、引言
语言作为社会交际工具,随着社会的产生而出现,随着社会的发展而丰富。在世界多极化和经济全球化的背景下,社会的发展与进步,新事物新观念的诞生与传播,国与国之间的频繁交流,都促进着语言的革新和词语的演变融合。外来词由此便产生和传播出来。
在我们日常生活中充斥着大量的外来词,如果不仔细研究,就很难觉察它们的异域性。笔者在此从外来词的概念分类、形成过程和重要影响等方面,作一讨论和探究。 二、 外来词的概念和分类
著名语言学家萨皮尔曾说过:“语言同文化一样很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接触。”它们经常进行着跨语言文化式的词语代码转换,从而生成民族化的外来词。
“外来词”这个词有两个意义,一个意义是专指“吸收外语词的过程中产生的表达源自外语词的意义的词语”,在这个意义上,“外来词”是专门术语;另一个意义则泛指外来的词语。 外来词可以从不同的角度进行分类。从译借方式进行分类,可以分为音译词、意译词、音译兼意译(包括音译双关型、半音译半意译、音译附加表意成分型)、字母外来词(形译词,即一般所讲的借形词)等类别。音译外来词:比基尼(bikini)、高尔夫(golf)、巧克力(chocolate)、雪茄(cigar)、迪斯科(disco)、沙龙(salon)、摩登(modern)、坦克
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn (tank)、阿司匹林(aspirin)、荷尔蒙(hormone)和蒙太奇(montage)等等;意译词:快餐、绿色食物、交谊舞、软件、信息高速公路、多媒体和试管婴儿等等;音译兼意译:分贝、迷你裙、空中巴苹果派等等;字母外来词:SOS, UFO, BBC, VOA, CNN, NBA, NPR, CEO, DNA,MTV, T型台,IP地址,IC卡和AA制等等。
从词源角度进行分类外来词可以分为英语词源(咖啡、沙发、尼龙、巧克力、迪斯科);法语词源(芭蕾舞、布尔乔亚、香槟、沙龙);俄语词源(布尔什维克、苏维埃、布拉吉、拖拉机、康拜因、杜马);德语词源(盖世太保、纳粹);日语词源(经济、社会、干部、右翼、左翼、协会);蒙古词源(胡同、戈壁、喇嘛、褡裢、库伦、敖包、阿尔泰);藏语词源(哈达、金珠玛米、氆氇);维吾尔语词源(亚克西、阿訇);朝鲜语词源(金达莱、道拉基、阿妈尼);满语词源“萨其马、乌拉草、妞、啰嗦”;梵语词源“弥陀僧、补骨脂”等等。从语义上分类,可以分出人文社会科学和自然科学两大类别。从时代来划分,可以分为上古外来词、中古外来词、近代外来词、现代外来词。 三、 外来词的形成过程
外来词是文化接触、语言接触的产物,它在各种语言中都普遍存在。汉语在历史发展中,与许多语言都发生过接触,如匈奴语、波斯语、梵语、蒙古语、维吾尔语、藏语、满语、朝鲜语、状语、马来语、阿拉伯语、英语、法语、俄语、德语、日语、越南语……据史有为(2000)的统计,外来词的语源共有84种语言,其中有50个词条以上的语言有15种,来自英语的最多。
在不同历史时期,汉外民族接触的情况的不同,因而汉语吸收外来词的主要语源不同。秦汉时代,汉语中有不少来自西域异族语言的词语成分,例如来自匈奴语的“师比、径路、胭脂、琵琶、单于”,来自古伊斯兰语的“苜蓿、安石榴、”来自古波斯语的“琥珀”,来自梵语的“琉璃”。当时还出现了一批带“胡”字的描写词,如“胡豆、胡麻、胡饼、胡姬(西域出生的少女)”等等。佛教自汉代开始传入中国,很快为社会大众所接受,来自梵文或巴利文的音译佛教用语随之为汉语所吸收,其中既有一些佛教用语只通行于钻研佛教经典的少数人中间,如“禅(禅那,义为静虑)、般若(义为智慧)、菩提(义为觉)、析檀(义为成就)、摩尼(义为宝珠)、摩诃(义为大、多、胜)、优婆塞(义为信士)、优婆夷(义为信女)”,也有一些佛教用语进入全民语言,如“佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉、阎罗、地狱”;有的佛教词语改变词形融入方言,如“婆姨”。此外,一些意译的佛教词语悄然融入汉语的词汇系统,以至于人们不能觉察其外来面貌,如“世界、现在、因果、结果、庄严、法宝、圆满”。 近代,由于西方传教士和商人陆续来到中国,特别是鸦片战争后,西方列强用大炮打开中国大门,一些有识之士开始学习西方的数学、物理、化学、天文、地理和军事等,汉语中出现了一批或音译或意译的来自西洋的语言,如“鸦片、火轮舟、公司、量天尺、千里镜、螺丝