简体转繁体

发布时间:2020-02-03 22:27:22   来源:文档文库   
字号:

古禮言男二十而冠,而各時代對婚嫁年齡的規定不盡相同,唐高祖武德七年(六二四年)對人年齡劃分為:男女始生者為黃,四歲為小,十六為中,二十一為丁,六十為老。”《舊唐書·食貨志上》,中華書局1997年版,第545頁。《唐會要》卷八三《嫁娶》載開元二十二年(西元七三四年)二月玄宗敕令言:“男年十五,女年十三以上,聽婚嫁。”唐人認為從生理上來說,“女子十四有為人母之道,四十九絕生育之理;男子十六有為人父之道,六十四絕陽化之理”(注:《新唐書》卷一四七《李叔明傳》,參見《通典》卷五九《嘉禮四·男女婚嫁年幾議》,第1675-1676頁。)若以男子婚娶所規定的最低年齡來看,男子十四五歲即可為成年人。具體可參看張國剛、蔣愛花的《唐代男女婚嫁年齡考略》,中國史研究,200402

简体转繁体 

=============================辨识区============================ (一)“只”读zhi1,作量词时作“隻”(区别于“双”的繁体“雙”),读zhi3时作“衹”、“只”均可,“衹”更为正式。 

(二)“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后居住的宫殿”时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。 

(三)“杨”的繁体是“木+昜(昜)”,而不是“木+易”,区别于锡、赐等字。汤、畅、肠、荡、觞等字类推,另外提醒“伤”作“傷”,“阳”作“陽”。 (四)“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。例词:制定計劃,制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;製作,監製,精製,製版。 (五)“尽”读jin3时作“儘”,读jin4时作“盡”。 

(六)“干”的繁体有三个:干、乾和幹。读gan4时一律作“幹”,读gan1时,如有相对于湿之义作“乾”,其余均作“干”,另外“干妈”作“乾媽”。例词:干擾,干預,干支,干犯,干涉,干城,干戈,干將劍;主幹,幹部,幹練,幹活;乾淨,乾燥,牛肉乾,烘乾,乾脆。 

(七)“范”作姓氏时作“范”,其余均作“範”。“余”作姓氏或指本人时作“余”,其余均作“餘”。 

(八)“什么”的繁体可以写作 什麼、什麽、甚麼、甚麽 都可以,建议使用“什麽”。 

(九)“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:大腸桿菌,槓桿原理,球杆,欄杆。 

(十)“为”的可以作“為”或者“爲”。前一个是港澳繁体,后一个是台湾正体。 

(十一)“台湾”的正式繁体应该是“臺灣”,而现在港澳台地区通用的写法是“台灣”(官方文件仍是“臺灣”)。注意“臺”的写法。 

(十二)“冲”有“向前冲”义时作“衝”,其余像冲凉,冲剂,相冲等作“沖”,另外常见地名也作“沖”,如“沖繩島”。 

(十三)“鸟”作“鳥”(鳥),不光只是把丶换成横,还要在中间加一横。另外“凫”的作“鳧”(中间有四点),而“枭”作“梟”(中间没有四点)【这些加或不加四点是现行写法,更古老文字中均有四点】。而“乌”则作“烏”(烏)。 

(十四)“于”作“於”,但港澳繁体中,“于”作为姓氏时仍作“于”,其余作“於”。 

(十五)“纟”部的繁体除了第三笔要变为三点外,上面还要变成“幺”,即糹,也可作“糸”(去掉倒数第二笔的勾)。 

(十六)“变”作“變”(變),下面是“攵”,而不是“又”或者“夂”。上面是“糹”+“言”+“糹”。注意不能把“弈”、“奕”等上部是“亦”的字也类推成“變”字头。 

(十七)“采”除了喝采、神采奕奕,神采飞扬、丰采、文采等名词时作“采”,其余均作“採”(即动词),如採購、採訪、採花、採礦。 

(十八)“致”除了“标致”“细致”和“精致”三词作“緻”外,均作“致”。 (十九)“隽”作“雋”,“镌”等类推,但“携”作“攜”(左边扌,上面山,中间隹,下面冏)。 

(二十)“帘”除了“酒帘”(即旗子的意思)义作“帘”外均作“簾”。 

大、小乘區別,對佛教譯典一視同仁,至後秦鳩摩羅什傳播中觀‘三論’之學,始明確劃

太上洞玄灵宝本行因缘经

(二十一)“丑”作“时辰”义和戏剧角色时作“丑”(如:丑時,生旦凈丑),其余均作“醜”。提醒几个词:小丑、文醜(袁绍手下武将)、公孫丑(历史人物) 

(二十二)“东”作“東”,下面没有勾。 

(二十三)“淀”有河湖义时仍作“淀”(如:白洋淀),其余作“澱”(如:沉澱)。 

(二十四)“酒曲”作“酒麯”。“面”作“麵”时的组词:麵粉、炒麵、麵條等。 

(二十五)“才”作为副词时作“纔”,如“剛纔他進來了。”“這纔來,太晚了吧?”“她正纔出去”。其余作“才”。(港澳台均已废“纔”字,一律作“才”) 

