母亲节的含义
篇一:母亲节送花的含义
母亲节送花的含义
母亲节送花注意什么?不同颜色的康乃馨代表什么?
红色的康乃馨象征热情,正义,美好和永不放弃,祝愿母亲健康长寿;
粉色的康乃馨,祈祝母亲永远年轻美丽;
白色的康乃馨,象征儿女对母亲纯洁的爱和真挚的谢意.
黄色象征感恩,对母亲辛勤付出的感谢!
白色:甜美而可爱、天真无邪、纯洁的爱、给女性带来好运气的礼物、纯洁、纯洁的友谊、我活生生的爱情、吾爱永在、信念、雅致的爱、真情、尊敬。
粉色:我永远不会忘了你、美丽、年青、热爱、祝母亲永远年轻美丽;感动、亮丽、母爱、女性的爱、我热烈地爱着你。
红色:我的心为你而痛、赞赏、崇拜、迷恋、亲情、热烈的爱、热情、受伤的心、思念、相信你的爱、祝母亲健康长寿、祝你健康。
黄色:你让我感到失望、抛弃、藐视、长久的友谊、对母亲的感谢之恩、拒绝、侮讳、侮蔑、永远感谢、友谊深厚。
米红色:伤感
深红色:热烈的爱
桃红色:热爱着你
杂色:拒绝你的爱
紫色:任性、变幻莫测
有斑纹的:拒绝、我不能和你在一起
有条纹的:对不起
康乃馨是优异的切花品种,花色娇艳,有芳香,花期长,适用于各种插花需求,常与唐菖蒲、文竹、天门冬、蕨类组成优美的花束。矮生品种还可用于盆栽观赏。花朵还可提香精。这种体态玲珑、斑谰雅洁、端庄大方、芳香清幽的鲜花,随着母亲节的兴起,
正日益风靡世界,成了全球销量最大的花卉。母亲营造了温馨,祝母亲健康平安。
除了康乃馨之外,还有哪些花适合送妈妈呢?其实一种代表“母亲之花”的植物,就是萱草,它也能适合在母亲节时送人妈妈,但是花不常用,所以花店较少备化,按照它的花语,它是“隐藏的爱,忘忧,疗愁”,其意非常贴切地比喻伟大的母爱,象征“妈妈您真伟大”,把它作为母亲节的赠花,也很相宜。送花时,既可送单支,也可送数支组成的花束,还可以制作成造型优美别致的插花。根据个人经济、喜好等来选择花的样式。
篇二:母亲的含义
双语美文:母亲的含义
A woman named Emily renewing her driver’s license at the County Clerk’s office was asked by the woman recorder to state her occupation. She hesitated, uncertain how to classify herself. “What I mean is,” explained the recorder, “do you have a job, or are you just a ... “
一位名叫埃米莉的妇女在县办事处给驾驶执照续期时,一名女记录员问及她的职业。她犹豫了一下,不敢肯定应如何将自己归类。“我意思是说你有没有工作,”那名记录员解释说,“还是说你只不过是一名??”
”Of course I have a job,” snapped Emily. “I’m a mother.”
“我当然有工作,”埃米莉马上回答,“我是一名母亲。”
”We don’t list ‘mother’ as an occupation ... ‘Housewife’ covers it,” said the recorder emphatically。
“我们这里不把‘母亲’看成是一个职业??‘家庭主妇’就可以了。”那名记录员断然回答。
I forgot all about her story until one day I found myself in the same situation, this time at our own Town Hall. The Clerk was obviously a career woman, poised, efficient, and possessed of a high sounding title like, “Official Interrogator” or “Town Registrar.” “What is your occupation?” she probed。
这个故事听后,我就忘了。直到有一天在市政厅,我也遇到了同样的情况。很显然,那名办事员是位职业女性,自信、有能力,并有着一个类似“官方讯问员”或“镇登记员”之类很堂皇的头衔。“你的职业?”她问道。
What made me say it, I do not know ... The words simply popped out. “I’m a Research Associate in the field of Child Development and Human Relations.”
