文言文翻译

发布时间:2020-03-21 08:33:33   来源:文档文库   
字号:

高一语文课内文言文句子翻译

《指南录后序》

1使辙交驰,北邀国者相见,众予一行为可以纾祸。

译文:适逢双方使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为走一趟是可以解除祸患

2.予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”

译文:按照道理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。古人说:“(忍辱不死)是将要凭借这个有所作为啊!”

3.予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!

译文:我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母面前却无法文饰自己的过错(却没有用来文饰自己过错的方法),国君和父母会怎样讲我呢?

《六国论》

1.六国破灭,非不利,战不善,弊在赂秦。

译文:六国被攻破灭亡,不是因为武器不锋利、作战不得法,弊病在于贿赂秦国。

2.秦以攻取之外,则获邑,则得城。

译文:秦国除用攻战(的办法)夺取土地以外,小的方面可以获得小城,大的方面就得到大城。

3.以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。此言得之。

译文:用土地侍奉秦国,如同抱柴禾去救火,柴禾不用完,火就不熄灭。这话说对了。

4.向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,与秦相较,或未易量

译文:从前假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,(燕国的)刺客不起身赴秦,赵国的优秀将领仍健在,那么胜负存亡的命运,如果能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易判断

5国者无使积威之所劫哉!

译文:治理国家的人不能被积久而成的威势所胁迫啊!

6洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不也。

译文:等到李牧因为谗言被杀死(赵国都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜啊,赵国用武力抗秦却没能坚持到底

7诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。

译文:六国(由于贿赂秦国而)失去的土地,与他们由于战败而失去的土地(相比较),它的实际数目也要多到百倍。

《五人墓碑记》

1.故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有于社稷也。

译文:所以我和我们同社的各位先生,惋惜这坟墓前空有一块石碑,就替它作了这篇碑记,也用来说明死生的重大意义,(即使)平民(此处指五义士)的死对于国家也是有重大作用啊。

2.不能容于远近,而又有剪发杜门佯狂不知所之者

译文:不能被远近的百姓所容纳;又有剪下头发、闭门不出(逃避追究),或假装疯狂,不知逃到何处的。

3.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后。

译文:因此蓼洲周公的忠义在朝廷中显露,赠给他的官爵谥号美好而光荣,在死后显现荣耀。

4.则尽其天年,人皆得以隶使之,安能豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?

译文:那么(虽然)享尽他们的自然年寿,但是人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,怎么能(像现在这样)使豪杰们屈身下拜在墓道上紧握手腕,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?

5.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?

译文:但这五个人生在平民之间,平时(向来)没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激发,踏上死地不再回头,又是什么缘故呢?

6.既而以吴民之乱请于朝按诛五人。

译文:不久,他用苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷申告追究查办并诛杀五个人。

7.吾社之行为士先者,为之声义敛赀财以送其行,哭声震动天地。

译文:我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义募集钱财来送他起程,哭声震天动地。

8.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即逆阉废祠之址以葬之。

译文:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们。

《廉颇蔺相如列传》

1.计未定,求人可使报秦者,未得。

译文:商议的结果拿不定主意,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

2.夫赵强而燕弱,而君幸于赵王故燕王欲结于君

译文:赵国强大,燕国弱小,而您又赵王宠幸,所以燕王想和您交朋友

3.秦以城求璧而赵不许,在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。

译文:秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理亏的是秦国。衡量这两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈的责任。

4.何者?大国之威以修敬也。

译文:为什么呢?为的尊重大国的威望来表示敬意啊。

5臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,至赵矣。

译文:我实在担心被大王欺骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉回去,抄小路已经到达赵国了。

6.臣所以亲戚,徒慕君之高义。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。

译文:我们离开家人前来侍奉您的原因只是因为仰慕您高尚的节义。现在您和廉颇为同位次的官员,廉将军公然讲无理的话,您却害怕躲避他,恐惧得那么厉害。就算平常人也感到羞耻,何况是将相大臣呢!我们没有才能,请让我们告辞离开吧!