(二十六)“蒙”的繁体有四个:蒙、濛、矇、懞。例词:蒙古、蒙氏;灰濛濛,雨濛濛;矇騙。至于“懞”,很少组词,义同“懵”。 

(二十七)“朴”作为姓氏时仍作“朴”(常见于韩国人名),读po1(如朴刀)、po4和piao2时仍作“朴”,读pu3时作“樸”。注意僕樸撲璞一类字的右下角是三横,即“美”字少一横。 

(二十八)“仆”意为“与主相对”(pu2)时作“僕”,而读(pu1)仍作“仆”,如仆街,仆旗,前仆後繼。特別注意“风尘仆仆”的“仆”读pu2,故作“風塵僕僕”。 

(二十九)“闹”作“鬧”,部首不是“門”,而是“鬥”。 

(三十)“里”作为里程、邻里和外来词翻译时作“里”,与外相对时作“裡”或“裏”,“裏”(“衣”内“里”)要区别于包裹的“裹”。(可用粤语区分:读“李”时作“里”,读“吕”时作“裡/裏”) 

(三十一)“钟”含集中,专一义时作“鍾”,其余作“鐘”。姓氏时多数作“鍾”。例词:鐘錶,時鐘,警鐘;鍾情,鍾愛,一見鍾情。 

(三十二)“划”读hua2时多数仍作“划”(如划算,划船)(除“劃玻璃”),读hua4时全部作“劃”,读huai0时作“劃”。 

(三十三)“占”读zhan1时仍作“占”,读zhan4时作“佔”。 

(三十四)“舍”读she3(动词)时作“捨”,读she4(名词)时仍作“舍”。另外“老舍(she3)”仍作“老舍”,因为只有“舍”字(读音约=she3),为了便于区别,根据“汉字一般发展规律”分成两个字——舍和捨,读音也逐渐分化出she4。老舍先生是根据字源来读的。 

(三十五)“折”读zhe2,且含“叠”或“用纸叠起来的本子”义时作“摺”,易产生语义混淆时“折”与“摺”用本字,读zhe2的其它义时仍作“折”,读she2和zhe1时均仍作“折”。 

(三十六)“赞”作赞同、赞成义时仍作“贊”(如:贊同,贊助),作夸奖,称扬时作“讚”(如:讚揚)。 

(三十七)“准”作为批准、允许时仍作“准”(如:批准,准許),其余作“準”。注意“不准”若表示不允许时作“不准”,表示不精确时作“不準”。“准决赛”应该作“準決賽”。 

(三十八)“云”作名词时作“雲”,其余作“云”(如:詩云,人云亦云)。 (三十九)“脏”读zang1,即作形容词时作“髒”(如:骯髒),读zang4,即作名词时作“臟”(如:心臟)。 

(四十)“叶”读ye4时作“葉”,读xie2仍作“叶”(如:叶韻)。 (四十一)“蜡”作“蠟”(注意写法:蠟),猎、腊等类推,但借、错等不类推(区别是否这样类推的方法:声母是l的类推,非l不类推)。 

(四十二)“发”的繁体有两个:發和髮。读fa1时作“發”,读fa4时作“髮”。例词如下:發出,發送,發財;髮菜,頭髮,髮廊,千鈞一髮。注意“髮”的下面不是“友”也不是“发”,而是“犮”。简化字中含“发”的字均作“發”不作“髮”,如:泼-潑,拨-撥,废-廢。 

(四十三)含“业”的字繁体不同。如“业”作“業”,“虚”作“虛”(注:虚字属字形演化),“壶”作“壺”。 

(四十四)“伙”除了“伙食”义作“伙”外,其余均作“夥”。 (四十五)“胡须”作“鬍鬚”,“胡同”作“衚衕”。 

(四十六)“仑”作“侖”,但“昆仑山”作“崑崙山”,“拿破仑”作“拿破崙”。 

(四十七)“监”作“監”,蓝、篮类推。“览”作“覽(覽)”,上边是“監”的变体。揽、缆类推。“鉴”作“鑑”(也可作“鑒”)。注意把上面这些字区别于“临”(臨)。 

(四十八)“卖”作“賣”,下边的“买”作“買”,上面的“十”换成“士”。 (四十九)“丰”作丰富、丰盛等义时作“豐”,(注意是豐不是豊)其它义项仍作“丰”(如丰采、丰韻)。 

(五十)“台”的繁体有台、臺、檯、颱四个。(注意“臺”的上部不同于“壹”)分别组词如下:兄台,台鑒;舞臺,登臺,一臺電腦,臺灣;檯面,燈檯;颱風。区别臺、檯的方法:“臺”一般是站人的,而“檯”则是放物品用的。(注:港澳台民间范围内,台、臺均作台) 

(五十一)“刮风”作“颳風”,“刮”的其余义均仍作“刮”(如:刮刮卡)。 (五十二)“冬”作拟声词时作“鼕”(上鼓下冬)。当然也可以使用“咚”。 


Welcome !!!

欢迎您的下载,

资料仅供参考!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5bdd679fd6d8d15abe23482fb4daa58da0111cae.html

《简体转繁体.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式