《钱氏家训》原文、翻译及注释

发布时间:2019-03-29 07:59:49   来源:文档文库   
字号:

《钱氏家训》原文、翻译及注释

       中国江南一带,有一个大家族:钱氏家族,堪称近代望族。钱家后裔在江浙地区分布甚广,我们熟知的三钱:钱学森属杭州钱氏,诺贝尔奖获得者钱永建是其堂侄;钱三强乃湖州钱氏,其父是新文化运动著名人物钱玄同;钱伟长则是无锡钱氏,与钱钟书同宗,都称国学大师钱穆为叔叔。钱氏家族“一诺奖、二外交家、三科学家、四国学大师、五全国政协副主席、十八两院院士”。

  据考证他们是吴越国王钱鏐(852——932)的后嗣。近代以来,钱氏家族出现了人才井喷现象,遍布于世界各地,横跨各界各领域。除上述三钱外,诸如钱其琛、钱俊瑞、钱正英、钱复、钱基博、钱文钟等均系钱门。据统计,当代国内外仅科学院院士以上的钱氏名人就有一百多位,分布于世界五十多个国家。

  人们都惊异于钱氏家族的才华,什么原因让这个家族如此枝繁叶茂,又硕果累累。让我们从历史中寻找答案,吴越王钱鏐贯彻“以民为本,民以食为天”的国策,礼贤下士,广罗人才;奖励垦荒,发展农桑。特别是他在统治区内兴修水利,修建钱塘江海堤和沿江的水闸,防止海水回灌,方便船只往来。人称“海龙王”。在位四十年,战争很少,社会相对稳定,经济繁荣,百姓安居乐业。其后的钱氏三代五王,都在祖上治世的基础上有所突破和变革,成了五代时期最为富有的国度。赵匡胤吞并所有藩国,统一中原后,就把目光转到了吴越国上。他想挥师南下,统一中国。钱鏐的孙子钱弘俶遵循了祖训,带着全族三千余人赶赴开封,面见宋太祖,俯首称臣。这就是历史上著名的纳土归宋事件。富饶美丽的江南河山,避免了一次血雨腥风的践踏。钱弘俶委曲求全的举措,让赵匡胤轻而易举地实现了统一。钱氏家族也得以保全宗脉,江南百姓更得以免遭战争之苦,这无疑是出于钱鏐和钱弘俶的睿智选择,安宁了一方。由北宋编写的《百家姓》第一句就是“赵钱孙李”,由于赵氏为帝,所以将“赵”姓排在第一位;将“钱”姓排为第二,都是因为当年的老百姓拥戴钱氏国王为和平统一中国所做的抉择。

  吴越国三代五王,尤以开国钱鏐、归宋钱弘俶功德卓著。特别是钱弘俶,他不比一般的亡国之君,没有陈叔宝的荒淫,没有李后主的懦弱。但只有他在北宋未发一兵一卒之时,纳土归宋。有如此君王,乃吴越百姓之福。我们习惯于歌颂那些誓与国家共存亡而浴血奋战的英雄们,但这个钱弘俶的功德确实还要大得多。请注意,吴越王始终未称帝,一直臣服于当时北方中央政府,从后晋、后汉到后周,只是当时诸朝力量不足以统一。所以吴越归宋不存在民族问题,不能把钱弘俶等同于一般的投降派。历史上没有几个政治人物是主动走下舞台的,即便知道大势已去,也要倾国之力,号召军民以保家卫国之名做殊死之搏。有气节的战死沙场,无气节的做了安乐侯。如不存在民族侵略的前提,这种抗争的实质是利用老百姓的感情捍卫一家之江山。从这个意义上讲,钱弘俶其德大焉,他以钱氏一家之利换取吴越免受生灵涂炭,百姓依然安居乐业,功德不可谓为不厚。

  钱氏立国,本因时逢乱世,民不聊生。钱鏐为保家园打出了一个吴越国。这位活了八十一岁的国王临终留下遗言:凡中国之君,虽易异姓,宜善事之。要度德量力,而识时务,如遇真君主,宜速归附,圣人云顺天者存。又云民为贵、社稷次之。免动干戈。由此可见,钱弘俶的选择也是遵循了祖上的遗训,钱鏐高瞻远瞩,早就料到了这一天,告诫后人以民为贵,休为一家之社稷而动干戈。