至今我也不知道,当时是什么因素作怪,我脱口而出:“我是儿童发育和人类关系研究员。”
The clerk paused, ballpoint pen frozen in midair, and looked up as though she had not heard right。
那名办事员愣住了,拿着原珠笔的手也不动了。她抬头看着我,好像没有听清楚我说什么似的。
I repeated the title slowly, emphasizing the most significant words. Then I stared with wonder as my pronouncement was written in bold, black ink on the official questionnaire。
我慢慢地把我的职业再重复一遍,在说到重要的词时还加重语气。然后,我惊奇地看着我的话被粗黑的笔记录在官方的问卷上。
”Might I ask,” said the clerk with new interest, “just what you do in your field?”
“我能不能问一下,”这名办事员好奇地问,“你在这个领域具体做什么?”
Coolly, without any trace of fluster in my voice, I heard myself reply, “I have a continuing program of research, , in the laboratory and in the field, . I’m working for my Masters, , and already have four credits, . Of course, the job is one of the most demanding in the humanities, and I often work 14 hours a day, . But the job is more challenging than most run-of-the-mill careers and the rewards are more of a satisfaction rather than just money.”
我非常镇定地答道:“我有一个不间断的研究项目,工作地点包括实验室和现场。我在为我的学位努力,而且已经有了四个学分。当然,我的工作是人类要求最高的工作之一我通常工作一天14小时。但这项工作比大部分普通工作都具有挑战性,而它通常带来的回报不是金钱,更多的是满足感。”
There was an increasing note of respect in the clerk’s voice as she completed the form, stood up, and personally ushered me to the door。
那名办事员在填完表格后,站起来,亲自把我送到门口。在这个过程中,她说话时流露出一股敬意。
As I drove into our driveway, buoyed up by my glamorous new career, I was greeted by my lab assistants - ages 13, 7, and 3. Upstairs I could hear our new experimental model, , in the child-development program, testing out a new vocal pattern。
我回到家,把车停在家门前的车道时,还对自己响亮的头衔觉得飘飘然。我那三名年龄分别为13岁、7岁、3岁的实验室助手正在等着我,从楼上传来我们的新实验模特儿的声音,她正放开嗓门,测试着新的声音模式。
I felt triumphant! I had scored a beat on bureaucracy! And I had gone on the official records as someone more distinguished and indispensable to mankind than “just another mother.”
我感到欢欣鼓舞!我竟然打败了官僚机构!如今,在官方的纪录上,我成了人类超群出众、不可或缺的人物,而不仅仅是一位母亲。
Motherhood ... What a glorious career! Especially when there’s a title on the door。
母亲??这是多么光荣的职业啊!特别是现在这已经成为官方记录了。 Does this make grandmothers “Senior Research Associates in the field of Child Development and Human Relations” and great grandmothers “Executive Senior Research Associates”? I think so!!!
这是不是说奶奶和姥姥就是“资深儿童发育和人类关系研究员”,而曾祖母则是“高级研究员”呢?我想是这样的!
