英语翻译练习题含答案

发布时间:2020-04-11 11:50:09   来源:文档文库   
字号:

英语翻译练习题含答案

一、高中英语翻译

1高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)

2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)

3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)

4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)

5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)

【答案】

1I’m accustomed to listening to some light music before sleep.

2It’s up to you what kind of life will lead in the future.

3There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.

4Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.

5While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.

【解析】试题分析:

1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,….由某人决定。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。

3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组被允许做”be allowed to ,以及词组参加take part in

4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组让某人不要做……”ask sb. not to do.

5.这句话使用了连词While 表示尽管,虽然。词组富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“变成…”

考点:考查翻译句子

2高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)

2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)

3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)

4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)

5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)

【答案】

1We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year.

2My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday.

3After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it

used to be before the earthquake.

4The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.

5No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.

【解析】

1.根据今年元旦可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself

2.根据昨天可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth

3.根据经过多年的建设可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。

4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb

5no sooner的句型为no sooner ...than,因为no sooner是否定词,因此no sooner后面要用部分倒装的句式。

3高中英语翻译题:DirectionsTranslate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or

2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It

3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create

4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when

【答案】

1 Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.

2 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.

3 Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.

4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。

1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,orand引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.

2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.

3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.

4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

4高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.一股诱人的味道唤起了我们遥远的记忆。(remind)

________________________

2.每个人应当牢记:己所不欲,勿施于人。(mind)

________________________

3.他如此醉心于古文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。(So)

________________________

4.不久之后,地铁5号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。(before)

________________________

【答案】

1 An inviting smell reminds us of the distant memories.

2 Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.

3 So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4 It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【解析】

1.固定词组:remind sb. of sth.“提醒某人某物,再结合所给汉语可知答案为An inviting smell reminds us of the distant memories.

2.固定词组:bear/keep in mind“记住,后面是that引导的宾语从句,且从句中包含the way作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.

3.句中so…that引导的结果状语从句,“so+形容词位于句子开头,则主句用部分倒装,再根据所给汉语可知答案为So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.

4.句中使用固定句式It won’t be long before---“不久之后就……”,再根据所给汉语可知答案为It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.

【点睛】

浅谈两点部分倒装

1.“so+形容词或副词位于句首时的倒装:

副词so后接形容词或副词位于句首时,其后用部分倒装:

如:So cold was the weather that we had to stay at home. 天气太冷,我们只好呆在家里。

2.“So+助动词+主语倒装:

当要表示前面提出的某一肯定的情况也同样适合于后者,通常就要用“So+助动词+主语这种倒装结构:

如:You are young and so am I. 你年轻,我也年轻。

注:(1)若前面提出某一否定的情况,要表示后者也属于同样的否定情况,则应将其中的so改为neithernor

如:You aren't young and neither am I. 你不年轻,我也不年轻。

(2)注意该结构与表示强调或同意的“so+主语+特殊动词结构的区别:

如:"It was cold yesterday." "So it was."“昨天很冷。”“的确很冷。

5高中英语翻译题:Translations

1.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方. concern

2.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我. necessarily

3.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息. It

4.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规.(rule

【答案】

1 The suspect has been arrested and all the concerning evidence has been transferred to the police

2 As we all know learning method varies from person to person so what is suitable for you may not necessarily suit me

3 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gatheringso I left him a short message

4 The stronger the students' ability to express themselves the more likely they are to stand out in the entrance interview which makes it a rule for them to practice speaking every day

【解析】

1.相关的,有关的:concerning;嫌疑人:suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。故译为The suspect has been arrested and all the concerning evidence has been transferred to the police

2.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,vary from person to person因人而异;so引导一个结果状语从句,not necessarily未必。故译为As we all know learning method varies from person to person so what is suitable for you may not necessarily suit me

3.这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词it可知,翻译时需要使用句型it occurred to me that我突然想起……it为形式主语,that引导一个主语从句,remind sb of sth意为"提醒某人某物",最后使用so引导一个结果状语从句。故译为It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gatheringso I left him a short message

