梅姨辞职演讲中英文对照

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
EversinceIfirststeppedthroughthedoorbehindmeasPrimeMinister,IhavestriventomaketheUnitedKingdomacountrythatworksnotjustforaprivilegedfew,butforeveryone.自从我第一次作为首相跨进身后这扇门,我就一直致力于使英国成为一个不仅为少数特权阶层服务,而是为每个民众服务的国家。AndtohonourtheresultoftheEUreferendum.同时,我也尊重脱欧公投的结果并予以落实。
Backin2016,wegavetheBritishpeopleachoice.Againstallpredictions,theBritishpeoplevotedtoleavetheEuropeanUnion.
2016年,我们把选择权交给了英国民众。尽管结果出人意料,但英国人民投票决定脱离欧盟。
IfeelascertaintodayasIdidthreeyearsagothatinademocracy,ifyougivepeopleachoiceyouhaveadutytoimplementwhattheydecide.
今天我和三年前一样确信,在一个民主国家,如果你给民众一个选择的机会,你就有责任落实他们的决定。
Ihavedonemybesttodothat.为此我已经倾尽了全力。
Inegotiatedthetermsofourexitandanewrelationshipwithourclosestneighboursthatprotectsjobs,oursecurityandourUnion.
我为脱欧条款进行谈判,与周边国家达成新型合作关系,以保障就业、国家安全和联盟团结。IhavedoneeverythingIcantoconvinceMPstobackthatdeal.Sadly,Ihavenotbeenabletodoso.
我已经尽我所能说服国会议员支持脱欧协议。遗憾的是,我没能做到。

Itriedthreetimes.尽管我尝试了三次。
Ibelieveitwasrighttopersevere,evenwhentheoddsagainstsuccessseemedhigh.但我相信坚持下去是正确的,即使道阻且长。
ButitisnowcleartomethatitisinthebestinterestsofthecountryforanewPrimeMinistertoleadthateffort.
但我现在很清楚,为了我们国家的最大利益,应选举一位新首相继续完成这项事业。SoIamtodayannouncingthatIwillresignasleaderoftheConservativeandUnionistPartyonFriday7Junesothatasuccessorcanbechosen.
因此我今天宣布,我将于67日辞去保守党和民主统一党党首的职务,以便选出继任者。IhaveagreedwiththePartyChairmanandwiththeChairmanofthe1922Committeethattheprocessforelectinganewleadershouldbegininthefollowingweek.
我同意保守党主席和1922委员会主席的意见,新领导人的选举程序将于下周开始。IhavekeptHerMajestytheQueenfullyinformedofmyintentions,andIwillcontinuetoserveasherPrimeMinisteruntiltheprocesshasconcluded.
我已将我此决定告知女王陛下,我仍将继续担任首相,直到新首相产生。
Itis,andwillalwaysremain,amatterofdeepregrettomethatIhavenotbeenabletodeliverBrexit.
对我来说,这将成为我毕生的遗憾,因为我终究没能带领英国成功脱欧。
Itwillbeformysuccessortoseekawayforwardthathonourstheresultofthereferendum.我的继任者将继续担起这个责任,履行公投结果。
Tosucceed,heorshewillhavetofindconsensusinParliamentwhereIhavenot.

要想成功,新首相必须完成我未完成的工作,与议会达成共识。
Suchaconsensuscanonlybereachedifthoseonallsidesofthedebatearewillingtocompromise.
但只有辩论各方愿意妥协,才能达成这样的共识。
FormanyyearsthegreathumanitarianSirNicholasWinton-whosavedthelivesofhundredsofchildrenbyarrangingtheirevacuationfromNazi-occupiedCzechoslovakiathroughtheKindertransport-wasmyconstituentinMaidenhead.
多年来,伟大的人道主义者尼古拉斯·温顿爵士是我在迈登黑德选区的选民,他曾在二战期间拯救了数百名儿童的生命,组织撤离行动,帮助他们逃出纳粹占领的捷克斯洛伐克,躲过大屠杀。
Atanothertimeofpoliticalcontroversy,afewyearsbeforehisdeath,hetookmetoonesideatalocaleventandgavemeapieceofadvice.Hesaid,'Neverforgetthatcompromiseisnotadirtyword.Lifedependsoncompromise.’Hewasright.
在他去世前几年,政治局势也曾充满争议。当时我们在当地举办一个活动,他把我叫到一旁,并给了我一个建议。他说,“永远不要忘记,妥协绝不是脏字,人生取决于妥协。”他是对的。Aswestrivetofindthecompromisesweneedinourpolitics-whethertodeliverBrexit,ortorestoredevolvedgovernmentinNorthernIreland-wemustrememberwhatbroughtushere.
我们一直在努力寻找在我们的政治中所需要的妥协——无论是脱欧,还是恢复北爱尔兰的地方自治政府——我们必须牢记,是什么让我们走到今天。
BecausethereferendumwasnotjustacalltoleavetheEUbutforprofoundchangeinourcountry.AcalltomaketheUnitedKingdomacountrythattrulyworksforeveryone.Iam

