《伤仲永》课文翻译

发布时间:2018-09-01 17:20:34   来源:文档文库   
字号:

《伤仲永》课文翻译

课文:

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币丐之。父利其然也,日扳仲永环遏于邑人,不使学。

我闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣,令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家,问焉,曰:“泯然众人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也,其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人,今夫不受之天固众人,又不受之人得为众人而已耶?

   

译文:

金溪的平民方仲永,世代属于耕田(的人家)。仲永长(到)五岁时,还不曾知道读书工具,(有一天)忽然哭叫着要这些东西。(他的)父亲对此感到惊异,借了邻居的书具给他,(仲永)就写了四句诗,并且自己题了自己的名子。他的诗把供养父母、团结同族作为旨意,传出后,全乡的秀才(都来)看这首诗。从此(人们)指定事物(让他)作诗,诗的文采和道理都有可供欣赏的地方。同县的人把他看做奇才,渐渐地请他父亲去做客,有的人(还)拿钱求他写诗。(他的)父亲认为那样有利,天天拉着仲永四处拜访县里的人,不叫(他)学习。

我听说这件事很久了。明道年间,(我)跟随先父回家,在舅舅家见到方仲永,(他已)十二、三岁了,(我)叫(他)作诗,(那诗已)不能(和)以前听说的相当了。又(过了)七年,(我)从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“毫无特色、(同)寻常的人(一样)了。”

我认为:仲永的通晓领悟(能力),是先天得到的,他先天禀赋好,此有才能的人相差还远。最终成为普通人,则是他后天学习没有达到要求。他天赋好,这样有才能,后来不再学习,尚且成为一个普通人;现在(哪些)先天禀赋不好,本来就是普通人,又不好好学习能成为一个普通人就为止了吗?(怕比普通人还不如)

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7f9735cb8662caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb63c.html

《《伤仲永》课文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式