  钱氏功德之伟,历代帝王谁能与之比肩。其后裔繁茂,人杰辈出,乃祖上之阴功也。搜得《钱氏家训》(钱鏐著),其中不仅是教化之语,亦颇多人生智慧,愿天下人多多学习。

一、个人篇

    【原文】

    心术不可得罪于天地,言行皆当无愧于圣贤。

    【翻译】存心谋事不能够违背规律和正义,言行举止都应不愧对圣贤教诲。

    【注释】(1)心术:居心,用心。(2)得罪:冒犯,违背。(3) 天地:天和地,自然社会的主宰,代表规律和正义。(4)无愧于:不愧对。(5)圣贤:圣人和贤人,品德高尚、才智超凡的人。这里指圣贤教诲。

    【原文】

    曾子之三省勿忘,程子之四箴宜佩。

    【翻译】曾子“一日三省”的教诲不要忘记,程子用以自警的“四箴”应当珍存。

    【注释】(1)曾子之三省:曾子“一日三省”的自我修养主张。《论语·学而第一》记载,孔子弟子曾子每天都从“为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”三个方面自我反省,以提升德行修养。(2)程子之四箴:宋代大儒程颐的自警之作《四箴》。孔子曾对颜渊谈克己复礼,说:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”程颐撰文阐发孔子四句箴言以自警,分“视、听、言、动”四则。(3)佩:佩戴,意思是珍存以作警示。

    【原文】

    持躬不可不谨严,临财不可不廉介。

    【翻译】要求自己不能够不谨慎严格,面对财物不能够不清廉耿介。

    【注释】(1)持躬:律己,要求自己。(2)廉介:清廉耿介。耿介,正直而有骨气。

    【原文】

    处事不可不决断,存心不可不宽厚。

    【翻译】处理事务不能够没有魄力,起心动念必须要宽容厚道。

    【注释】(1)决断:有魄力。(2)存心:打算,居心。

    【原文】

    尽前行者地步窄,向后看者眼界宽。

    【翻译】只知往前走的处境会越来越狭窄,懂得回头看的见识会越来越宽。

    【注释】(1)地步:处境。(2)眼界:目力所及的范围,借指见识的广度。

    【原文】

    花繁柳密处拨得开,方见手段;风狂雨骤时立得定,才是脚跟。

    【翻译】花丛密布柳枝繁杂的地方能够开辟出道路,才显示出本领;狂风大作暴雨肆虐的时候能够站立得住,才算是立定了脚跟。

    【注释】(1)手段:本领,能耐。(2)脚跟:立定脚跟,形容站得稳、不动摇。也写作“脚根”。

    【原文】

    能改过则天地不怒,能安分则鬼神无权。

    【翻译】能够改正过错天地就不再生气,能够安守本分鬼神也无可奈何。

    【注释】(1)无权:没有权利,无可奈何。意思是不能把人怎么样。

    【原文】

    读经传则根柢深,看史鉴则议论伟。

    【翻译】熟读古书才会根基深厚,了解历史才能谈吐不凡。

    【注释】(1)经传:原指经典古书和解释经典的书籍。也泛指比较重要的古书。(2)根柢:树木的根,比喻事业或学业的基础。(3)史鉴:能作为借鉴的历史事实。(4)议论:谈论,谈吐。(5)伟:才识卓越。

