高一语文课内文言文句子翻译
《指南录后序》
1.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
译文:适逢双方使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟是可以解除祸患的。
2.予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”
译文:我按照道理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。古人说:“(忍辱不死)是将要凭借这个有所作为啊!”
3.予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!
译文:我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母面前却无法文饰自己的过错(却没有用来文饰自己过错的方法),国君和父母会怎样讲我呢?
《六国论》
1.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
译文:六国被攻破灭亡,不是因为武器不锋利、作战不得法,弊病在于贿赂秦国。
2.秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。
译文:秦国除用攻战(的办法)夺取土地以外,小的方面可以获得小城,大的方面就得到大城。
3.以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。此言得之。
译文:用土地侍奉秦国,如同抱柴禾去救火,柴禾不用完,火就不熄灭。这话说对了。
4.向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
译文:从前假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,(燕国的)刺客不起身赴秦,赵国的优秀将领仍健在,那么胜负存亡的命运,如果能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易判断。
5.为国者无使为积威之所劫哉!
译文:治理国家的人不能被积久而成的威势所胁迫啊!
6.洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。
译文:等到李牧因为谗言被杀死,(赵国都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜啊,赵国用武力抗秦却没能坚持到底。
7.诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。
译文:六国(由于贿赂秦国而)失去的土地,与他们由于战败而失去的土地(相比较),它的实际数目也要多到百倍。
《五人墓碑记》
1.故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
译文:所以我和我们同社的各位先生,惋惜这坟墓前空有一块石碑,就替它作了这篇碑记,也用来说明死生的重大意义,(即使)平民(此处指五义士)的死对于国家也是有重大作用啊。
2.不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者。
译文:不能被远近的百姓所容纳;又有剪下头发、闭门不出(逃避追究),或假装疯狂,不知逃到何处的。
3.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后。
译文:因此蓼洲周公的忠义在朝廷中显露,赠给他的官爵谥号美好而光荣,在死后显现荣耀。
4.则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?
译文:那么(虽然)享尽他们的自然年寿,但是人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,怎么能(像现在这样)使豪杰们屈身下拜,在墓道上紧握手腕,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?
5.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?
译文:但这五个人生在平民之间,平时(向来)没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激发,踏上死地不再回头,又是什么缘故呢?
6.既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。
译文:不久,他用苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷申告,追究查办并诛杀五个人。
7.吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。
译文:我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义,募集钱财来送他起程,哭声震天动地。
8.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉废祠之址以葬之。
译文:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们。
《廉颇蔺相如列传》
1.计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:商议的结果拿不定主意,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。
2.夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:赵国强大,燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王想和您交朋友。
3.秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。
译文:秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理亏的是秦国。衡量这两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈的责任。
4.何者?严大国之威以修敬也。
译文:为什么呢?为的尊重大国的威望来表示敬意啊。
5.臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。
译文:我实在担心被大王欺骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉回去,抄小路已经到达赵国了。
6.臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。
译文:我们离开家人前来侍奉您的原因,只是因为仰慕您高尚的节义。现在您和廉颇为同位次的官员,廉将军公然讲无理的话,您却害怕躲避他,恐惧得那么厉害。就算平常人也感到羞耻,何况是将相大臣呢!我们没有才能,请让我们告辞离开吧!
7.公之视廉将军孰与秦王?
译文:你们看廉将军和秦王相比谁更强?
8.顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!
译文:只是我考虑到这样的问题,强大的秦国不敢发兵攻打赵国的原因,只是因为有我们两人在。现在两虎相斗,势必不能并存。我这样做的原因,是因为把国家的急难放在前面,把个人的恩怨放在后面。
《项羽本纪》
1.每吴中有大徭役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。
译文:每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常替他们主办,并暗中用兵法部署约束流寓在当地的客民和当地土著丁壮,借此来了解他们的才能。
2.诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。
译文:前来援救巨鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。
3.于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。
译文:在打败秦军以后,项羽召见诸侯将领,当他们进入军门时,没有谁不跪在地上,用两膝行进,没有谁敢抬头仰视。
4.汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!
译文:汉军已经全部得到楚国的土地了吗?(不然),为什么楚人这么多呢?
5.于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出。驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。
译文:于是项羽就骑上战马,部下能骑马跟随的壮士有八百多人,当夜从南面冲决重围。飞驰而逃。天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。
6.今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。
译文:今天肯定是我的死期了,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。
7.项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。
译文:项羽睁大眼睛大声斥骂他,赤泉侯连人带马都受惊吓,退避了好几里。
8.且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?
译文:况且我项羽和八千江东的子弟渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老乡亲怜爱我,使我为王,我又有什么面目去见他们呢?
8.天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”
译文:上天要灭亡我,我为什么还要渡乌江呢!况且我和八千江东子弟渡江西征,如今没有一个人生还,即使江东父老兄弟怜爱我使我做王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我难道在心中不感到愧疚吗?