7.公之视廉将军孰与秦王?

译文:你们看廉将军秦王相比谁更强?

8吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者徒以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也

译文:只是我考虑到这样的问题,强大的秦国不敢发兵攻打赵国的原因,只是因为有我们两人在。现在两虎相斗,势必不能并存。我这样做的原因,是因为把国家的急难放在前面,把个人的恩怨放在后面

《项羽本纪》

1.每吴中有大徭役及丧,项梁常为主办,以兵法部勒宾客子弟以是知其能。

译文:每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常他们主办,并暗中用兵法部署约束流寓在当地的客民和当地土著丁壮借此来了解他们的才能。

2.诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。

译文:前来援救巨鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。

3.于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。

译文:在打败秦军以后,项羽召见诸侯将领,当他们进入军门时,没有谁不跪在地上,用两膝行进,没有谁敢抬头仰视。

4.汉皆已得楚乎?是何楚人多也!

译文:汉军已经全部得到楚国的土地了吗?(不然为什么楚人这么多呢?

5.于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人直夜溃围南出。驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴五千骑追之。

译文:于是项羽就骑上战马,部下能骑马跟随的壮士有八百多人,当夜从南面冲决重围飞驰而逃。天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。

6.今日决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,旗,令诸君知天亡我,非战之罪也

译文:今天肯定是我的死期了,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误

7.项王瞋目之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。

译文:项羽睁大眼睛大声斥骂他,赤泉侯连人带马都受惊吓,退避了好几里。

8.且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,江东父兄怜而王我,我何面目见之?

译文:况且我项羽和八千江东的子弟渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老乡亲怜爱我,使我为王,我又有什么面目去见他们呢?

8.天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”

译文:上天要灭亡我,我为什么还要渡乌江况且我和八千江东子弟渡江西征,如今没有一个人生还即使江东父老兄弟怜爱我使我做王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我难道心中不感到愧疚吗?

9.然羽非有尺寸乘埶陇亩之中,三年,遂五诸侯灭秦。分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也

译文:然而项羽并没有什么权势等作凭借,他趁(秦末大乱之)势兴起于民间,只三年的时间,就率领五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下土地,封王封侯,政令全都由项羽发出,自号为“霸王”,他的势位虽然没能保持长久,但近古以来象这样的人还不曾有过。

10.背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣

译文:等到项羽放弃关中,怀恋楚国,放逐义帝,自立为王,埋怨诸侯背叛自己,(想成大事可就)处境困难了

11.自矜功伐奋其私智而不师古霸王之业,欲征经营天下五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寐而不自责,过矣。

译文:他自夸战功竭力施展(逞)个人的才智却不肯效法古人认为霸王的功业,可以用武力征服来达到治理天下的目的结果五年之间终于丢了国家,身死东城,尚且不觉悟,也不自责,实在是太错了。

12其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项

译文:项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是楚国将领项燕,就是被秦将王翦所杀害的那个人。项氏世世代代担任楚国的大将,在项地

13书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。

译文:写字,够用来记姓名就行了;剑术,也只能抵抗一个人,不值得学。我要学习能敌万人的本事。

14.左,乃陷大泽中,以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。

译文:项王带人向左行军陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王又带着骑兵向东,到达东城,这时就只剩下二十八人。追赶他们的汉军骑兵有几千人。

15.吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。

译文:我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡的敌人都被打垮,我所攻击的敌人无不降服,从来没有失败过,于是称霸,有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。

《过秦论》

1、斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。

译文:(他们)砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人像云一样聚集,像回声一样应和他,担着粮食像影子一样地跟着(陈涉)。

2、且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。

译文:再说,秦朝的天下,并没有变小变弱,雍州的土地,崤山和函谷关的险固地势,仍然和过去一样。

3 然秦以区区之地,万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。

译文:但是秦朝凭借小小的地盘,达到帝王的权势,招致八州,使原先同等的国家来朝拜已经有了一百多年。

《魏公子列传》

1.公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。

译文:公子的为人仁爱宽厚并且谦逊地对待士人,士人无论有才能没有才能,他都谦恭有礼地同他们交往,从来不敢因为自己富贵而骄慢对待士人。

2.吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。

译文:我攻占赵国早晚就要攻下,如果诸侯中有谁敢救赵国的,攻占赵国后,一定调兵先攻打它。

3.譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?

