佛典词语校释七则
作者:王显勇
来源:《西部学刊》2013年第10期
摘要:唐代佛典词语是汉语词汇的重要组成部分,对汉语词汇的发展有着重要意义。佛经在流传过程中由于翻刻刊误等原因,导致我们阅读费解;词语新的义项以及一些少被使用的词语也会影响对汉语文献的理解,所以对其进行校勘和解释是十分必要的。本文试以《大正藏·史传部》中的《续高僧传》七个词语为例,具体分析佛经文献中词语校勘和训释中的问题。
关键词:《续高僧传》;校勘;释词
中途分类号:H131文献标识码:A文章编号:
佛教文献中有相当多的词语尚未被解释,由于时代原因,刊误是可以理解的,但同时这些刊误对于我们理解古本文献就形成了障碍;一些有价值的词语由于使用习惯等原因未进入我们的视野,它们也影响着我们对古书的阅读。本文试以《大正藏·史传部》中的《续高僧传》七个词语为例来分析佛经文献中词语校勘和训释的具体情况。
1.盱衡:
《大正藏》本《续高僧传》卷第六“释道超”:“同寺僧道贲,年齿小大,亦微向学方,而性多怠惰,未能克己,横相陵骂。超亦眄衡啸嗷,未之数也。”(50∕472∕b)“眄”,《高丽藏》作“”,《中华大藏经》作“”,《碛砂藏》、《永乐北藏》、《乾隆大藏经》作“盱”。
案:为眄之俗写,《玉篇·目部》:“眄,俗作。”《文选》卷二四《赠秀才入军五首》:“凌厉中原,顾盼生姿。”《胡氏考异》卷四:“袁本、茶陵本盼作,注同。案,字是也,为眄之别体。”另可参曾良《俗字及古籍文字通例研究》“盼、盻、眄”条。敦煌卷子中也有例,“眄”字有“”、“”、“”、“”等写法。[1]易与盱相混,从而使“盱”、“眄”使用上产生讹误,其过程为:盱→→→眄。
慧琳《一切经音义》卷第八十七“盱衡”条:“盱衡:上况于反,郭璞云:‘盱谓之举眼也。’《苍颉篇》:‘张目也。’《汉书》:‘盱衡厉色也。’《古今正字》从目于声也。”(54∕864∕b)亦可以后世异文为证,《大正藏》本元代昙噩《新修科分六学僧传》卷第二十一“梁道超”:“同寺道贲,齿腊微长,虽随众同学,而性殊怠堕。他日谓超曰:‘我与卿优劣何如?’超盱衡啸傲而已。”(77∕256∕c)又《大正藏》本《续高僧传》卷第十五“释义褒”:“时在慈恩,创开宏旨,有空双遣,药病齐亡,乃有负气盱衡,傲然乱举。”(50∕547∕b)
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/9a1ab3facec789eb172ded630b1c59eef8c79abb.html
文档为doc格式