许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现*
作者:谢菲
作者机构:西安外国语大学 英文学院,陕西 西安 710128
来源:淮海工学院学报(社会科学版)
ISSN:1008-3499
年:2013
卷:000
期:009
页码:100-102
页数:3
中图分类:H315.9
正文语种:chi
关键词:“三美”原则;《声声慢》;翻译方法
摘要: “三美”原则自提出以来,一直被视为中国古典诗词的翻译标准。在翻译中国古典诗词时,首先要考虑“意美”,同时要兼顾“音美”和“形美”。《声声慢》是李清照后期的代表名作,笔调细腻,自然婉约,许渊冲应用“三美”原则,对《声声慢》进行了英译,其英译作品充分传达了原诗的“意美”、“音美”和“形美”。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/96887095443610661ed9ad51f01dc281e43a5634.html
文档为doc格式