译文:这就如同把肥肉扔给饥饿的老虎,有什么作用(功效)呢?还要我们这些宾客干什么用?

4.如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。
译文:如姬想要为公子效命而死,是在所不辞的,只是没有机会罢了

5.臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数(shuò)存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。

译文:我是个市场上击刀杀生的屠夫,可是公子竟多次登门问候我,我不回拜答谢您的原因,是因为我认为小礼小节没什么用处。

6.今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?

译文:如今我统帅着十万大军,驻扎在边境上,这是关系到国家命运的重任,今天你只身一人来代替我,这是怎么回事呢?

2.市人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也。

街市上的人都以为我是小人,而认为公子是个高尚的人能礼贤下士啊。

3.吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。

我就要攻下赵国了,这只是早晚的事,诸侯中有谁敢救赵国的,拿下赵国后,一定调兵先攻打它。

4.胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。

我赵胜之所以自愿依托魏国跟魏国联姻结亲,就是因为公子高尚的节义,能为别人紧急困难的事情而着急

5.今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!

如今邯郸危在旦夕,早晚就要投降秦国,可是魏国救兵至今不来,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里!
8. 将在外,主令有所不受,以便国家。

将军在外作战时,国君的命令有时也可以不接受,来有利于国家

《刺客列传》

1.曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”

译文:刚才我和他谈论剑术,有讲得不对的地方我用眼瞪了他;去找找看吧,不过在这种情况下他应该走了,不敢再停留的。”

2.奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!”丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”

译文:怎么可以因为受了欺侮的怨恨,就想去触犯秦王的逆鳞呢!”太子丹说:“既然如此,那么我们怎么办呢?”鞠武回答说:“请让我深入地打算这件事。”

3.光窃不自外,言足下于太子也,愿足下过太子于宫。”

译文:我私下里不把自己当外人,已经把您推荐给太子,希望您前往宫中去拜访太子。

4.天下之地,臣海内之王者,其意不

译文:不吞尽天下的土地,不使天下所有的君王完全臣服,他的野心是不会满足的。

5.赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。

译文:赵国如果抵挡不住秦军,一定会前往秦国称臣;赵国前往秦国称臣,那么灾祸就降临到燕国。

6.樊将军穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之!

译文:樊将军处境困窘(走投无路)才来投奔我,我不忍心因为自己的私事而伤害这位长者的心,希望您重新考虑这件事吧!

7.秦之将军可矣,父母宗族皆被戮没。今闻将军首金千斤,邑万家,将奈何

译文:秦国对待将军可以说是太残酷了,您的父母、家族都被杀了或被收为奴婢。如今听说用黄金千斤、封邑万户来重金悬赏将军的首级,您打算怎么办呢

8.然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。将军岂有意乎

译文:既然这样,那么将军的仇恨可以报了,并且燕国被欺凌的耻辱可以洗除了,将军是否有这个心意呢?

9.秦王必说见臣,臣乃得有以报。

译文:秦王一定高兴地接见我,我才有办法来为您效命。

10.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。

译文:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣戴着白帽来送荆轲。

11.燕王诚振怖大王之威,不敢举兵以军吏,愿举国为内臣,诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。

