苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译

发布时间:2020-06-01 00:14:44   来源:文档文库   
字号:

苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译

导读:  念奴娇·赤壁怀古①    苏轼
  大江东去,浪淘尽、千古风流人物。故垒西边,人道是、三国周郎赤壁②。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰!
  遥想公瑾当年③,小乔初嫁了,雄姿英发④。羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭⑤。故国神游⑥,多情应笑我⑦,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月⑧。
  [注释]
  ①赤壁:指黄州西赤鼻矶。三国时周瑜败曹的“火烧赤壁”之赤壁传说有五处。但以黄州赤鼻矶为古战场。
  ②故垒:古时的军营四周所筑的墙壁。人道是:人们传说是。周郎:周瑜,字公瑾,庐江(今安徽庐州)人。建安三年,自居巢还吴,孙策授其建威中郎将,逾时年二十四岁,吴中皆呼为周郎。穿空:形容峭壁耸立,好像要刺破了天空似的。千堆雪:形容很多白色的浪花。
  ③当年:当时,或解作盛壮之年。
  ④小乔:周瑜之妻。时在建安三年或四年,周瑜二十四五岁,赤壁之战在建安十三年,周瑜三十四岁,结婚已十年。言“初嫁”是突出其风流倜傥,少年得志。雄姿英发:周瑜有姿貌。英发:指谈吐不凡,卓有见识。
  ⑤羽扇纶巾:魏、晋时儒雅之士的装束。羽扇:白羽做成,可用作督战指挥的标帜。纶(guān)巾:用丝带做的便巾。灰飞烟灭:形容火烧赤壁时曹军的惨败及周瑜的事功。
  ⑥故国神游:神游故国。此“故国”指旧地、古战场。
  ⑦多情应笑我:应笑我多情的倒装。
  ⑧尊:酒器。酹(lèi):把酒浇在地上祭奠。
  (8)英发:英俊勃发。
  (9)羽扇纶巾:手摇动羽扇,头戴纶巾。这是古代儒将的装束,词中形容诸葛亮从容娴雅。纶巾:古代配有青丝带的头巾。
  (10)樯橹:这里代指曹操的水军战船。
  (11)故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。指古战场。
  (12)华发:花白的头发。 华:《现代汉语词典》这个字读huā(一声),花白义
  (13)人生:现有版本作人间。
  (14)尊:同“樽”,酒杯。
  (15)酹:(古人祭奠)以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。
  译文
  大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
  长江朝东流去,千百年来,所有才华横溢的英雄豪杰,都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。
  故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
  那旧营垒的西边,人们说,那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。
  乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
  陡峭不平的石壁插入天空,惊人的巨浪拍打着江岸,卷起千堆雪似的.层层浪花。
  江山如画,一时多少豪杰!
  祖国的江山美妙如画,那一时期该有多少英雄豪杰!
  遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
  遥想当年周公瑾,小乔刚刚嫁了过来,周公瑾姿态雄峻。
  羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
  (诸葛亮)手里拿着羽毛扇,头上戴着青丝帛的头巾,谈笑之间,曹操的无数战船在浓烟烈火中烧成灰烬。
  故国神游,多情应笑我,早生华发。
  神游于故国(三国)战场,应该笑我太多愁善感了,以致于过早地生出白发。
  人生如梦,一樽还酹江月。
  人的一生就像做了一场大梦,还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!
  [赏析]
  《念奴娇·赤壁怀古》是宋代苏轼所作,是豪放派宋词的代表作,词的主旋律感情激荡,气势雄壮。全词借古抒怀,将写景、咏史、抒情容为一体,借咏史抒发作者积极入世但年已半百仍功业无成的感慨。
  苏轼谪居黄州,游黄冈赤壁矾,抚今追昔,写下了这首词。词中描绘了赤壁雄伟壮丽的景色,歌颂了古代英雄人物周瑜的战功,并抒发了作者自己的感慨。全篇将写景、怀古和抒情结合在一起,纵横古今,意境宽阔,是豪放词风代表作。起调将奔腾的长江与飞逝的历史相交织,造成宽阔邈远的抒情空间。然后联想自己壮志未酬、人生失意的际遇,感慨万端。全词的气氛是开朗、豪迈的,虽然露了一种低沉、消极的情绪,但不是主要的。全词既有历史的沉重感,又有对现实的责任感,是一支磅礴凝重、回肠荡气的悲壮乐章。
【苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译】
1.念奴娇苏轼原文和翻译
2.念奴娇·赤壁怀古原文翻译以及赏析 苏轼
3.苏轼念奴娇赤壁怀古翻译
4.苏轼《念奴娇·赤壁怀古》翻译及赏析
5.念奴娇·赤壁怀古原文及翻译
6.念奴娇·赤壁怀古原文及其翻译
7.念奴娇赤壁怀古原文翻译
8.念奴娇赤壁怀古原文翻译赏析

上文是关于苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/72c7fd9b0708763231126edb6f1aff00bed57094.html

《苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式