从沈从文的作品中看湘西地域文化

发布时间:2012-11-01 17:03:24   来源:文档文库   
字号:

从沈从文的作品中看湘西地域文化

地域文化, 是指一个地区由于自然地理条件和人们共同形成的思维方式、风俗习惯等人文因素而形成的带有地域特征的文化形态, 体现在文学中, 则是作家作品的地域特色。在20世纪中国文学发展史上, 特别是乡土文学中, 地域文化对作家创作的影响是非常明显的:它不仅影响了作家的性格气质、审美情趣、艺术思维方式和作品的人生内容、艺术风格、表现手法, 而且还孕育出了一些特定的文学流派和作家群体。譬如湘西文化之于沈从文、东北文化之于萧红、萧军, 巴蜀文化之于沙汀、李劼人, 三晋文化之于赵树理, 等等。而在这些作家中, 沈从文的地域意识尤为突出, 湘西文化特别是少数民族文化对他的创作有着深刻影响, 而沈从文则用他的作品, 构筑了一个独特的“湘西世界”。

本文拟从人情、人性、风景、民俗等方面来分析沈从文作品中的湘西地域文化,并对沈从文作品的英译是否充分反映出了原作品的地域文化进行了分析,以期对湘西地域文化有一个全面正确的了解。

一、沈从文及其作品简介

沈从文(19021228日-1988510日)原名沈岳焕,笔名休芸芸、甲辰、上官碧、璇若等,乳名茂林,字崇文,湖南凤凰县人,苗族。沈从文是现代著名作家、历史文物研究家、京派小说代表人物。他的文学作品《边城》《湘西》《从文自传》等,在国内外有重大的影响。他的作品被译成日本、美国、英国、前苏联等四十多个国家的文字出版,并被美国、日本、韩国、英国等十多个国家或地区选进大学课本,两度被提名为诺贝尔文学奖评选候选人。

沈从文的作品之所以如此备受推崇,是因为它们展现了独特的湘西地域文化,是一个至情的作家对故乡的一种永恒的爱。沈从文从湘西边民的人性人情、风景民俗入手,努力在原生态的湘西世界中,去发掘积淀在我们民族文化中的优良品质,借以重塑民族精神品格,努力想要在原生态的湘西世界中寻找积淀在传统文化中的民族优秀品质

二、湘西地域文化综述

湘西地区,指的是湖南省西部与今重庆贵州接壤的那一带。这里自古就是少数民族杂居之地,其中以苗族和土家族尤其居多。地理上则是峰峦叠嶂,山高水险,因此交通十分闭塞。直到20 世纪初期,这里的大部分地区还属于近乎原始文明阶段,社会组织上以宗族制和部落制混合为主。经济则以自然经济为主,以物易物还是普遍盛行的交易现象。政治上的管束一则因为险要的地形,二者因为汉族中央与苗族等少数民族一直以来压迫与反压迫的矛盾,比较松散。这种落后的经济与政治影响到社会人情,造成了民风的淳朴与自由,并且人情味浓厚。因为时常要面临大自然种种危险的挑战,所以这里的居民普遍具备着勇敢坚韧的品性,人性除了纯真朴实的一面外,也彪悍、也勇猛。

综上所述,湘西地区的人们淳朴自由、人情味浓厚;人性纯真朴实、彪悍勇猛;自然环境峰峦叠嶂,山高水险;少数民族为主,民俗独具特色。

三、沈从文作品及其相应英译中的湘西地域文化体现实例分析

1“大佬你记着,船下行时又来。”“好,我来的,我记着的。”“你见了顺顺就说:会呢,完了;孩子大牛呢,脚膝骨好了。细粉带三斤,冰糖或片糖带三斤。”“记得到,记得到,大娘你放心,我见了顺顺大爷就说:会呢,完了。大牛呢,好了。细粉来三斤,冰糖来三斤。”《鸭窠围的夜》,《沈从文散文》第6019行)

译文:Mind you come again on your way downstream, Elder Brother. Right, I’ll remember.”“When you see Shunshun tell him: Hui’s gone; Little Ox’s foot is better. Bring three catties of vermicelli and three of crystal sugar or granulated sugar.”“I won’t forget, missus. Don’t worry. When I see Master Shunshun I’m to tell him: Hui’s goneLittle Ox is better. You want three catties of vermicelli and crystal sugar…, Translated by Gladys Yang, P51 L22

这段对话充分展示了湘西人们淳朴自由、人情味浓厚的湘西地域文化。

这段对话发生在码头,一个在船上一个在岸边对喊,体现了当地的民风淳朴自由。而从对话内容可以看出,人们相互之间帮忙传话、捎东西,体现了当地人们人情味浓厚。

译文中“Right, I’ll remember.”、“ I won’t forget, missus. Don’t worry”虽然把原文句子意思翻译了出来,但其中的亲切淳朴、浓厚人情味却是没有翻译出来的。建议翻译时用词更口语化一点,并适当运用叠词。