9.然羽非有尺寸,乘埶起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦。分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。
译文:然而项羽并没有什么权势等作凭借,他趁(秦末大乱之)势兴起于民间,只三年的时间,就率领五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下土地,封王封侯,政令全都由项羽发出,自号为“霸王”,他的势位虽然没能保持长久,但近古以来象这样的人还不曾有过。
10.及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。
译文:等到项羽放弃关中,怀恋楚国,放逐义帝,自立为王,埋怨诸侯背叛自己,(想成大事可就)处境困难了。
11.自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寐而不自责,过矣。
译文:他自夸战功,竭力施展(逞)个人的才智,却不肯效法古人,认为霸王的功业,可以用武力征服来达到治理天下的目的。结果五年之间终于丢了国家,身死东城,尚且不觉悟,也不自责,实在是太错了。
12.其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项。
译文:项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是楚国将领项燕,就是被秦将王翦所杀害的那个人。项氏世世代代担任楚国的大将,在项地被封。
13.书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。
译文:写字,足够用来记姓名就行了;剑术,也只能抵抗一个人,不值得学。我要学习能敌万人的本事。
14.左,乃陷大泽中,以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。
译文:项王带人向左行军,就陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王就又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。追赶他们的汉军骑兵有几千人。
15.吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。
译文:我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我所攻击的敌人无不降服,从来没有失败过,于是称霸,拥有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。
《过秦论》
1、斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
译文:(他们)砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人像云一样聚集,像回声一样应和他,担着粮食像影子一样地跟着(陈涉)。
2、且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。
译文:再说,秦朝的天下,并没有变小变弱,雍州的土地,崤山和函谷关的险固地势,仍然和过去一样。
3、 然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。
译文:但是秦朝凭借小小的地盘,达到帝王的权势,招致八州,使原先同等的国家来朝拜,已经有了一百多年。
《魏公子列传》
1.公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。
译文:公子的为人仁爱宽厚并且谦逊地对待士人,士人无论有才能没有才能,他都谦恭有礼地同他们交往,从来不敢因为自己富贵而骄慢对待士人。
2.吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。
译文:我攻占赵国早晚就要攻下,如果诸侯中有谁敢救赵国的,攻占赵国后,一定调兵先攻打它。
3.譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?
译文:这就如同把肥肉扔给饥饿的老虎,有什么作用(功效)呢?还要我们这些宾客干什么用?
4.如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。译文:如姬想要为公子效命而死,是在所不辞的,只是没有机会罢了。
5.臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数(shuò)存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。
译文:我是个市场上击刀杀生的屠夫,可是公子竟多次登门问候我,我不回拜答谢您的原因,是因为我认为小礼小节没什么用处。
6.今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?
译文:如今我统帅着十万大军,驻扎在边境上,这是关系到国家命运的重任,今天你只身一人来代替我,这是怎么回事呢?
2.市人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也。
街市上的人都以为我是小人,而认为公子是个高尚的人能礼贤下士啊。
3.吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。
我就要攻下赵国了,这只是早晚的事,诸侯中有谁敢救赵国的,拿下赵国后,一定调兵先攻打它。
4.胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。
我赵胜之所以自愿依托魏国跟魏国联姻结亲,就是因为公子高尚的节义,能为别人紧急困难的事情而着急。
5.今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!
如今邯郸危在旦夕,早晚就要投降秦国,可是魏国救兵至今不来,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里! 8. 将在外,主令有所不受,以便国家。
将军在外作战时,国君的命令有时也可以不接受,来有利于国家
《刺客列传》
1.曩者吾与论剑有不称者,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”
译文:刚才我和他谈论剑术,有讲得不对的地方,我用眼瞪了他;去找找看吧,不过在这种情况下他应该走了,不敢再停留的。”
2.奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!”丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”
译文:怎么可以因为受了欺侮的怨恨,就想去触犯秦王的逆鳞呢!”太子丹说:“既然如此,那么我们怎么办呢?”鞠武回答说:“请让我深入地打算这件事。”
3.光窃不自外,言足下于太子也,愿足下过太子于宫。”
译文:我私下里不把自己当外人,已经把您推荐给太子,希望您前往宫中去拜访太子。”
4.非尽天下之地,臣海内之王者,其意不厌。
译文:不吞尽天下的土地,不使天下所有的君王完全臣服,他的野心是不会满足的。
5.赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。
译文:赵国如果抵挡不住秦军,一定会前往秦国称臣;赵国前往秦国称臣,那么灾祸就降临到燕国。
6.樊将军穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之!
译文:樊将军处境困窘(走投无路)才来投奔我,我不忍心因为自己的私事而伤害这位长者的心,希望您重新考虑这件事吧!”
7.秦之遇将军可谓深矣,父母宗族皆被戮没。今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?
译文:秦国对待将军可以说是太残酷了,您的父母、家族都被杀了或被收为奴婢。如今听说用黄金千斤、封邑万户来重金悬赏将军的首级,您打算怎么办呢?”
