翻译

发布时间:2013-01-07 23:15:10   来源:文档文库   
字号:

Unit 1

Nokia sponsors a wide range of educational, cultural and other activities.

诺基亚赞助广泛的教育、文化和其他活动。

Science and literature have traditionally been hostile to each other.

科学和文学传统上一直互相敌对。

At the heart of their mutual suspicion is the question of who owns the truth.

在他们互相猜疑的核心是谁拥有真理的问题。

As its name suggests science fiction is literature which predicts the technology of the future and the effect this will have on human society.

顾名思义科幻文学的未来预测技术,这将对人类社会产生的影响。

Over the years, many of their speculations have been remarkably accurate.

这些年来,他们的许多揣测相当准确。

Over the years, the time between the prediction of new technology in science fiction and its actual discovery has become shorter.

近年来,在科幻小说中新技术的预言和它变为现实,两者之间的时间在缩短。

It took 100years before the moon landings predicted by the French writer Jules Verne actually took place.

法国科幻小说家儒勒凡尔纳预言的人类登月,整整用了100年才变成现实。

we are now in what is called the “information age”.

我们正在所谓的信息时代

Over one third of the population in the Western world are employed in the information technology industries.

西方世界超过三分之一以上的人口受雇于信息技术产业。

World leaders call for the establishment of “knowledge-based societies”.

世界各国的领袖们纷纷呼吁建立“知识型社会”。

now they speculate about the effect of the revolution of communication on human society.

现在他们推测通信革命对人类社会的影响。

Unit 2

Successful management requires an understanding of how a firm operates.

成功的管理需要对公司如何运营了如指掌。

Effectiveness and efficiency are particularly crucial aspects of management.

效用和效率是管理之中两个至为关键的方面。

A successful company is one that is both effective and efficient.

成功的公司是既讲效用又讲效率的。

The resources available to a manager are human, financial, physical, and informational.

管理者可拥有的资源包括人力资源、财政资源、物质资源以及信息资源。

Achieving this type of success in today’s complex and global business environment is challenging.

在当今复杂的全球市场环境下,获得如此成功极具挑战性。

The challenge to managers is to motivate each person to work as effectively and efficiently as possible.

对管理者而言,挑战在于激励每位员工充分发挥效用和效率工作。

To be useful, informational resources must be correct, timely, concise, and comprehensive.

为了使其发挥作用,信息资源必须正确、及时、简明而且全面。

Sophisticated computer systems may be needed to convert data into useful information.

数据也需要有复杂的计算机系统来将其转换成有用信息。

Unit 3

Few countries have such a varied and tempting outdoors as the USA.

没有什么国家会有象美国那样多样诱人的户外生活。

As for the landscape, it is enormously varied and spectacular.

至于风景也是极富变化、引人入胜的。

Lake Superior is the largest freshwater lake in the world and the waves which break on its shores are like the waves of the sea.

苏必略湖是世界上最大的淡水湖,打在岸上的浪就像是海浪一样。

Everything worth seeing in the USA is accessible to campers, picnickers and vacationers.

在美国,每处值得一看的东西都对野营者、野餐者和度假的人开放。

Once in the wilderness, your chief worry will be, not how to avoid other hikers, but how not to get lost!

一旦你来到荒野,你主要的烦恼将不是如何避开其他游人,而是如何别迷路。

Many Americans, young and old, prefer camping in vehicles, called campers.

不管老幼,许多美国人都喜欢在露营车上扎营。

There are monster campers with every imaginable luxury,

有种巨型野营车配有每种可能想象到的奢侈设备

They can accommodate four people comfortably, and they do not necessarily belong to rich people.

这种野营车能为四个人提供舒适的住宿,而且他们未必属于有钱人。

Some retired couples put a large part of their savings into these “homes on wheels” and spend half the year roaming the country.

有些退休夫妇把他们很大一部分储蓄投在这类“轮上之家”,而且把一年的一半时间用于漫游全国

They cannot hunt, but they are allowed to fish.

他们不能打猎,但可以钓鱼。

Horseback riding is a favorite but more expensive sport, and there are dude ranches in Texas and other border states where you can stay-at a price-and live the life of a cowboy or cowgirl.

骑马是一种深受喜爱但又太贵的运动,你能在得克萨斯和其它边境州的旅游牧场花笔大钱过上一段牛仔生活。

Unit 4

Scientists had previously cloned cows and goats, but pigs have been the focus of transplant research because they are more physiologically similar to humans.

