合同范本之三方贸易合同英文版

发布时间:2019-02-08 16:40:59   来源:文档文库   
字号:

三方贸易合同英文版

【篇一:外贸佣金合同中英文完美版】

外贸经纪人佣金合同

commission agreement of foreign trade agents

甲方:(生产厂家)______________________________

乙方:(中间人)_______________________________

party a: (manufacturer)______________________________

party b: (intermediary )_______________________________

根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

according to peoples republic of china contract law and the provisions of relevant laws and regulations, party a hereby appoints party b to develop overseas market. both parties have agreed to sign this agreement.

第一条:委托事项

1. the entrusted matters

甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。

party a hereby appoints party b to develop overseas market and promote its products.

第二条:委托事项的具体要求

2. obligation

1 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

party a shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

2 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

all the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by party a and customers.

3)甲方应严格按国家的“fob cf cif条款执行与海外客商所签定的合同。

party a shall be in strict accordance with the fob, c f or cif terms in the contracts.

4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

party b promise that the turnover will be more than usd ______ per year through party b.

5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

party b should assist party a to receive the full payment as per the sales contracts.

party b will provide the update market information to party a.

6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

party b should not disclose the customer information to a third party. otherwise party a will indict party b.

第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

3. rate of commission, payment term

1 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

party a will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to party b.

2 给付方式及时间:

payment term

在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

party a will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四条:违约责任

4. liability

甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

if party a does not follow (2) of section 3, party a have to pay the overdue fine. the amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五条:协议仲裁

5. agreement arbitration

双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。in the event of dispute, both parties can present to arbitration court from party a’s place.

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

6. changes.

any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

第七条:特别约定。

special clause

本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。 this agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. the chinese version of these terms and conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the english and chinese versions. 第八条:履行

implementation

本合同双方签字盖章即为有效。

whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

第九条:同意签字人agreement signatories

下面签约的各方接受本合同中的所有条款.

in witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

---------------------------- -----------------------

签名盖章

签订日期

signing date: 签名盖章

【篇二:国际贸易合同中英文版本】

销售合同

contract no.:

合同号:

date: 日期 seller: 卖方

tel:

fax:

buyer: 买方

this sales contract is made out as per the following terms/conditions mutually confirmed:

note:

1. thermal blanket is necessary for dry container at any time during a year. otherwise the buyer

has the right to return the cargo or refuse the payment for cargos influenced by hot temperature.

干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响

的货物付款。

2. insurance: to be effected by the seller for 110% of full invoice value covering marine

institute cargo clauses all risks.

购买涉及海洋协会货物保险条款一切险

3.

发货时间:715日之前,不允许分批装运。

4. port of shipment: livorno

装运港:利沃诺

5. port of destination: wuhan, china.

目的港:中国武汉

6.

到达时间:91日前抵达目的港。

7. terms of payment: t/t 90 days after b/l date

付款时间:提单日期后90天电汇

8. documents: the seller shall present the following documents to the buyer as required:卖方需提供买方所需的以下文件:

1) full set of negotiable clean on board ocean master’s bill of lading indicating shipping mark,

blank endorsed, and notifying the buyer with full name and address at the port of destination. 全套清洁提单

2) signed commercial invoice in three originals showing this contract number, and the

shipping mark. if the seller is not the direct producer for any of the oils, the actual oil producer’s name and the invoice number between the seller and the produc

er should be indicated in the required invoice.

商业发票

3) packing list in three originals, showing this contract number, gross and net weights, and

quantity of cartons bottles for each container.

装箱单

4) certificate of origin issued by chamber of commerce, in one original and one copy,

showing each oil’s appellation.

原产地证

5) certificate of sanitary and purity, issued by government department, to state the inspection

results, in conformity with french rules, in one original and two copies.

卫生证书

6) analysis report for each oil in one original and two copies.

分析报告

7) declaration of no-wood packing material to china entry exit inspection and quarantine if

there is no wooden packing material. if wooden pallets or cases are used, there must be fumigation mark like “ippc” or “nimp15” on the wooden pallets or cases, and better accompany with a relevant fumigation certificate.