8.然则将军之仇报而燕见陵之愧除矣。将军岂有意乎?
译文:既然这样,那么将军的仇恨可以报了,并且燕国被欺凌的耻辱可以洗除了,将军是否有这个心意呢?
9.秦王必说见臣,臣乃得有以报。
译文:秦王一定高兴地接见我,我才有办法来为您效命。
10.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。
译文:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣戴着白帽来送荆轲。
11.燕王诚振怖大王之威,不敢举兵以逆军吏,愿举国为内臣,比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。
译文:燕王确实害怕大王的声威,不敢出动军队来抵抗大王的将士,希望全国做秦国的臣子,排列在诸侯国的行列之中,像郡县一样纳税应差,以便能奉守先王的宗庙。
12.愿大王少假借之,使得毕使于前。”
译文:希望大王稍微宽容他,让他能够在大王面前完成使命。”
13.而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。
译文:而秦国的法律规定,在殿里侍驾的群臣不允许携带任何兵器;各位担任侍卫的武官也只能拿着武器都在殿外排列,没有皇帝的命令,不准进殿。
14.微太子言,臣愿得谒之。今行而毋信,则秦未可亲也。
译文:如果没有太子跟我说这番话,我也想要去拜访您了。如果现在到秦国去,却没有让秦王相信我的东西,那么秦王就不可以接近。
15.秦王方还柱而走,卒惶急不知所为。
译文:秦王正在绕着柱子逃跑,仓猝慌急,不知怎么办才好。
16.事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。
译文:大事之所以没能成功,是因为我想活捉胁迫你,迫使你订立归还诸侯们土地的契约来回报太子。”
17.惜哉其不讲于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!”
译文:可惜他不好好研究刺剑的技术啊,我太不了解这个人了!从前我呵斥他,他就以为我不是他的同道了。”
18.自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其主意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!
译文:从曹沫到荆轲五个人,论他们的义行,有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背立定的志向,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗!
《淮阴侯列传》
1.始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者。
译文:当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能经营生意维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。
2.臣闻千里馈粮,士有饥色;樵苏后爨,师不宿饱
译文:我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱。
3. 愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。
译文:希望您临时拨给我三万奇兵,从隐蔽的小路拦截他们的军用物资,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与他们交战。
4. 能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,后有大者,何以加之。
译文:竟然跋涉千里来袭击我们,已经极其疲惫。如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,用什么战胜(对付)他们呢?
5.赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。
译文:赵军已先占据了有利的地形筑造了营垒,如果他们看不到我们大将旗帜、仪仗,就不肯攻击我军的先头部队,怕我们到了险要的地方退回去。
6.信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。
译文:韩信预先派出去的两千轻骑兵,等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候,就冲进赵军的营垒,把赵军的旗帜全部拔掉,竖立起汉军的两千面红旗。
7.于是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡对,西乡对,师事之。
译文:于是就有人捆着广武送到军营,韩信亲自给他解开绳索,请他面向东坐 ,自己面向西对坐着,像对待老师一样对侍他。
8.陷之死地而后生,置之亡地而后存。
译文:把士兵置之死地,就没有其他选择,只有拼死战斗,死中求生而获胜吗?。
9.知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。
译文:韩信知道汉王忌恨、憎恶自己的才能,常常托病不参加朝见和侍行。从此,韩信日夜怨恨,在家闷闷不乐,对于和绛侯、灌婴处于同等地位感到羞耻。
10.陛下不善将兵,而善将将,此乃信之所为陛下禽也。且陛下所谓天寿,非人力也。
译文:陛下不擅长带兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下俘虏的原因。况且陛下是上天赐予的,这不是人力能做到的。
11.阴使人至豨所,曰:“弟举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸宫徒奴,欲发以袭吕后、太子。
译文:暗中派人到陈豨处说:“只管起兵,我在这里协助您。”韩信就和家臣商量,夜里假传诏书赦免各官府服役的罪犯和奴隶,打算发动他们去袭击吕后和太子。
12.秦之纲绝而维弛,山东大扰,异姓并起,英俊乌集。秦失其鹿,天下共逐之,於是高材疾足者先得焉。
译文:秦朝法度败坏,政权瓦解的时候,山东六国大乱,各路诸侯纷纷起事,一时天下英雄豪杰像乌鸦一样聚集。秦朝失去了它的政权,天下英杰都来抢夺它,于是才智高超、行动敏捷的人率先得到它。
13.假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,于汉家勋可以比周、召、太公之徒,后世血食矣。
译文:假使韩信能够学道并且谦恭退让,不夸耀自己的功劳,不自恃自己的才能,那就差不多了。他在汉朝的功勋可以和周朝的周公、召公、太公这些人相比(一样),后世子孙就可以享祭不绝。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/71aa0f1a02d276a201292e31.html
文档为doc格式