诗经采薇全文简短翻译

发布时间:2021-03-26   来源:文档文库   
字号:
诗经采薇全文简短翻译
采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 注释
2)作:指薇菜冒出地面。 3)止:句末助词,无实意。 4)曰:句首、句中助词,无实意。
5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。 7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。
8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。 9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。 14)聘(pìn):问候的音信。 15)刚:坚硬。
16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。 17)靡:无。
18)盬(gǔ):止息,了结。 19)启处:休整,休息。 20)孔:甚,很。 21)疚:病,苦痛。
22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。 25)君子:指将帅。 26)小人:指士兵。 27)戎(róng):车,兵车。 28)牡(mǔ):雄马。 29)业业:高大的样子。 30)定居:犹言安居。
31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。 33)腓(féi):庇护,掩护。

34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的`弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。 36)日戒:日日警惕戒备。 37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。 38)昔:从前,文中指出征时。
39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
40)思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思。 41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。 42)迟迟:迟缓的样子。 43)往:当初从军。 译文
采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。说回家啊说回家,一年又快过去了。没有妻室没有家,都是因为玁狁故。没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,十月已是小阳春。战事频仍没止息,没有空闲歇下来。心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。又高又大什么车?将帅乘坐的战车。兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮。哪敢安然定居下,一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障。四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭。怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下。行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。我的心中多伤悲,没人知道我悲哀。 赏析
这首诗揭示了战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当,被迫卷入其中的个人,无法把握自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随
意摆弄,疲惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹、仰天长啸的份儿。恐怕这是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产”。
凭了这一点权利唱一曲忧伤的歌,总不至于得罪了大人君子们吧!无家无室的忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦,对个人命运的感慨,对入侵之敌的仇恨,对和平安宁生活的向往,触景生情的感伤,命运无常的恐惧,遥遥无期的等待,这一切无时无刻不冲击着敏感多思忧患焦虑的心灵。把它们吟唱出来,是一种自我遣怀,自我抚慰,犹如受伤的小动物,只有自己舔吮伤口,自己忍受痛苦,自己体验悲伤。
倘若受伤后连哀叫的欲望和本能都丧失了,那便彻底麻木了,物质化了。对于受惯了命运摆弄、痛苦煎熬、忧伤折磨的心灵来说,艰难坎坷辛劳疲惫枪林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心如死灰,完全丧失了作为一个活的生命个体的灵性和生气。
对于忧伤和痛苦的敏感,不仅表明个体对自己生存处境的真切关注,也表明了个体的自我意识和意志。对忧伤和痛苦的表也不仅仅是一种无助的感叹和哀伤,而且也是表达不甘于忍受比伤和痛苦、不甘于向命运屈服的一种特有方式。它所要告诉我们的无我忧伤,我痛苦,我无助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的价值和尊严。
能够这样子去想、去做的个体,实际上并不“小”。从他无能为力、无法掌握自己命运的角度说,他是弱小的;从他不愿屈服于命运的摆布、有自己的追求的角度说,他却是了不起的。正因为这样,吟唱自己的内心忧伤和痛苦,就已经不是一件简单的事比即使歌吟者本身像是不经意地这样做,然而其内心深处的动机却昭然若揭。
整一个人生就如一场战争。活着就会被迫卷入这场战争之中,就会有忧伤、痛苦、烦恼,恐惧、绝望、向往、追求、无助等等的生存体验。而表达这些体验的诗,本身就是动人的生存哲学。


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/737b3ad0bcd5b9f3f90f76c66137ee06eef94e60.html

《诗经采薇全文简短翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式