无木质包装声明

8) declaration of bottling date for each oil with the form of year-month-date

灌装日期

9) 10% of the total bottle quantity of original copies of front labels and back labels for each

oil, min 20 sets. 前后标

10) two original of this contract.

合同

11) one certificate issued by local chamber of commerce to prove the reality of the cargo value,

indicating the contract no.

厂商声明

12) one copy of the insurance policy

保单

13) one copy of the transportation invoice from the forwarder

运输发票

14) one copy of export declaration which can show the export value of the oils

显示货物出口值的出口报关单

9. cargo pre-check: after the production but before the loading of the cargo, the seller should take pictures of each type of oil which can clearly see the content of front and back labels for pre-check. any cost or loss should be burden by the seller if the seller doesn’t send the pictures for pre-check.

货物预检查:生产后,装运前的货物,卖方应为每个产品品项拍照,照片可以清楚地看到正面和背面标签作为预检查的内容。如果卖方不发送图片预检查,造成任何损失应该由卖方承担

10. documents pre-check: the seller should send the buyer all the above mentioned documents and clear color scan front and back labels for pre-check within 7 working days after b/l date. the buyer should finish checking in 2 working days then inform the seller for correction if any. any cost or loss should be burden by the seller if the seller doesn’t send the documents for pre-check.文件预检查:卖家应买家要求发送上述所有文件,b/ l日期后7个工作日内发送清晰的标签的彩色正面和背面扫描件。买方应在2个工作日内完成检查,如有更正,通知卖家。如果卖方不发送文件预检查,造成任何损失应该由卖方承担。

11. documents delivery: the seller should send the original documents to the buyer at least 10 days before the arrival of the cargo. the seller should burden all the cost or loss due to late delivery of documents. the buyer has the right to return the cargo or refuse payment if the cargo undergoes deterioration by insolation due to incorrect or late documents.

文件发送:卖方应在到货前至少10天前发送文件正本。卖方应承担由于延迟交付文件的损失。若因卖方交付的文件不正确或延迟交付所造成的货物暴晒变质,买方有权返回货物或拒绝付款。

seller should print and stick chinese back labels the seller should print the sample chinese back label and scan to the buyer for confirmation before stick to the bottle.

中文背标:买方发送卖方pdf/ ai格式的中文背标。卖方应在法国印制并黏贴中文背标。卖方在黏贴中文背标前应印制中文背标样板并发送买方确认。

15. shipment: the seller shall arrange the good to be shipped out within the shipping time. transshipment is not allowed. the carrying vessel shall not fly the flag of certain nation unacceptable to the buyer.

装运:卖方应在出货时间内安排好装运运出。转运是不允许的。装运船只不得悬挂买方不接受的某些国家的国旗。

16. shipping advice: the seller shall immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyer of the contract number, commodity, quantity, invoice value, gross weight, net weight, name of vessel, port of shipment and port of destination and date of sailing or date of dispatch etc.

装运通知:卖方应在货物装船完成后,立即通过传真告知买方合同号,品名,数量,发票价值,毛重,净重,船名,装运港口和目的港口和发船日期或日期调整等。

19. force majeure: the seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce where the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods, in case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyer shall have the right to cancel the contract.

不可抗力:卖方不承担因可能发生在制造过程中或在装载或运输的过程中的不可抗力造成的延迟交货或不交付的责任。卖方应在上述情况发生的十四日内立即通知买方,卖方应通

过航空邮件发送由政府主管部门或商会商务部颁发的事故证书作为证据。然而,在这种情况下,卖方仍有义务,采取一切必要措施,以加速交付货物,如果事故持续超过10周,买方有权撤销合同。

20. late delivery and penalty: should the seller fail to make delivery on time as stipulated in the contract with exception of force majeure causes specified in above article of this contract, the buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. the penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. the rate of penalty is charged at 0.5% of the total value of the goods for every day. in case the seller fail to make delivery 15 days later than the time of shipment stipulated in the contract, the buyer shall have the right to cancel the contract and, the seller in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyer without delay.

