方山子传
一. 一.解释下面加横线的词
1、闾里之侠皆宗之: 2、闾里之侠皆宗之
3、折节读书: 4、使酒好剑:
5、方山子怒马独出: 6、方子子傥见之欤:
7、然方山子世有勋阀: 8、与公侯等:
9、往往阳狂垢污: 10晚乃遁于光、黄间:
二.把下列句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)余谪居于黄,过岐亭,适见焉,曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”
(2)因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。
(3)皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉!
答案:
一.1、闾里:乡里。2、宗:尊奉。3、折节:改变以往的志向行为。4、使酒:酗酒任性。5、怒马:使马怒,即纵马向前。6、傥:或许。7、勋阀:功勋和世袭门阀。8、等:等同,相类似。9、阳狂:假装疯癫。阳,通“佯”,假装。10遁:隐居
二.⑴ 我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,为什么会住在这里呢?”(采分点:“谪”、“适” 、句式各1分,句意通顺1分。)
⑵于是, 他就在马上跟我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。(采分点:“马上”、 “谓”各1分,语句通顺1分。)
⑶ (他)都放弃不要了,偏偏要来到这荒僻的山里,这难道不是因为他独有会心之处才会这样的吗?或这难道是因为他一无所得才这样的吗?(采分点:“穷”、“然”、反问语气各1分。)
译文:
方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的为人,乡里的游侠之士都尊奉他。年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想凭借这来驰名当代,但是始终不得志。到了晚年才在光州、黄州一带名叫岐亭的地方隐居。
住茅屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步在山里来往,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。
我因贬官在黄州居住,有一次经过岐亭时,恰好碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,为什么会住在这里的呢?”方山子也很惊讶,问我到这里来的原因。我告诉了他原因,他低头不语,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻儿、奴仆都显出怡然自乐的样子。
我已经对此感到十分惊异,私下里想起方山子年轻的时候,嗜酒弄剑,挥金如土。十九年前,我在岐山,见到方山子使两名骑马随从跟从,身藏两箭,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子拉紧缰绳,独自跃马向前,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,依然在眉宇间显现,这怎么会是一位蛰居山中的人呢?
然方山子世有勋阀,当得官。使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?
方山子出身于世代功勋之家,例应有官做,假如他能厕身官场,到现在已得高官荣名了。他原有家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相比。在河北地方还有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,这些也足以使生活富裕安乐了。然而他都抛开了,偏要来到穷僻的山沟里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
我听说光州、黄州一带有很多奇异之士,常常假装疯颠、衣衫破旧,但是不可以见到他们。方山子或许能遇见他们吧。
大铁椎传
一.解释下面加横线的词
1、北平陈子灿省兄河南: 2、故尝与过宋将军:
3.工技击: 4、时座上有健啖客: 5.引之长丈许: 6. 扣其乡及姓字,皆不答:
7.吾数击杀响马贼: 8.故仇我:
9.方期我决斗某所: 10.股栗欲堕:
二、翻译下面的句子。(1)客初至,不冠不袜,以蓝手巾裹头,足缠白布,大铁椎外,一物无所持,而腰多白金。 _________________
(2)吾数击杀响马贼,夺其物,故仇我。久居,祸且及汝。 _________________
(3)宋将军故自负,且欲观客所为,力请客。 ________________
答案
一.解释下面加横线的词
1、北平陈子灿省兄河南——省:探望。 2、故尝与过宋将军——过:访问。
3.工技击——工:擅长。4、时座上有健啖客——啖:吃。5.引之长丈许——许:左右
6. 扣其乡及姓字,皆不答——扣:通“叩”,询问。
7.吾数击杀响马贼——数:屡次。
8.故仇我——仇:以我为仇。
9.方期我决斗某所——期:约定。
10.股栗欲堕——股栗:两腿发抖。
二、(1)客人刚来时,不戴帽不穿袜,用一块蓝手巾裹著头,脚上缠着白布;除了大铁椎外,一件行李都没带,可是腰里裹着很多银子。 (2)我多次打死响马贼,夺取了他们劫来的财物,所以他们认为我是他们的仇人。长住你这里,祸患将牵连到你。 (3)宋将军本来自以为了不起,但想看看客人的本事,于是极力请求。
祭十二郎文
一.解释下面加横线的词
1.远具时羞之奠
2.终葬先人之兆
3.悠悠苍天,曷其有极
4.乃能衔哀致诚
5.汝来省吾
6. 长吾女与汝女
7.乃能衔哀致诚
8.将成家而致汝
9.既又与汝就食江南
10.而寿者不可知矣
二、翻译下面的句子。
1.汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
译:
2.吾去汴州,汝不果来。
译:
3.诚知其如此,虽万乘之相,吾不以一日辍汝而就也。
译:
4.少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎
译:
5.所谓理者不可推,而寿者不可知矣。
译:
6.敛不凭其棺,窆不临其穴
译:
答案:
一.解释下面加横线的词
1.远具时羞之奠 通“馐”,美味食物
2.终葬先人之兆 通“垗”,墓地
3.悠悠苍天,曷其有极 通“何”,什么
4.乃能衔哀致诚(诚意,名词)
5.汝来省吾(探望,动词)
6. 长吾女与汝女(养育,动词)
7.乃能衔哀致诚(表达,动词)
8.将成家而致汝(使...来,使动)
9.既又与汝就食江南(赴、到,动词)
10.而寿者不可知矣(预知,动词)
二、翻译下面的句子。
1.汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
译:你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。
2.吾去汴州,汝不果来。
译:我离开汴州,你没能来成。(结果你没有来)
3.诚知其如此,虽万乘之相,吾不以一日辍汝而就也。
译:如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。
4.少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎
译:难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应保全活下来吗?
5.所谓理者不可推,而寿者不可知矣。
译:这就是天理不可以推求,而寿命的长短无法预知啊。
6.敛不凭其棺,窆不临其穴
译:装殓不能亲临你的棺前,入葬不能亲临你的墓穴。
译文
某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:
唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!
我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!
去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开职守,你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?
唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么,我哥哥有那么美好的品德反而早早地绝后了呢?你那么纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而死后不悲痛的时间却是无穷无尽的。
你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
你去年来信说:“近来得了软脚病,时常发作疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,谁知道竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?
你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。
唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,我的悲痛哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,我的心愿如此而已。
唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/8300eae4fac75fbfc77da26925c52cc58bd69076.html
文档为doc格式