《短文两篇》重点句翻译

发布时间:2019-07-07 23:39:00   来源:文档文库   
字号:

《短文两篇》、《湖心亭看雪》句子翻译

《答谢中书书》

山川之美,古来共谈

山川的美丽,是古往今来闲人雅士共同谈论的话题。

高峰入云,清流见底

高高的山峰耸入云端,流水清澈见底。

两岸石壁,五色交辉

两岸的石壁,五彩斑斓,交相辉映。

青林翠竹,四时俱备

青葱的树林,翠绿的竹子,四季都具备。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣

清晨的薄雾将要消散,传来猿鸟的叫声。

夕日欲颓,沉鳞竞跃

太阳将要落山,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

实是欲界之仙都

确实是人间天堂。

自康乐以来,未复有能与其奇者

从谢灵运以来,没有能再欣赏这奇丽景色的人了。

《记承天寺夜游》

解衣欲睡,月色入户,欣然起行

解开衣服想要睡觉,月光照进门户,高兴地走出去。

念无与为乐者

想到没有一起交谈取乐的人。

怀民亦未寝,相与步于中庭

怀民也没有睡,共同走在庭院里。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也

月光充满庭院,像积水一样澄澈透明,原来是竹子和柏树的影子。

但少闲人如吾两人者耳

只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/4af58f9f55270722182ef77c.html

《《短文两篇》重点句翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式