如果卖方无法按合同规定的按时交货,除本合同上诉的不可抗力的原 延期交货违约金:

因规定买方应同意推迟交货的情况下,卖方在协商下应支付罚款,由付款银行在议付货款中扣除。然而,罚款不得超过延期交付的货物总价值的5%。罚金率,每天按货物总价值的0.5%收取。卖方未能在合同规定的装运时间后15天内交货,买方应有权撤销合同,卖方仍然应当向买方支付上述罚款,不得延迟。

21. return: the buyer has the right to return the goods if any goods the buyer imported from the seller runs afoul of, or is limited by the related law statute and policy or local regulations of the buyer’s country/pre-sales country, or invades the legitimate rights and interests of third party, or conflicts with this contract and affects normal sale of the buyer or causes correlative disputes. the seller shall fully compensate the buyer for any direct or indirect loss caused by above, or the buyer has the right to deduct from the trade accounts payable, and the buyer has the right of recourse to the seller if the trade accounts payable is not enough for the compensation.

退回:任何与买方国家/预售国家法律相抵触的,或相关的法律法规和政策限制,或侵犯第三方合法权利和利益的,或与本合同发生冲突,影响买方正常销售的或会导致相关纠纷的货物,买家有权退回。卖方应全额赔偿买方因上诉造成的任何直接或间接损失,买方有权从贸易中扣除应付账款,如果应付账款不够赔偿,买方有权向卖方追索赔偿责任。

22. arbitration: all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiations. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the arbitration committee of the china international economic and trade arbitration commission in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration committee. the arbitration shall take place in shanghai and the decision of the arbitration committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a low court or other authorities to appeal for revision of the decision. arbitration fee shall be borne by the losing party.

仲裁:与执行本合同有关的一切争议,应通过友好方式协商加以解决。若没能达成和解,该案可能被提交中国国际经济贸易仲裁委员会按照暂行规定程序仲裁。仲裁在上海举行,仲裁委员会的仲裁为终局裁决,对双方均有约束力,任何一方不得诉诸于一个低级法院或其他部门提出上诉。仲裁费用由败诉方承担。

23.all productions must conform to the ciq’s request for imported food provisions.

所有货物必须符合进口食品规定的检验检疫要求

for and behalf of

the buyerthe seller

【篇三:代理进口的三方合同(范本)

合同

contract

合同号:grg-dd-110401

期:2011-4-4

卖方(seller)

地址(address):宝利诺-巴吉数控机械有限公司 paolino bacci s.r.l. via palermo, 32-56021 cascina-pisa-italy

买方(buyer):上海鼎迪数控设备有限公司

shanghai dingdi cnc equipment co., ltd

电话:021-********传真:021-********

地址(address):上海市松江区九新公路903号九新商务大厦1611 代理进口商(import agent) 广州无线电集团有限公司

guangzhou radio group co., ltd.

地址(address)

广州市天河区黄埔大道西平云路163 电话:020-********传真:020-********

本合同由卖方、买方及代理进口商三双方订立,由买方同意购买,卖方同意出售下述商品及服务,并由买方委托代理进口商方负责办理货物进口手续,依据下列条款签订合同:

this contract is made and agreed by the seller, buyer and the import agent. the buyer agrees to buy the subject below from the seller and appoints import agent to process the import procedure for the subjects.

1

1 合同标的 subjects

2交货地点: cif上海

destination port: shanghai, china.

设备生产国别和制造厂商:意大利、宝利诺-巴吉机械有限公司

origin of product: paolino. bacci s.r.l, italy

3 包装:货物应以坚固包装装运,适合长途海运,不受气候变化影响,受到妥善保护,防潮、抗震、防

锈。卖方应对由于包装不良,采用不充分或不妥善的防护措施而造成的货物残损及锈蚀负责,并承担

因此产生的相关费用。

packing: to be packed in strong wooden or steel cases or crate, suitable for long distance ocean

transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling.

the seller shall be liable for any damage to the commodity and expenses occurred on account of

improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing. 4 交货期: 收到30%首付款后110天意大利主要港口发货

delivery date: 5 保险:由卖方投保所有险

insurance: to be covered by the seller including all risks

6 付款条件 payment terms

6.1 代理进口商在收到买方货款后个工作日内向卖方电汇支付(t/t)合同总金额的30%

the import agent shall, right after receives the responding money from the buyer, release 30%

contract value to the seller by t/t

within working days upon the signature of this contract .