2但在黄昏里看来如一种奇迹的,却是两岸高处去水已三十丈上下的吊脚楼《鸭窠围的夜》,《沈从文散文》第5815行)

译文:What we could make out in the dusk, though, was amazing—about three hundred feet up the cliff, high above the water, was a cluster of houses on stilts. , Translated by Gladys Yang, P48 L25

吊脚楼这一建筑充分体现了湘西地域文化中的自然地理环境。

吊脚楼是原始人架木为巢的遗迹这种纯木结构的干栏型的居室的出现是和当地的气候、环境、建筑材料有关。湘西虫蚊很多雨量充沛气候潮湿干栏型建筑使居室脱离地面人居楼上畜养楼下十分安全。

译文中的a cluster of houses on stilts直译是“一群踩着高跷的房屋”,放在这个语言环境里,可以看出是“悬挂着的楼”。但其中蕴含的湘西自然环境特点却没有得到很好的体现。

3、这些女子一看都那么和善,那么朴素,年纪四十以下的,无一不在胸前土蓝布或葱绿布围裙上绣上一片花,且差不多每个人都是别出心载,把它处置得十分美观,不拘写实或抽象的花朵,总那么妥贴而雅相。(《沅陵的人》,《沈从文散文》第120页第16行)

译文:All those under forty embroider the front of their blue homespun tunics or green aprons, and virtually each has her own design, very original it is too, neither realistic nor abstract but always well visitor from outside while admiring this beautiful sight with sigh faintly too., Translated by Gladys Yang, P96 L21

“在胸前土蓝布或葱绿布围裙上绣上一片花”体现了湘西地域文化中的服饰民俗与湘西人们纯真朴实的性格特点

服饰民俗,是指有关人们穿戴的风俗习惯。这种服饰民俗的传承既有功利目的,又具有审美观念。衣着打扮常常是作家描写人物形象不可缺少的因素。沈从文笔下的湘西乡姑农妇,衣裙服饰上总是绣上一朵花。用代表自然的花来装饰自己,同时也体现了湘西人们纯真朴实的性格特点。

译文中“embroider the front of their blue homespun tunics or green aprons”则翻译得很恰当。

4、对于赶尸传说呢,说来实在动人。(《沅陵的人》,《沈从文散文》第118页第6行)

译文:The legend about making the dead walk is really stirring., Translated by Gladys Yang, P92 L28

“赶尸”这一传说充分体现了湘西地域文化中的民俗传说

湘西赶尸的传说,与苗族是分不开的。相传数千年前,苗族的祖先蚩尤率军在黄河边与敌军作战。战事结束后,部队需要撤往后方,在抬走所有伤员后,战场上留下了不少战死的士兵尸体。蚩尤不忍将同胞尸首抛之荒野,但要将全部尸首抬走则人手不够,因此央求随军的军师让战死者回归故里。军师心生一计,让蚩尤手持符节在前引路,自己施法让战场的尸体全都站起来,跟在蚩尤高擎的符节后面,规规矩矩回到了家乡。

译文中的“making the dead walk”直译是“使死者走”,作为“赶尸”的翻译比较适合。但湘西的赶尸民俗传说出处却不可能仅凭着这些词语道出,建议在翻译时附上一段注解。

5、远处不知甚么地方有锣鼓声音,那一定是某个人家禳土酬神愿巫师的锣鼓《鸭窠围的夜》,《沈从文散文》第6212行)

译文:Somewhere in the distance gonging and drumming sounded as some family sacrified to the God of the Earth to repay a favour granted. , Translated by Gladys Yang, P54 L11

还愿巫师反映了湘西地域文化中的宗教信仰方面的民俗。

船在鸭窠围过夜, 远处有锣鼓声音。根据作者的经验, 这是巫师在给人家酬神还愿。湘西人还愿有多种方式, 有驱鬼祈祥的还滩愿, 有苗族的接龙、椎牛, 有沉陵、古丈、护溪一带瓦乡人的跳香。

译文中“repay a favour granted”只能译作“还愿”,却没能体现是巫师在还愿,这种译法就完全将原文中的湘西地域文化---巫师还愿,省略掉了。

结语

由于沈从文笔下的湘西人情、人性、风景和民俗在审美情趣、艺术形象方面达到了一定的广度、深度和力度, 因而他的作品显示出浓郁的时代气息和乡土特色, 具有鲜明的民族特色和地域特征, 从而使这位乡土文学作家在文坛独树一帜, 影响深远,也让湘西本土文化成为了特色地域文化中的瑰宝。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/a24d5c6148d7c1c708a14534.html

《从沈从文的作品中看湘西地域文化.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式