I also think it makes Aunts “Associate Research Assistants”。 我想,小姨子也因此成了“研究员助理”。
篇三:母亲的含义
Not Just a Mom母亲的含义
A woman named Emily renewing her drivers license at the County Clerks office was asked by the woman recorder to state her occupation. She hesitated, uncertain how to classify herself. What I mean is, explained the recorder, do you have a job, or are you just a ... 一位名叫埃米莉的妇女在县办事处给驾驶执照续期时,一名女记录员问及她的职业。她犹豫了一下,不敢肯定应如何将自己归类。我意思是说你有没有工作,那名记录员解释说,还是说你只不过是一名
Of course I have a job, snapped Emily. Im a mother.我当然有工作,埃米莉马上回答,我是一名母亲。
We dont list mother as an occupation ... Housewife covers it, said the recorder emphatically.我们这里不把母亲看成是一个职业家庭主妇就可以了。那名记录员断然回答。
I forgot all about her story until one day I found myself in the same situation, this time at our own Town Hall. The Clerk was obviously a career woman, poised, efficient, and possessed of a high
sounding title like, Official Interrogator or Town Registrar. What is your occupation? she probed.这个故事听后,我就忘了。直到有一天在市政厅,我也遇到了同样的情况。很显然,那名办事员是位职业女性,自信、有能力,并有着一个类似官方讯问员或镇登记员之类很堂皇的头衔。你的职业?她问道。
What made me say it, I do not know ... The words simply popped out. Im a Research Associate in the field of Child Development and Human Relations.至今我也不知道,当时是什么因素作怪,我脱口而出:我是儿童发育和人类关系研究员。
The clerk paused, ballpoint pen frozen in midair, and looked up as though she had not heard right.那名办事员愣住了,拿着原珠笔的手也不动了。她抬头看着我,好像没有听清楚我说什么似的。
I repeated the title slowly, emphasizing the most significant words. Then I stared with wonder as my pronouncement was written in bold, black ink on the official questionnaire.我慢慢地把我的职业再重复一遍,在说到重要的词时还加重语气。然后,我惊奇地看着我的话被粗黑的笔记录在官方的问卷上。
Might I ask, said the clerk with new interest, just what you do in your field?我能不能问一下,这名办事员好奇地问,你在这个领域具体做什么?
Coolly, without any trace of fluster in my voice, I heard myself reply, I have a continuing program of research, , in the laboratory and in the field, . Im working for my Masters, , and already have four credits, . Of course, the job is one of the most demanding in the humanities, and I often work 14 hours a day, . But the job is more challenging than most run-of-the-mill careers and the rewards are more of a satisfaction rather than just
:/ksylc/ /dfpk/ /bjw/
/yfgji/ /sb138/
我非常镇定地答道:我有一个不间断的研究项目(哪位母亲不是这样呢?),工作地点包括实验室和现场(通常我会说室内和户外)。我在为我的学位努力(就是我们一家人),而且已经有了四个学分(全部是女儿)。当然,我的工作是人类要求最高的工作之一(有哪位母亲会反对吗?)我通常工作一天14小时(24小时更为准确)。但这项工作比大部分普通工作都具有挑战性,而它通常带来的回报不是金钱,更多的是满足感。
There was an increasing note of respect in the clerks voice as she completed the form, stood up, and personally ushered me to the door.那名办事员在填完表格后,站起来,亲自把我送到门口。在这个过程中,她说话时流露出一股敬意。
As I drove into our driveway, buoyed up by my glamorous new career, I was greeted by my lab assistants - ages 13, 7, and 3. Upstairs I could hear our new experimental model, , in the child-development program, testing out a new vocal pattern.我回到家,把车停在家门前的车道时,还对自己响亮的头衔觉得飘飘然。我那三名年龄分别为13岁、7岁、3岁的实验室助手正在等着我,从楼上传来我们的新实验模特儿(六个月大的婴儿)的声音,她正放开嗓门,测试着新的声音模式。
I felt triumphant! I had scored a beat on bureaucracy! And I had gone on the official records as someone more distinguished and indispensable to mankind than just another mother.我感到欢欣鼓舞!我竟然打败了官僚机构!如今,在官方的纪录上,我成了人类超群出众、不可或缺的人物,而不仅仅是一位母亲。
Motherhood ... What a glorious career! Especially when theres a title on the door.母亲这是多么光荣的职业啊!特别是现在这已经成为官方记录了。
Does this make grandmothers Senior Research Associates in the field of Child Development and Human Relations and great grandmothers Executive Senior Research Associates? I think so!!!这是不是说奶奶和姥姥就是资深儿童发育和人类关系研究员,而曾祖母则是高级研究员呢?我想是这样的!
I also think it makes Aunts Associate Research Assistants.我想,小姨子也因此成了研究员助理。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5fe95ba13086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9f5.html
文档为doc格式