浅谈傅雷的翻译观

发布时间:2017-06-16 13:13:35   来源:文档文库   
字号:

浅谈傅雷的翻译观
作者:杨晓敏 周亚莉
来源:《科技视界》2016年第04

        【摘 要】傅雷是我国现当代著名翻译家,其在翻译理论方面造诣极深,翻译实践方面著作颇丰。其深厚的中法双语功底和对文学作品的审美能力,奠定了其在中国文学翻译学界的地位。本文以巴尔扎克作品汉译为例,分析其在翻译实践中的具体策略,探究其翻译观。

        【关键词】傅雷;翻译观;巴尔扎克

        AbstractFu Lei a well-known translator in literature has always felt a deep involvement with translation theory and translation practice. His deep Sino French Bilingual Foundation and the excellent aesthetic ability of the literary works have laid a position in the field of Chinese literary translation studies. Taking Balzac’s books as an example this article analyzes concrete strategies used in translation practice and explores his translation view.

        Key wordsFu Lei Translation view Honoréde Balzac

        0 引言

        傅雷(1908-1996)是中国历史上艺术造诣深厚,博洽多闻的著名作家、艺术家、教育家、翻译家。他以翻译法国文学作品而闻名,被誉为中国一代译学之匠。在20世纪的翻译史上,在他孜孜不倦的翻译生涯中,他翻译了巴尔扎克、罗曼·罗兰等多位大家的多部作品。他的译作获得广泛赞扬,深受中国读者的欢迎,大大促进了法国文化的中国化。本文以对巴尔扎克的作品汉译为例,探讨傅雷的翻译策略,揭示其翻译观以及给译者带来的启示。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/83da061b2bf90242a8956bec0975f46526d3a75a.html

《浅谈傅雷的翻译观.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式