proudoftheprogresswehavemadeoverthelastthreeyears.
因为公投不仅仅是要求离开欧盟,而且是要求英国进行深刻变革,号召英国成为一个真正为每个人服务的国家。我为我们过去三年取得的进展感到骄傲。
WehavecompletedtheworkthatDavidCameronandGeorgeOsbornestarted:thedeficitisalmosteliminated,ournationaldebtisfallingandwearebringinganendtoausterity.我们已经完成了大卫·卡梅伦和乔治·奥斯本的未完之业:财政赤字几乎已消除,我们的国债正在下降,紧缩政策也即将结束。
Myfocushasbeenonensuringthatthegoodjobsofthefuturewillbecreatedincommunitiesacrossthewholecountry,notjustinLondonandtheSouthEast,throughourModernIndustrialStrategy.
我在任时的重点始终落于通过实行现代工业战略,确保在全国各地的社区创造更多新的就业机会,而不仅仅是在伦敦和东南地区。
Wehavehelpedmorepeoplethaneverenjoythesecurityofajob.我们让更多人能够拥有稳定的就业。
Wearebuildingmorehomesandhelpingfirst-timebuyersontothehousingladder—soyoungpeoplecanenjoytheopportunitiestheirparentsdid.
我们正在建造更多的房屋,政策上补贴初次购房者——这样年轻人就可以享受上一代曾享有的机会。
Andweareprotectingtheenvironment,eliminatingplasticwaste,tacklingclimatechangeandimprovingairquality.
我们正在保护环境,消除塑料垃圾,应对气候变化,改善空气质量。
Thisiswhatadecent,moderateandpatrioticConservativeGovernment,onthecommon

groundofBritishpolitics,canachieve-evenaswetacklethebiggestpeacetimechallengeanygovernmenthasfaced.
这就是一个称职、温和、爱国的保守党政府,在求同存异的基础上能够取得的成就——即使我们正在应对和平时期任何政府都不曾面临过的高难度挑战。
IknowthattheConservativePartycanrenewitselfintheyearsahead.我相信保守党可以在今后的岁月里重整旗鼓。
ThatwecandeliverBrexitandservetheBritishpeoplewithpoliciesinspiredbyourvalues.我们可以完成脱欧重任,服务于英国人民,落实我们的政治价值观。
Security;freedom;opportunity.Thosevalueshaveguidedmethroughoutmycareer.保卫国家安全、保障公民自由、创造就业机会,这些价值观贯穿了我整个执政生涯。Buttheuniqueprivilegeofthisofficeistousethisplatformtogiveavoicetothevoiceless,tofighttheburninginjusticesthatstillscaroursociety.
但是执政的第一要义,仍然是借助政治平台,替弱势者发声,与仍然伤及我们社会的不公正作斗争。
ThatiswhyIputproperfundingformentalhealthattheheartofourNHSlong-termplan.这就是我把心理健康资助置于医疗体系长期计划核心地位的原因。ItiswhyIamendingthepostcodelotteryforsurvivorsofdomesticabuse.这也是我取消家暴受害者分区医疗政策的原因。
ItiswhytheRaceDisparityAuditandgenderpayreportingareshiningalightoninequality,soithasnowheretohide.
这也是为什么种族差异审计和性别工资报告,能够揭露不平等现象,让不公无处可藏。AndthatiswhyIsetuptheindependentpublicinquiryintothetragedyatGrenfellTower-

tosearchforthetruth,sonothinglikeitcaneverhappenagain,andsothepeoplewholosttheirlivesthatnightareneverforgotten.
这也是我敦促格伦菲尔塔火灾进行独立调查,寻找真相,防患于未然的原因,保证那天晚上失去生命的受害者永远不会被遗忘。
BecausethiscountryisaUnion.Notjustafamilyoffournations.Butaunionofpeople—allofus.
因为英国是一个联盟。不仅仅是一个由四个地区组成的大家庭,更是所有人民的联合之地。Whateverourbackground,thecolourofourskin,orwhowelove.Westandtogether.Andtogetherwehaveagreatfuture.
无关背景、肤色,或者我们所爱之人的不同。我们携手并进,迎接美好未来。
Ourpoliticsmaybeunderstrain,butthereissomuchthatisgoodaboutthiscountry.Somuchtobeproudof.Somuchtobeoptimisticabout.
虽然我们的政策推行面临重重压力,但我们的国家依然美好,仍有许多我们值得为之骄傲,值得乐观期待之事。
Iwillshortlyleavethejobthatithasbeenthehonourofmylifetohold-thesecondfemalePrimeMinisterbutcertainlynotthelast.
我即将离任,这段经历是我毕生的荣幸——我是英国第二位女首相,但肯定不是最后一位。Idosowithnoill-will,butwithenormousandenduringgratitudetohavehadtheopportunitytoservethecountryIlove.
我这样做并没有丝毫恶意,能够拥有机会为我挚爱的国家效力,我将永远心怀深切的感激。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/72a98c478c9951e79b89680203d8ce2f0166655a.html

《梅姨辞职演讲中英文对照.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式