关于(Green)绿的中西文化对比

发布时间:2023-01-11 14:43:38   来源:文档文库   
字号:
关于(Green)绿的中西文化对比
要:人们赋予了颜色各种不同的含义,文化背景不同的人可能把同一种颜色与不同的情感或象征相联系。汉语的“绿色”和英语的“green”进行中英文化异同的分析。关键词:green;绿色;文化对比一、引言
自然界是由五颜六色的各种物质组成的。颜色是一种自然现象,附着在花草山川中。可以说,凡是进入人类视觉的事物都是有颜色的,只不过有深浅艳素之分而已。人类对颜色的认知是人类对外部世界认知的重要组成部分。人们赋予了颜色各种不同的含义,文化背景不同的人可能把同一种颜色与不同的情感或象征相联系。其相同之处多而相异之处少的基本颜色词包括green/绿、black/黑等。因篇幅所限,这里只讨论green/绿。二、green绿在中西方的相同含义
绿色是生命最旺盛时期的颜色,人类在自然界的生存最初就是从采野果、食树叶开始的。人类掌握了农业生产技术后,以农作物为代表的绿色植物更成了为人类提供安全、和平、富足的物质基础。在英国和美国,绿色是倍受人们喜欢的颜色。许多地方都用绿色来装饰,甚至连美元都是绿色的。所以“green经常被用来表示“金钱”和“则富”,并用来比喻“有活力,有希望,幸福快乐”。比如:greenpower金钱的力量、agreenoldage老当益壮等。在汉语中,绿色同样代表着生命,象征着生机、春天、希望、和平等。王

安石的名句“春风又绿江南岸”就是典型的例子。绿色象征着和平、友善、安全、环保、生命、希望和生机。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。绿色使人联想到大自然的和谐与宁静,代表着自然和希望,近来成为“环保”的代名词,也象征“健康”,如绿色希望、绿色食品、绿色冰箱等等。三、green绿在中西方的不同含义
英语中的green和汉语中的绿色并不是一一对应的。我们首先来看英语中green的意义:
1)表示“新鲜、没有经验、缺乏训练”等,如:greenmeat(鲜肉)agreenhand(新手)
2)象征“青春、希望、生命”,如:beinthegreen(血气方刚)livetoagreenoldage(老当益壮、精力充沛)3)在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:greenbulk(美钞)greensheet(指政府预算明细比较表)4)表示“嫉妒”。如:greenwithenvygreenasjealousy都指“十分嫉妒”。而汉语中却使用“眼红”或“害了红眼病”。如果把“嫉妒”译为“red-eyed,那将是大错特错,因为英美人只以为是眼睛发炎而充血发红。医学上的“红眼病”在英语中应称为pinkeyesgreen(绿)表示“嫉妒”的意思源于莎士比亚剧《奥赛罗》第三幕第三场:ohbewaremylordofjealousyitisthegreeneyedmonsterwhichdothmockthemeatisfeedson...green从此有了表示“嫉妒”的引申义。agreen

eye”表示妒忌的眼睛。
在古代中国,绿色是品级低微的官服的颜色,象征官运不好或官运低下,白居易诗云:“折腰俱老绿衫中”就是对仕途暗淡的感慨。另外,绿也暗含“不名誉”之意,“戴绿帽子”(指妻子在外面有了外遇而使丈夫蒙羞受辱)beacuckoldhusband。而英语里的“戴绿帽子”haveagreenbonnet)则是生意失败、债台高筑的意思。四、结论
总之,作为自然现象的颜色中蕴涵着深厚的文化,色彩在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。通过比较英汉语言中green/绿”的内涵意义,我们可以看出其间既有相同点也有不同点。它们所表达的文化内涵与本国的生活环境、生活习惯和心理因素息息相关。因此,探究色彩词语对丰富语言知识、正确运用词汇大有益处。参考文献:
[1]罗文翠.颜色词之文化内涵的汉英对比研究[j].山东师范大学外国语学院学报,20031.
[2]汪榕培.英语词汇学研究[m].上海:上海外语教育出版社,2000.
(作者单位山东省郓城县随官屯镇王庄小学)



本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8681eb1c6beae009581b6bd97f1922791688beb8.html

《关于(Green)绿的中西文化对比.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式