《患难见知交》阅读答案及原文翻译
《患难见知交》阅读答案及原文翻译患难见知交原文赵洞门为御史大夫,车马辐辏(ò),望尘者接踵于道。
及罢归,出国门,送者才三数人。
寻召还,前去者复来如初。
时独吴厳次落落然,不以欣戚改观也。
赵每目送之,顾谓子友沂曰:他日吾百年后,终当赖此人力。
未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁(ò)于客邸(ǐ)。
两孙孤立,厳次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。
一时咸叹赵为知人。
——(选自《今世说》)下面句中加点的以字用法相同的两组是:( 和 );( 和 )(分)不以欣戚改观 以中有足乐者 字以爱女 以塞忠谏之路也先帝简拔以遗陛下 故临崩寄臣以大事也 威天下不以兵革之利翻译句子。
(分)赵亦以痛子,殁于客邸。
这句古训在这个故事中得到了最鲜明的体现。
(分)该文最主要的写作手法是。
(分)参考答案 (因为) ; (把)(分)赵洞门也因悲痛失去儿子,死在外地客寓。
(分)答案:路遥知马力,日久见人心或路遥知马力,患难见真情。
(分)对比(分)译文赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。
等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。
不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。
当时只有吴厳次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。
赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。
没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。
他的两个孙子无依无靠,吴厳次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。
一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/93d4a945112de2bd960590c69ec3d5bbfc0adada.html
文档为doc格式