译文:燕王确实害怕大王的声威,不敢出动军队来抵抗大王的将士,希望全国做秦国的臣子,排列在诸侯国的行列之中,像郡县一样纳税应差,以便能奉守先王的宗庙。

12.愿大王少假借之,使得毕使于前。

译文:希望大王稍微宽容他,让他能够在大王面前完成使命。

13.而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。

译文:而秦国的法律规定,在殿里侍驾的群臣不允许携带任何兵器;各位担任侍卫的武官也只能拿着武器都在殿外排列,没有皇帝的命令,不准进殿。

14.太子言,臣愿得之。今行而毋信,则秦未可亲也。

译文:如果没有太子跟我说这番话,我也想要去拜访您了。如果现在到秦国去,却没有让秦王相信我的东西,那么秦王就不可以接近。

15.秦王方还柱而走,卒惶急不知所为

译文:秦王正在绕着柱子逃跑,仓猝慌急,不知怎么办才好。

16.事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。

译文:大事之所以没能成功,是因为我想活捉胁迫你,迫使你订立归还诸侯们土地的契约来回报太子。

17.惜哉其不于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!”

译文:可惜他不好好研究刺剑的技术啊,我太不了解这个人了!从前我呵斥他,他就以为我不是他的同道了。

18.自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其主意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!

译文:从曹沫到荆轲五个人,论他们的义行,有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背立定的志向,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗!

淮阴侯列传

1.始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者。

译文:当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能经营生意维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

2.臣闻千里馈粮,士有饥色;樵苏后爨,师不宿饱

译文:我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱。

3. 愿足下臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。

译文:希望您临时拨我三万奇兵,从隐蔽的小路拦截他们的军用物资,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与他们交战。

4. 能千里而袭我,亦已极。今如此避而不击,后有大者,何以加之

译文:竟然跋涉千里来袭击我们,已经极其疲惫。如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,用什战胜(对付)他们呢?

5.赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。

译文:赵军已先占据了有利的地形筑造了营垒,如果他们看不到我们大将旗帜、仪仗,就不肯攻击我军的先头部队,怕我们到了险要的地方退回去。

6.信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。

译文:韩信预先派出去的两千轻骑兵,等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候,就冲进赵军的营垒,把赵军的旗帜全部拔掉,竖立起汉军的两千面红旗。

7.于是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡对,西乡对,师事之。

译文:于是就有人捆着广武送到军营,韩信亲自给他解开绳索,请他面向东坐 ,自己面向西对坐着,像对待老师一样对侍他。

8.陷之死地而后生,置之亡地而后存。

译文:把士兵置之死地,就没有其他选择,只有拼死战斗,死中求生而获胜吗?。

9.知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。 

译文:韩信知道汉王忌恨、憎恶自己的才能,常常托病不参加朝见和侍行。从此,韩信日夜怨恨在家闷闷不乐,对于和绛侯、灌婴处于同等地位感到羞耻。

10.陛下不善将兵,而善将将此乃信之所为陛下禽也。且陛下所谓天寿,非人力也。

译文:陛下不擅长带兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下俘虏的原因。况且陛下是上天赐予的,这不是人力能做到的。

11.使人至豨所,曰:“举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸宫徒奴,欲发以袭吕后、太子。

译文:中派人到陈豨处说:只管起兵,我在这里协助您。韩信就和家臣商量,夜里假传诏书赦免各官府服役的罪犯和奴隶,打算发动他们去袭击吕后和太子。

12.秦之纲绝而维弛,山东大扰,异姓并起,英俊乌集。秦失其鹿,天下共逐之,於是高材疾足者先得焉。

译文:秦朝法度败坏,政权瓦解的时候,山东六国大乱,各路诸侯纷纷起事,一时天下英雄豪杰像乌鸦一样聚集。秦朝失去了它的政权,天下英杰都来抢夺它,于是才智高超、行动敏捷的人率先得到它。

13.假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,于汉家勋可以比周、召、太公之徒,后世血食矣。

译文:假使韩信能够学道并且谦恭退让,不夸耀自己的功劳,不自恃自己的才能,那就差不多了。他在汉朝的功勋可以和周朝的周公、召公、太公这些人相比(一样),后世子孙就可以享祭不绝。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/71aa0f1a02d276a201292e31.html

《文言文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式