许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现

发布时间:2020-02-18 16:32:09   来源:文档文库   
字号:

许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现*

作者谢菲

作者机构西安外国语大学 英文学院,陕西 西安 710128

来源淮海工学院学报(社会科学版)

ISSN1008-3499

2013

000

009

页码100-102

页数3

中图分类H315.9

正文语种chi

关键词“三美”原则;《声声慢》;翻译方法

摘要  “三美”原则自提出以来,一直被视为中国古典诗词的翻译标准。在翻译中国古典诗词时,首先要考虑“意美”,同时要兼顾“音美”和“形美”。《声声慢》是李清照后期的代表名作,笔调细腻,自然婉约,许渊冲应用“三美”原则,对《声声慢》进行了英译,其英译作品充分传达了原诗的“意美”、“音美”和“形美”。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/96887095443610661ed9ad51f01dc281e43a5634.html

《许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式