科学家之前克隆出牛和山羊,但猪已经成了移植研究的重点,因为他们比其他动物与人的生理上更相似。

The hope is that by combining cloning with genetic engineering. scientists will be able to create a population of pigs whose organs do not trigger a rejection when transplanted into humans.

科学家们希望通过克隆和基因工程的结合,创造出一种猪,它的器官在移植到人体的时候不会引起排异反应。

They can change their body length, growing or shrinking by as much as 20 percent.

他们可以改变他们的身体长度,伸长或缩短达20%

Periods of greatest shrinkage coincided with EL Nino events, when food supplies were diminished.

最大的收缩期与厄尔尼诺现象同时发生,那时候的食品的供给会减少。

Since marine iguanas can live more than 28 years, and EL Nino recur at roughly 3-to-7-year intervals,

由于水生鬣蜥寿命超过28年,而厄尔尼诺现象大致37年就反复一次。

Stress is a physical condition that results from real or expected problems.

压力是应对来源于真实或预期中的问题的一种生理状态。

Currently, farmers use antibiotics to treat stress in animals.

目前,农夫用抗生素来治疗动物压力。

A tiny mutation in a gene common to mammals may have changed the destiny of humanity.

哺乳动物普通基因的一个微小的改变都可能会改变人类的命运。

Unit 5

The annals of the past contain few accounts of truly good men.

以往的编年史很少有关于杰出人物的真实记录。

Lincoln is rare in providing much for history to ponder and reflect on but little to dispute with except in the shortcomings in the execution of his policies.

林肯的难得之处在于他给历史提供了很多思考和反思,而除了在政策执行上的一些不足之外几乎没有争议。

He sought power, without pretending otherwise, and exercised it to the full.

他毫无掩饰地追求权力,而且将其用到极致。

His ambition was tied not to personal gain but to a pair of succeeding and complementary principles;

他的雄心不是为了个人受益,而是始终围绕两个延续并且互补的原则:

His loyalty to government by consent required that he could only achieve his aims if his fellow citizens agreed with him and could be held to their purpose through the darkest hours.

他对于民选政府的忠诚不二决定了他只有在一种情况下才能实现他的目标,那就是他的民众在黑暗的时代赞同他并能够坚守他们的目标。

His skills in reconciling oppositions and commanding their respect grew from his apprenticeship in the little rural communities where he had learned to make his way though the full diversity of the world, and from his long reflective self-observation in times of depression, which gave him the same sympathetic insight into the character of others that he had into himself.

他使对立双方和解并博得双方尊重的技能得益于乡间社区的学徒生活,其间他学会了如何在纷繁的世界中慢慢站稳脚跟;这种技能还得益于在经济大萧条时期长时间的苦思冥想和自我审视,这些思考使他以悲悯大度的心态深刻了解了自己,也藉此同样了解了他人。

A man must observe the ebb and flow of events and act on what he can discern in the tides.

一个人必须关注事件的起落并审时度势见机行事。

Lincoln’s humility about his own capabilities saved him from jealous rivalries or disputes; he saw sincerity even in the views of his bitterest critics and in the rebel leaders.

林肯对自己能力的谦卑使他免受妒忌的对立或争议。他甚至能从对他极其刻薄的批评家以及反叛者的头目那里看到真诚。

Without Lincoln’s presidency, the fortunes of all other nations “so convinced in liberty” would have been at risk and the rest of the free world would have been left on its own to face the dark forces which ravaged the globe in the twentieth century.

如果没有林肯总统的执政,所有其他深信自由的国家的命运将面临危险,美国之外的自由世界将独自面对二十世纪肆虐全球的黑暗势力。

Dozens of Websites are dedicated to helping students cheat more easily and successfully.

专门帮助学生更容易、更顺利地作弊的网站有数十个。

Most of the cases involved computer-aided cheating, said Leon Geyer, a Virginia Tech professor and an adviser to the school’s student-run undergraduate honor system.

其中大部分涉及到有电脑辅助的作弊,利昂盖耶说,他是弗吉尼亚理工大学的教授,也是该校学生自治的本科生道德系统的顾问。

Penalties for offenses such as plagiarism and sharing answers tend to be harsh.

对于抄袭和分享答案等此类违规现象,处罚往往会是严厉的,

they are reluctant to subject students to such strong punishment.

因为老师们不愿让学生遭受如此严厉的处罚。

The Internet offers a wealth of resources for prospective cheats.

互联网为可能的作弊提供了大量的资源。

If interested, I can email you the whole thing.”

如果你感兴趣,我可以把整篇文章发给你”。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/490aaeea524de518964b7ddc.html

《翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式