6.2 货物装运发货前,代理进口商在收到买方相应货款后,在个工作日内向卖方支付货款的

70%相应外汇;

before the delivery date, the import agent shall, right after receives the responding money

from the buyer, release 70% contract value to the seller within 5 working days.

6.3 卖方银行资料如下 bank information of the seller

2

unicredit spa

piazza del pozzetto, 9

56100 pisa – italia

iban: it08 u 02008 14006 000003700796

swift: uncritmmlve

7 代理进口商责任、代理服务费及其他各项进口费用的承担:由买方及代理进口商另行约定

import charge and the other cost occurring in the import procedure shall be stipulated in the other

agreement between buyer and the import agent.

8 装运通知: 卖方应在合同货物装船后的3个工作日内用传真通知进口代理商合同号、货物名、发票金

额、毛重、包装尺寸和预计到达时间

shipping advice: the seller shall, 3 working days after shipment is effected, advise by fax the buyer

and import agent of the contract number, commodities, quantity, invoiced value, gross weight,

measurement of packing, and estimated arrived date.

9 术资料:由卖方与买方及最终用户另行约定。

technical instruction manual and the other materials: agreed in the other agreement between

sellerbuyer and the end user.

10 质量保证:由卖方与买方及最终用户另行规定。

quality warranty shall be stipulated in the other agreement between seller, buyer and the end

user.

11 安装培训:由卖方与买方及最终用户另行约定。

installation and training shall be stipulated in the other agreement between seller, buyer and the

end user.

12 检验和索赔:.inspection claim:

12.1 买方应在货物到达到货口岸后,应申请属地中华人民共和国出入境检验检疫局(以下称cciq

商检局)就货物检验,并由买方、卖方及cciq商检局人员联合开箱。 如发现货物的品质及/或数量

与合同或发票不符,除应由保 险公司或货运公司负责的外,买方有权在到货口岸卸货后60天内凭

商检局出具之检验证书向卖方索赔。

the buyer shall apply to local entry-exit inspection and quarantine bureau p.r.china (hereinafter

called the cciq bureau) for inspection after arrival of the goods at port of destination; the goods

shall be unpacked with the presence of the staffs of the buyer, the seller and the cciq. should the

quality and /or quantity be found not in conformity with the contract or invoice, except those for

which the insurance company or the shipping company are liable, the buyer shall, on the strength

of the inspection certificate issued by cciq, have the right to lodge claims with the seller, within 60

days after discharge of the goods at the port of destination.

12.2 在规定的质保期内,若合同货物在运行时因为其本身不良的质量、工艺或材料而发生损坏,买

方应立即书面通知卖方,并有权凭cciq出具的检验证书向卖方提出索赔。

within the guarantee period stipulated in clause 13 hereof, should damages occur in the course of

operation by reason of inferior quality or bad workmanship or the use of inferior materials, the

3

buyer shall immediately notify the seller in writing and put forward a claim supported by an

inspection certificate issued by cciq.

12.3 索赔应以cciq出具的检验证书为依据。卖方收到买方上述索赔通知后,如果在一个月内不予答

复,则视为卖方同意买方提出的一切索赔要求。

the certificate so issued hall be accepted as the base of a claim. if the seller fails to answer the

buyer within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having

been accepted by the seller.

13 不可抗力:在制造、运输或装卸过程中由于发生不可抗力事故,使卖方不能在合同规定的期限内交货

或不能交货,责任不在卖方,但卖方必须立即将事故通知买方,并在事故发生后14天内将事故发生

地官方或商会出具的证书空邮寄交买方为证。如不可抗力持续十周以上,买方有权以书面形式撤销合

同。

force majeure: in case of force majeure, which might occur in the process of manufacturing or in

the course of loading or transit, the seller shall not be held responsible for late delivery or

non-delivery of the goods but shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned

above and within 14 days thereafter, deliver to the buyer by airmail a certificate issued by the

competent government authorities or chamber of commerce where the accident occurs as

evidence thereof. in case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyer shall have the right

to cancel this contract in written.

