《淇奥》及其注解

发布时间:2020-02-09 23:43:55   来源:文档文库   
字号:

标题:《淇奥yù》   

出自:《诗经·卫风》  

【正文】

瞻彼淇奥,绿竹猗yī猗yī。   

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。   

瑟兮僴xiàn兮,赫兮咺xuān兮,   

有匪君子,终不可谖(xuān)兮!   

瞻彼淇奥,绿竹青青。   

有匪君子,充耳琇莹,会kuàibiàn如星。   

瑟兮僩兮,赫兮咺兮,   

有匪君子,终不可谖兮!   

瞻彼淇奥,绿竹如箦zé。   

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。   

宽兮绰兮,猗重较兮,  

善戏谑兮,不为虐兮!

【注释】

瞻:远望。淇 :淇 水。奥:水边弯曲的地方。猗猗:美而茂盛的样子。   

匪:通作“斐”fěi,有文采。切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。

磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。   

瑟:仪容庄重,有才华。僴xiàn:宽大貌。赫:威严貌。咺xuān:有威仪貌。   

xuān:忘记。青青:通作“菁菁 ”,茂盛的样子。   

充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。琇:宝石。   

会弁kuài biàn:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。   

箦:聚积,形容众多。圭:玉器,长方形,上端尖。

璧:圆形玉器,正中有小圆孔。绰:旷达。一说柔和貌。猗:通作“倚”,依靠。   

重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。   

猗重较:指心胸开阔。 戏谑:开玩笑。 虐:刻薄伤人。粗暴。

【译文】

看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。   

高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。   

神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。   

高雅先生真君子,一见难忘记心田。   

看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。   

高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。   

神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。

高雅先生真君子,一见难忘记心田。   

看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。

高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。   

宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前,

谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。

【主题】《淇奥》赞美德才兼并备、宽和幽默的君子,充分展示了男子真正的美在于气质品格,才华修养,表达永远难以忘怀的情感。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a7507e00ee06eff9aef807c8.html

《《淇奥》及其注解.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式