    【原文】

    能文章则称述多,蓄道德则福报厚。

    【翻译】擅长写作才能有丰富著作,蓄养道德才能有大的福报。

    【注释】(1)能:擅长,善于。(2)蓄:蓄养。(3)厚:大,指回报。

    二、家庭篇

    【原文】

    欲造优美之家庭,须立良好之规则。

    【翻译】想要营造幸福美好的家庭,必须建立适当妥善的规矩。

    【原文】

    内外六闾整洁,尊卑次序谨严。

    【翻译】里里外外的街道房屋要整齐干净,长幼之间的顺序伦理要谨慎严格。

    【注释】(1)闾:本意是里巷的门,这里指街道房屋。(2)尊卑:身份的高低,在家里主要指长辈和晚辈的区别。

    【原文】

    父母伯叔孝敬欢愉,妯娌弟兄和睦友爱。

    【翻译】对父母叔伯要孝敬承欢,对妯娌兄弟要和睦友爱。

    【注释】(1)欢愉:欢乐愉快,指的是使父母叔伯欢乐愉快,即承欢。

    【原文】

    祖宗虽远,祭祀宜诚;子孙虽愚,诗书须读。

    【翻译】祖先虽然年代久远,祭祀也应该虔诚;子孙即便头脑愚笨,也必须读书学习。

    【注释】(1)祖宗:对始祖及先辈中有功德者的尊称。(2)诗书:本义指《诗经》和《尚书》,后常泛指书籍。

    【原文】

    娶媳求淑女,勿计妆奁;嫁女择佳婿,勿慕富贵。

    【翻译】娶媳妇要找品德美好的女子,不要贪图嫁妆;嫁姑娘要选才德出众的女婿,不要羡慕富贵。

    【注释】(1)淑女:品德美好的女子。(2)计:计算,打算。这里指贪图。(3)妆奁:古代妇女梳妆用的镜匣,代指嫁妆。

    【原文】

    家富提携宗族,置义塾与公田;岁饥赈济亲朋,筹仁浆与义粟。

    【翻译】家庭富足时要帮助家族中人,设立免费的学校和共有的田地;年景饥荒时要救济亲戚朋友,筹备施舍的钱米。

    【注释】(1)提携:扶持,帮助。(2)宗族:家族。(3)旧时由私人集资或用地方公益金创办的免收学费的学校,义学。(4)公田:这里应指家族共有的田地。(5)仁浆义粟:施舍给人的钱米。

    【原文】

    勤俭为本,自必丰亨;忠厚传家,乃能长久。

    【翻译】把勤劳节俭当做根本,一定会丰衣足食;用忠实厚道传承家业,就能够源远流长。

    【注释】(1)自必:必然。(2)亨:pēnɡ,通“烹”,本意是煮(饭、菜、茶),这里指饭菜,指代衣食家用。

    三、社会篇

    【原文】

    信交朋友,惠普乡邻。

    【翻译】用诚信结交朋友,把恩惠遍及乡邻。

    【原文】

    恤寡矜孤,敬老怀幼。

    【翻译】救济寡妇怜惜孤儿,尊敬老人关心小孩。

    【注释】(1)恤:xù,怜悯,救济。(2)矜:怜悯,怜惜。(3)寡:寡妇,死了丈夫的妇女。(4) 孤:孤儿,幼年丧父或父母双亡的孩子。

    【原文】

    救灾周急,排难解纷。

    【翻译】救济受灾的人民接济紧急的需要,为人排除危难化解矛盾纠纷。

    【注释】(1)周急:接济急需救济的人。(2)解纷:解决纠纷。

    【原文】

    修桥路以利人行,造河船以济众渡。

    【翻译】架桥铺路方便人们行走,开河造船帮助人们通渡。

    【原文】

    兴启蒙之义塾,设积谷之社仓。

    【翻译】兴办孩子接受启蒙教育的免费学校,建立存贮粮食用以救济饥荒的民间粮仓。

    【注释】(1)积谷:储存粮食。(2)社仓:古代一种民办粮仓,不特指某个粮仓,而是一种储粮制度。一般没有专门的仓库而在祠堂庙宇储藏粮食,粮食的来源是劝捐或募捐,存丰补欠,用于救济。

