正在进行安全检测...

发布时间:2023-09-17 08:09:28   来源:文档文库   
字号:
句子翻译:1.P68第二段第一句Inordertoproduceadurableconcretecareshouldbetakentoselectsuitableconstituentmaterials.翻译:为了得到经久耐用的混凝土,就应该选择适当的组成材料。2.P70第一段第四句Lowpermeabilityisanimportantrequirementforhydraulicstructuresandinsomecaseswater-tightnessofconcretemaybeconsideredtobemoresignificantthanstrengthalthough,otherconditionsbeingequal,concreteoflowpermeabilitywillalsobestronganddurable.翻译:对于水工结构来说,低渗透率是一项重要的要求,在某些情况下,混凝土的不透水性可能比强度更重要一些,在其他条件相同的条件下,低渗透性的混凝土也会很坚固耐用。3.P68第一段第二句Thedurabilityofconcretecanbedefinedasitsresistancetodeteriorationresultingfromexternalandinternalcauses.翻译:混凝土的耐久性可以被定义为混凝土抵抗由外因和内因造成的损坏的能力。4.P70最后一段倒数第六行Ingeneralforafullycompactedconcrete,thepermeabilitydecreaseswithdecreasingwater-cementratio.
翻译:一般对于完全压实的混凝土来说,透水性随着水灰比的降低而降低。5.P74第一段第四行Inoverlywetconcretestandingincontainersorforms,theheaviergravelcomponentstendtosettle,andthelightermaterials,particularlywater,tendtorise.翻译:过度潮湿的混凝土在容器中或其他形式的运输过程中,重的碎石会下沉,较轻的材料,尤其是水,会上浮。6.P75最后一段第五行Inadditiontoimprovedstrength,propermoistcuringprovidesbettershrinkagecontrol.翻译:除了提高强度,适当的湿养护可以更好的抑制混凝土的收缩。7.P79第一段第一句RigidpavementaremadeupofPortlandcementconcreteandmayormaynothaveabasecoursebetweenthepavementandthesubgrade.翻译:刚性路面是由波特兰水泥混凝土组成的,路面和路基之间可能有,也可能没有基层。8.P79第二段第四行Themajorfactorconsideredinthedesignofrigidpavementsisthestructuralstrengthoftheconcrete.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8518fe7f69eae009581bec48&title=%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%BF%BB%E8%AF%91.html

《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式