《短文两篇》、《湖心亭看雪》句子翻译
《答谢中书书》
山川之美,古来共谈
山川的美丽,是古往今来闲人雅士共同谈论的话题。
高峰入云,清流见底
高高的山峰耸入云端,流水清澈见底。
两岸石壁,五色交辉
两岸的石壁,五彩斑斓,交相辉映。
青林翠竹,四时俱备
青葱的树林,翠绿的竹子,四季都具备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣
清晨的薄雾将要消散,传来猿鸟的叫声。
夕日欲颓,沉鳞竞跃
太阳将要落山,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
实是欲界之仙都
确实是人间天堂。
自康乐以来,未复有能与其奇者
从谢灵运以来,没有能再欣赏这奇丽景色的人了。
《记承天寺夜游》
解衣欲睡,月色入户,欣然起行
解开衣服想要睡觉,月光照进门户,高兴地走出去。
念无与为乐者
想到没有一起交谈取乐的人。
怀民亦未寝,相与步于中庭
怀民也没有睡,共同走在庭院里。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也
月光充满庭院,像积水一样澄澈透明,原来是竹子和柏树的影子。
但少闲人如吾两人者耳
只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/4af58f9f55270722182ef77c.html
文档为doc格式