    【原文】

    私见尽要铲除,公益概行提倡。

    【翻译】个人成见要全部去除,公众利益要全面提倡。

    【注释】(1)私见:个人成见。(2)铲除:连根除去,消灭干净。(3)概行:一律施行。

    【原文】

    不见利而起谋,不见才而生嫉。

    【翻译】不要看见利益就动心谋取,不要见人才高就心生嫉妒。

    【原文】

    小人固当远,断不可显为仇敌;君子固当亲,亦不可曲为附和。

    【翻译】小人固然应该疏远,但一定不能公然成为仇敌;君子固然应该亲近,也不能失去原则一味追随。

    四、国家篇

    【原文】

    执法如山,守身如玉。

    【翻译】执行法令像山一样不可动摇,保持节操象玉一样洁白无瑕。

    【原文】

    爱民如子,去蠹如仇。

    【翻译】象爱护自己的子女一样去爱护百姓,像对待自己的仇敌一样去剪除蠹虫。

    【注释】(1)蠹:dù,蠹虫,咬器物的虫子,比喻危害集体利益的坏人。

    【原文】

    严以驭役,宽以恤民。

    【翻译】管理属下要严格,体恤百姓要宽厚。

    【注释】(1)驭役:管理属下。驭,驾驭,差遣。役,旧时供使唤的人,可译作“属下”。

    【原文】

    官肯著意一分,民受十分之惠;上能吃苦一点,民沾万点之恩。

    【翻译】官员如能用一分心力,百姓就能得十分利益;君王如肯受一点辛苦,百姓就能得万倍的恩惠。

    【注释】(1)著意:用心。(2)上:君王。

    【原文】

    利在一身勿谋也,利在天下者必谋之;利在一时固谋也,利在万世者更谋之。

    【翻译】利益得在自己一人就不去谋取,得在天下百姓就一定谋取;利益得在当前一时当然也要谋取,得在千秋万代更要谋取。

    (补述:台湾政坛元老钱复出现在2009年的博熬论坛上,温家宝总理接见时就引用了此条祖训来作为开场白。温家宝说:“我了解杭州的钱王祠有钱氏家训,其中说,‘利在一身勿谋也,利在天下必谋之’,这与中山先生常引用的‘大道之行也,天下为公’是同一道理。”)

    【原文】

    大智兴邦,不过集众思;大愚误国,只为好自用。

    【翻译】才智出众的人能使国家强盛,不过是汇集了大家的智慧;极端无知的人会败坏国家大事,只因为总喜欢自以为是。

    【注释】(1)大智:才智出众,才智出众的人。(2)大愚:极端无知,极端无知的人。(3)自用:自以为是。《中庸》记载孔子曾说“愚而好自用,贱而好自专”。

    【原文】

    聪明睿智,守之以愚;功被天下,守之以让;勇力振世,守之以怯;富有四海,守之以谦。

    【翻译】即便聪颖明智,也要以愚笨自处;即便功高盖世,也要以辞让自处;即便勇猛无双,也要以胆怯自处;即便富有天下,也要以谦恭自处。

    【注释】(1)此句均为孔子之语,引自《孔子家语·三恕第九》。(2)被:覆盖。(3)四海:全国,天下。(4)此句中所言,都是大智、大功、大勇、大富,但要做到大智如愚、大功若无、大勇若怯、富而好礼,这既是有德行的表现,也是自我保护的智慧。

    【原文】

    庙堂之上,以养正气为先;海宇之内,以养元气为本。

    【翻译】朝廷中,要把培养刚正气节作为首要;普天下,要把培养元气生机作为根本。

    【注释】(1)庙堂:朝廷。(2)元气:国家或社会团体得以生存发展的物质力量和精神力量。

    【原文】

    务本节用则国富,进贤使能则国强,兴学育才则国盛,交邻有道则国安。

    【翻译】抓住生财根本努力节约开支国家就会富足,选拔任用德才兼备的人国家就会强大,兴办学校培养人才国家就会昌盛,与邻邦交往信守道义国家就会安定。

    【注释】(1)务本节用:抓住生财根本尽量节约开支,即开源节流。务本:古代经济以农为本,务本就是搞好耕织根本,努力创造财富。节用:有计划地合理消费,节约开支。出自《荀子·成相篇》,原文是“务本节用财无极”。(2)进贤使能:举荐贤者,任用能人。进,推荐、选拔。使,任用。贤,有道德。能,有才能。也叫“进贤任能”,出自《礼记·大传》,原文是“圣人南面而听天下,所且先者五,民不与焉:一曰治亲,二曰报功,三曰举贤,四曰使能,五曰存爱。”(3)有道:有道义,守道义。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/61a8e94d0408763231126edb6f1aff00bed570f3.html

《《钱氏家训》原文、翻译及注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式