《清明》两种英译文赏析

发布时间:2020-09-05 07:50:22   来源:文档文库   
字号:

《清明》两种英译文赏析

闫哲;

【期刊名称】《人生十六七》

【年(),期】2018(000)04Z

【摘要】诗歌是中国文化博大精深的代表,有着典型的中国特色,结构规整,律体丰富。诗歌翻译作为文学艺术的独特门类,是促进世界文化交流的重要手段。本文以许渊冲与杨戴的英译唐诗《清明》对比分析,分析''''三美''''论在翻译中的应用。

【总页数】1(P.108-108)

【关键词】清明;三美;赏析

【作者】闫哲;

【作者单位】山东科技大学;

【正文语种】英文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.对《摽有梅》的两种英译文赏析 [J], 朱茜

2.从动态对等理论看《清明》中的意象英译r——以三种英译文本为例 [J], 田磊

3."三美"论看《清明》的两种英译本 [J], 陈倩; 李亦凡

4.杜牧《清明》的三种英译文对比分析 [J], 李丛立

5.从诗歌意象美鉴赏角度赏析《长恨歌》两种译文 [J], 张霜

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/73957eb70b12a21614791711cc7931b764ce7b2b.html

《《清明》两种英译文赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式