翻译心得
发布时间:2023-01-30 23:33:36 来源:文档文库
小
中
大
字号:
>>>>>>>>>题目:>>>>TranslationPracticeandGains>>>>fromIt院系:外国语学院>>>>专业:英语专业>>>>姓名:xxx>>>>学号:xxx>>>>指导老师:xxx>>>>2011年3月16日1>>>>>
XXXX大学第二学位毕业设计>>>>翻译心得及翻译实践摘要翻译是一项将陌生信息转化为接受者熟悉能理解的信息的处理过程和方法,它包括语言文字,图形符号的翻译转化等多样形式。而语言翻译则是其中的一种较为形象和具体的翻译形式,它不仅仅对译者雄厚的英语语言功底和技能提出了很高的要求,更需要他对西方和本国文明历史以及文化生活有充分的了解和认识,只有将翻译作为拥有不同文化背景的人们进行交际的桥梁,并深入了解掌握本国与异国的民族文化差异,同时在翻译语中找到相应准确通达的语句搭配,才能使异国文化在翻译语中再现其貌,才能真正翻译好一篇文章。本文则是针对两篇有关文化交际方面的学术论文而引发的对翻译方法技巧等的心得体会。一篇是关于文化差异和外语教学的学术文章《中西文化差异探源与外语教学》,而另一篇则是由罗恩·韦特写的《牢记你的格言》---有关商务信函在人际交往中的应用。而在传统的翻译标准上,好的翻译必须做到“信”