《如果》约瑟夫鲁德亚德吉卜林

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
如果》约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph
RudyardKipling
《如果》约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林(
Kipling童年达利的梦境2012021621:58
JosephRudyard
约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林(JosephRudyardKipling,1865
1936英国小说家、诗人,代表作品有诗集《机关打油诗》、《营房谣》、《七海》;短篇小说集《山的故事》、《三个士兵》、《生命的阻力》、《丛林之书》;长篇小说《消失的光芒》、《基姆》等。1907年作品《老虎!老虎!》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。
吉卜林1865年出生于印度孟买,父亲曾是孟买艺术学校教师,
后任拉合尔艺术学校校长和博物馆馆长。吉卜林6岁时被送往英国,在一家儿童寄养所住了5年,后来他把那里的可怕情景写进了《黑羊咩咩》(1888。接着他又进了一所低劣的寄宿学校,那里的情况后来被写《斯托基公司》(1899188217岁中学毕业返回印度,父亲为他在拉合尔找了份工作,担任拉合尔市《军民报》副编辑。他敏锐地察印度的风土人情,把见闻写成小品文和轻快诗,发在他为之工作的报纸上。1889年返回英国,一年之内就被誉为当代最杰出的散文作家之一
1892年结婚后迁居美国,在美期间发表了《消失的光芒》、

《勇敢的船长们》1897)和被认为是儿童读物的经典著作《基姆》《丛林之书》和《丛林之书续篇》。后将后两篇故事集中的8篇毛葛利故事加上1893出版的名为《许多发明》的短篇集中的一片毛葛利故事——《在保护林里》从三个小说集中抽出来,于1933年编成《毛葛利故事集》1902年返回英国,定居萨塞克斯郡。该地为他后期的《普克的帕克》(1906)、《奖赏和仙女》1910)等作品提供了背景。后来他在南非度过很长时间,和
C.罗兹交往,加强了他
关于白人使异教黑人开化的使命等帝国主义信念。由于被普遍视为帝国主义侵略分子,在第一次世界大战后,他作为严肃作家的名声衰落。后来又享有较高的声誉。
T.S.艾略特曾
想恢复吉卜林在英国诗坛的声誉,但他作为诗人的地位将不会很高。
18849月,吉卜林发表了他的第一个短篇《百愁门》从此便不断发表诗歌和短篇小说。吉卜林早期较出名的有诗集《机关打油诗》1886)、短篇小说集《山的故事》1888和《三个士兵》1888等。这些作品风格清新自然,生动展现了印度的风土人情,曾使当时英国读者耳目一新。
90年代到本世纪初是吉卜林创作鼎盛时期。他的诗集《营房谣》1892)、《七海》(1896)以豪迈风趣的笔调讴歌
英国军队在异国的征战,为诗人赢得“帝国诗人”的称号在小说方面,有著名的短篇小说集《生命的阻力》1891和最引人入胜的动物故事《丛林之书》(1894-1895)、长篇小说有《消失的光芒》1891)和《基姆》1901)等。《基姆》是作家最后一部以印度为题材的作品,被批评家公认为是吉卜林最出色的长篇小说。此外,作家还创作了著名的童话《供儿童阅读的平常故事)1902)和历史故事集《普克山的克》(1906)、《奖赏和仙女》1910)等。晚年,吉卜林由于失子

之痛和疾病缠身,创作上又发生了新的变化,不少作品涉及战争创伤、病态心理和疯狂、死亡的内容。这一时期的作品有短篇小说集《各种各样的人》1917)、《借方和贷方》1926)等。
由于吉卜林所生活的年代正值欧洲殖民国家向其他国家疯狂地
扩张,他的部分作品也被有些人指责为带有明显的帝国主义和种族主义色彩,长期以来人们对他的评价各持一端,极为矛盾,他笔下的文学形象往往既是忠心爱国和信守传统,又是野蛮和侵略的代表。然而近年来,随着殖民时代的远去,吉卜林也以其作品高超的文学性和复杂性,越来越受到人们的尊敬。
吉卜林一生共创作了8部诗集,4部长篇小说,21部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝炼,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克•吐温曾热情洋溢地赞美吉卜林的作品说,“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”由于吉卜林
“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。
《如果》是一首拉迪亚德吉卜林写给12岁儿子的励志
诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是青少年常以此勉励自己,激发前进的动力。如今吉卜林的《如果》成了迈克•杰克逊的墓志铭。
1
如果文/(英国)约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林如果你在众人六神无主时,

镇定自若,而不是人云亦云;如果你在被众人猜忌怀疑之日,自信如常,而不是妄加辩论;如果你有梦想,又不迷失自我;如果你有神思,又不走火入魔;如果在成功之中能不忘形于色,在灾难之后也勇于咀嚼苦果;如果听到自己说出的奥妙,被无赖歪曲成面目全非的魔术而不生怨艾;如果看到自己追求的美好,受天灾破灭为一摊零碎的瓦砾,不肯放弃;如果你辛苦劳作,已是功成名就,还是冒险一搏,哪怕功名化为乌有;即使惨遭失败,也仍要从头开始;如果你与村夫交谈而不离谦恭之态,王侯散步而不露献媚之颜;如果他人的爱憎左右不了你正气;如果你与任何人为伍能够卓然独立;如果昏惑的骚扰动摇不了你的意志,你能等自己平心静气,再作答时—那么,你的修养就会如天地般的博大,而你就是真正的男子汉了,我的儿子!2
如果文/(英国)约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林如果所有人都失去理智,咒骂你,
你仍能保持头脑清醒;如果所有人都怀疑你,你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;如果你要等待,不要因此厌烦,为人所骗,不要因此骗人,为人所恨,不要因此抱恨,不要太乐观,不要自以为是;如果你是个追梦人——不要被梦主宰;
如果你是个爱思考的人——光想会达不到目标;如果你遇到骄傲和挫折把两者当骗子看待;如果你能忍受,你曾讲过的事实被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;看着你用毕生去看护的东西被破坏,然后俯身,用破烂的工具把它修补;如果在你赢得无数桂冠之后,
突遇颠峰下跌之险,失败过后,东山再起,不要抱怨你的失败;如果你