14 卖方的违约责任:除本合同14条款规定的不可抗力事故外,如卖方不能在合同规定的期限内交货,

买方将在卖方同意支付罚金的条件下同意延迟交货。但罚金总额不得超过迟交货物总价值的1%,罚

款比率按每天迟交货物总价值的0.05%计算。如卖方延迟交货超过合同规定时间十周,则买方有权撤

销合同,但卖方仍需支付以上罚金,不得推诿或迟延。

the seller’s liability for breach of contract: shall the seller fail to effect delivery on time as

stipulated in this contract, with exception of force majeure stipulated in clause 15 of this contract,

and then the buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agrees to pay a

penalty. the penalty, however, shall not exceed 1% of the total value of the goods involved in late

delivery. the penalty shall be calculated at a rate of 0.05% of the total value of the goods involved in

late delivery per day. in case the seller fail to make delivery ten weeks later than stipulated in this

contract, the buyer shall have the right to cancel this contract and the seller, in spite of the

cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyer without delay.

15 买方的违约责任:若买方未按合同约定的期限支付价款,应向卖方支付迟付款项的利息,利息按每天

迟付款项的0.05%计算。

the buyer’s liability for breach of contract: should the buyer fail to make payment on time as

stipulated in this contract, the buyer shall agree to pay the delay interest to the seller at a rate of

0.05% of the overdue payment per day.

16 卖方应承担因进口货物夹带、少报、瞒报、走私、货物估价、产品侵犯中国知识产权等原因致使海关

追加税款、追究责任、处以罚款等后果。

the seller should take the responsibility for the punishment from the customs, because of the

entrainment, less declaration, cheating, smuggling, anything violating the law

17 仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方通过友好协商的方式解决。如经协商仍未

能达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会广州分会在广州或上海分会在上海(由申诉人选

择),按该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力,任何一方不得上

诉法院或其他机构申请更改。仲裁费除仲裁委员会另有裁决外,由败诉一方承担。

4

arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled by

friendly negotiation. in case no settlement can be reached, the case under dispute shall be

submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in

accordance with the arbitration rules and procedures of the said arbitration commission. the

arbitration shall be conducted by its guangzhou sub-commission in guangzhou or by its shanghai

sub-commission in shanghai at the claimant’s option. the decision made by the commission shall

be accepted as final and binding upon both parties, neither party shall seek resource to a court or

other authorities to appeal for revision of the decision. the fee for arbitration shall be borne by the

losing party unless otherwise awarded by the commission.

18 法律适用:本合同之签订地、或发生争议是货物所在地在中华人民共和国境内或被述人为中国法人的,

适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》,但中国予以保留的

除外。

law application: it shall governed by the law of people’s republic of china under the circumstances

that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of

china or the defendant is chinese legal person, otherwise it is governed by united nations

convention on contract for the international sale of goods excluding the reservation clauses of

china.

19 本合同使用的术语系根据国际商会《incoterms 2000》。

the terms in the contract based on incoterms 2000 of the international chamber of commerce.

20 文字:本合同中英文具有同等法律效力,如文字解释有异议,应以中文本为准。

versions: this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective.

conflicts between these two languages arising therefore, if any, shall be subject to chinese version.

21 本合同正本一式三份,每方各持一份,自三方签字(盖章)之日起生效。

this contract is made in three original copies, one for each party, effective since being

signed/sealed by both parties.

卖方(seller):宝利诺-巴吉数控机械有限公司 买方(buyer):上海鼎迪数控设备有限公司

paolino bacci s.r.l. shanghai dingdi cnc equipment co., ltd

签章 (authorized signature seal)

代理进口商(import agent):广州无线电集团有限公司

guangzhou radio group co., ltd.

5

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5d43e8934531b90d6c85ec3a87c24028915f858d.html

《合同范本之三方贸易合同英文版.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式