适合朗诵的英文诗歌3篇

发布时间:2021-02-23 18:33:49   来源:文档文库   
字号:

适合朗诵的英文诗歌3篇

  【篇一】适合朗诵的英文诗歌

  Love at First Sight—Wislawa Szymborska

  一见钟情——维斯拉瓦·辛波丝卡

  They're both convinced that a sudden passion joined them.

  他们彼此深信是瞬间迸发的热情让他们相遇

  such certainty is more beautiful,

  这样的确定是美丽的

  but uncertainty is more beautiful still.

  但变幻无常更为美丽

  since they'd never met before, they're sure that there'd been nothing between them.

  他们素未谋面所以他们确定彼此并无任何瓜葛

  but what's the word from the streets, staircases, hallways

  但是自街道、楼梯、大堂传来的话语

  perhaps they've passed by each other a million times?

  他们也许擦肩而过100万次了吧

  i want to ask them if they don't remember a moment face to face in some revolving door?

  我想问他们是否记得在旋转门面对面那一刹

  perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

  或是在人群中喃喃道出的对不起

  a curt "wrong number"caught in the receiver?

  或是在电话的另一端道出的打错了

  but i know the answer.

  但是我早知道答案

  no, they don't remember.

  是的,他们并不记得

  they'd be amazed to hear that chance has been toying with them now for years.

  他们会很讶异原来缘分已经戏弄他们多年

  not quite ready yet to become their destiny,

  时机尚未成熟变成他们的命运

  it pushed them close, drove them apart,

  缘分将他们推动

  it barred their path,

  距离阻挡他们的去路

  stifling a laugh,

  忍住笑声

  and then leaped aside.

  然后闪到一旁

  there were signs and signals,

  有一些迹象和信号存有

  even if they couldn't read them yet.

  即使他们尚无法解读

  perhaps three years ago or just last tuesday

  也许在三年前或者就在上个星期二

  a certain leaf fluttered from one shoulder to another?

  有某片叶子飘舞于肩与肩之间?

  something was dropped and then picked up.

  有东西掉了又捡了起来?

  who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?

  天晓得,也许是那个消失于童年灌木丛中的球?

  there were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.

  还有事前已被触摸层层覆盖的门把和门铃

  suitcases checked and standing side by side.

  检查完毕后并排放置的手提箱

  one night. perhaps, the same dream,

  有一晚,也许同样的梦,

  grown hazy by morning.

  到了早晨变得模糊。

  every beginning is only a sequel, after all,

  每个开始 毕竟都仅仅续篇,

  and the book of events is always open halfway through.

  而充满情节的书总是从一半开始看起。

  【篇二】适合朗诵的英文诗歌

  Goodbye Again, Cambridge

  再别康桥——徐志摩

  I leave softly, gently,

  轻轻的我走了,

  Exactly as I came.

  正如我轻轻的来;

  I wave to the western sky,

  我轻轻的招手,

  Telling it goodbye softly, gently.

  作别西天的云彩。

  The golden willow at the river edge

  那河畔的金柳,

  Is the setting sun's bride.

  是夕阳中的新娘。

  Her quivering reflection

  波光里的艳影,

  Stays fixed in my mind.

  在我的心头荡漾。

  Green grass on the bank

  软泥上的青荇,

  Dances on a watery floor

  油油的在水底招摇;

  In bright reflection.

  在康河的柔波里,

  I wish myself a bit of waterweed

  我甘心做一条水草!

  Vibrating to the ripple. Of the River Cam.

  那树荫下的一潭,

  That creek in the shade of the great elms,

  不是清泉,是天上虹

  Is not a creek but a shattered rainbow, Printed on the water

  揉碎在浮藻间,

  And inlaid with duckweed, It is my lost dream.

  沉淀着彩虹似的梦。

  Hunting a dream? Wielding a long punting pole

  寻梦?撑一支长篙,

  I get my boat into green water, Into still greener grass.

  向青草更青处漫溯,

  In a flood of starlight, On a river of silver and diamond

  满载一船星辉,

  I sing to my heart's content.

  在星辉斑斓里放歌。

  But now, no, I cannot sing

  但我不能放歌,

  Quietness is my farewell music;

  悄悄是别离的笙箫;

  Even Summer insects heap silence for me

  夏虫也为我沉默,

  Silent is Cambridge tonight!

  沉默是今晚的康桥!

  I leave quietly

  悄悄的我走了,

  As I came quietly.

  正如我悄悄的来;

  Gently I flick my sleeves.

  我挥一挥衣袖,

  Not even a wisp of cloud will I bring away.

  不带走一片云彩。

  【篇三】适合朗诵的英文诗歌

  A Blooming Tree—Xi Murong

  一棵开花的树——席慕容

  May Buddha let us meet,

  如何让你遇见我

  in my most beautiful hours,

  在我最美丽的时刻

  I have prayed for it,

  为这我已在佛前求了五百年

  for five hundred years.

  求佛让我们结一段尘缘

  Buddha made me a tree,

  佛於是把我化做一棵树

  by the path you may take,

  长在你必经的路旁

  In full blossoms I'm waiting in the sun,

  阳光下,慎重地开满了花

  every flower carrying my previous hope.

  朵朵都是我前世的盼望

  As you are near, listen carefully,

  当你走近,请你细听,那颤抖的叶

  the quivering leaves are my waiting zeal,

  是我等待的热情

  As you pass by the tree,

  而当你终於无视地走过

  without noticing me,

  在你身後落了一地的

  My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals,

  朋友啊,那不是花瓣

  but my withered heart.

  那是我凋零的心

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/924ddda1541252d380eb6294dd88d0d232d43c3e.html

《适合朗诵的英文诗歌3篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式