能迫使自己,在别人走后,长久坚守阵地,在你心中已空荡荡无一物,只有意志告诉你“坚持!”;如果你与人交谈,能保持风度,伴王行走,能保持距离;
如果仇敌和好友都不害你;如果所有人都指望你,却无人全心全意;果你花六十秒进行短程跑,填满那不可饶恕的一分钟——你就可以拥有一个世界,
这个世界的一切都是你的,更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。3
如果/(英国)约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林
周围的人都丧失理智并且归咎于你时,
你是否能够保持冷静?当所有的人向你投来怀疑的目光时,你是否能够相信自己却又允许他们怀疑?


你是否能够等待,不知疲倦地等待?当你受人欺骗,不要以谎言作为交换。当你遭人怨恨,不要将仇恨作为回应。不要粉饰装扮,不要故作高明。
你是否能够梦想,却不会让梦想成为主宰?你是否能够思考,却不会把思考视为目的?
无论是迎接凯旋的成功还是经历彻底的失败,你是否都能荣辱不惊?
当你自己所说的真理被流氓们扭曲,成为愚人的陷阱时,
你是否能够忍受这些不实之词在耳畔萦绕?当你为之奉献终身的事业遭受破坏时,
你是否能够俯身,用破旧的工具将其重新搭建起来?
你是否能够不计往昔的荣辱,放手一博?即便遭遇失败苦痛,也要从头再来。即便被人冷嘲热讽,也能毫不计较。你是否能够直面人生的转折,全情投入?即便身心疲惫,即便一无所有,心中却还有一个信念在高喊:
“坚持下去。”
当你与平民交谈时,是否依旧能够保持美德?

当你与国王同行时,是否依旧能够平易近人?无论仇敌还是朋友,是否都无法对你造成悲伤创痛?置身茫茫人海的你,是否能广结人缘却又留有分寸?你是否能在无情的岁月中,充分利用生命航程里的分秒时光?如果一切真是这样,你就拥有了世间万物,甚至更多……
这时,我的孩子!你就是一位真正的勇者。4
如果
/(英国)约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林
如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;如果你肯耐心等待不急不躁,或遭人诽谤却不以牙还牙,遭人憎恨却不以恶报恶;既不装腔作势,亦不气盛趾高;果你有梦想,而又不为梦主宰;
如果你有神思,而又不走火入魔;如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,或看着心血铸就的事业崩溃,
仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;如果你敢把取得的一切胜
利,
为了更崇高的目标孤注一掷,

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,身上已一无所有,
唯存意志在高喊“顶住”;如果你跟平民交谈而不变谦虚之
态,
亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;如果敌友都无法对你造成伤害;如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!IfByJosephRudyardKiplingIfyoucankeepyourheadwhenallaboutyou
Arelosingtheirsandblamingitonyou;
Ifyoucantrustyourselfwhenallmendoubtyou,Butmakeallowancefortheirdoubtingtoo;Ifyoucanwaitandnotbetiredbywaiting,Or,beingliedabout,don'tdealinlies,Or,beinghated,don'tgivewaytohating,
Andyetdon'tlooktoogood,nortalktoowise;Ifyoucandream-andnotmakedreamsyourmaster;

Ifyoucanthink-andnotmakethoughtsyouraim;IfyoucanmeetwithtriumphanddisasterAndtreatthosetwoimpostersjustthesame;Ifyoucanbeartohearthetruthyou'vespokenTwistedbyknavestomakeatrapforfools,Orwatchthethingsyougaveyourlifetobroken,Andstoopandbuild
emupwit-houwtotornols;Ifyoucan
makeoneheapofallyourwinningsAndriskitononeturnofpitch-and-toss,Andlose,andstartagainatyourbeginningsAndneverbreathawordaboutyourloss;IfyoucanforceyourheartandnerveandsinewToserveyourturnlongaftertheyaregone,Andsoholdonwhenthereisnothinginyou
ExcepttheWillwhichsaystothem:"Holdon";Ifyoucantalkwithcrowdsandkeepyourvirtue,
Orwalkwithkings-norlosethecommontouch;Ifneitherfoesnorlovingfriendscanhurtyou;Ifallmencountwithyou,butnonetoomuch;IfyoucanfilltheunforgivingminuteWithsixtyseconds'worthofdistancerun-
YoursistheEarthandeverythingthat'sinit,And-whichismore-you'llbeaManmyson!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/739581d72079168884868762caaedd3382c4b54a.html

《《如果》约瑟夫鲁德亚德吉卜林.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式