4.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构the+比较级,the+比较级,用来表达"…………"be likely to do sth可能会做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常规。故译为The stronger the students' ability to express themselves the more likely they are to stand out in the entrance interview which makes it a rule for them to practice speaking every day

【点睛】

汉译英基本步骤:

1.理解,通读并透彻理解原文含义

2.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词

3.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,及时改正。

6高中英语翻译题:Translation

1.说到故宫新开的火锅餐厅, 许多网民指责其过度商业化。 accuse

2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 (despite)

3.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。 So

4.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能, 齐心协力,从而打造一支高效的团队。 thus

【答案】

1Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.

2In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.

3So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.

4A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.

【解析】

【分析】

1.考查固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of /when it comes to表示说到……;谈起……”accuse of表示谴责;指责Imperial Palace/Forbidden City“故宫。本句为一般现在时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主语,用一般现在时的被动语态。故翻译为Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.

2.考查固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s“在二十世纪五十年代passion for“……强烈爱好give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms with“屈服;投降;本句考查despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.

3.考查固定句式和定语从句。固定短语make effort to“努力……”build up/establish/set up/build“建立;本句为固定结构“so+形容词+谓语+主语+that从句,表示如此……以至于……”;且为定语从句修饰先行词reputation,先行词在从句中做宾语,指名誉应用which引导。从句中应用现在完成时。故翻译为So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.

4.考查固定短语和thus的用法。表示有远见的可翻译为with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader;固定短语enable sb. to do sth.“能让某人做某事overcome/get over“克服make joint/combined efforts“共同努力thus表示因此,如此。故翻译为A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.

7高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone。(release

2.一件雕塑赠予了城市博物馆,以纪念两个城市间的珍贵友谊。(present

3.他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(Hardly

4.虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。(advice

【答案】

1He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.

2A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to commemorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.

3Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.

4Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.

【解析】

1.考查时态和过去分词作定语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;排队”wait…in line/ queue新出的iPhone”the newly-released iPhone,其中一个时间状语从句过了…………”…before…;本句还可用排了好几小时队的现在分词形式作为伴随状语,再结合其他汉语提示,本句可译为:He had waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.

2.考查被动语态和短语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;以纪念”in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honor珍贵的友谊”precious/ valuable friendship,雕塑 (statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,再结合其它汉语提示,故本句可译为:A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.

3.考查部分倒装和被动语态。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;…………”hardly…when…hardly置于句首时要部分倒装,告知某人做某事”inform/tell sb. to do sth.使用手机扫描二维码”use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code with his mobile phone,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Hardly had he entered the restaurant when he was informed / told that he could order the food by scanning the code / QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.

4.考查让步状语从句和固定句型。根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;忠言”faithful/ frank/ honest advice…………”the + 比较级,the + 比较,这个年纪的孩子”children of this age很有可能做某事”be likely to do sth.叛逆的”rebellious听取某人的建议”follow one's advice,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.

【点睛】

第三小题考查固定句型hardly…when…“…………”,该句型在时态上有要求,即主句用现在完成时,从句用一般过去时,如把hardly置于句首时,主语要部分倒装。例如:

I had hardly fallen asleep when I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。

→Hardly had I fallen asleep when I lay on the bed.

和它用法一样的句型还有no sooner…than…scarcely…when…,例如:

I had no sooner fallen asleep than I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。

→No sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.

8高中英语翻译题:翻译句子 (根据汉语以及英语提示翻译以下句子)

1I don’t want to _________________facts(记下一系列的事实) in a diary as most people do.

2_______________________除了写作), I also enjoy rock climbing.

3______________疲劳而且气喘吁吁的), Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.

4.我仍然发现和他们交朋友很难。(find it hard to…)

_____________________________________________________________________.

5.直到到家玛丽才认识到她丢了钥匙。(not until 的强调句型)

_____________________________________________________________________.

【答案】

1set down a series of

2In addition to writing

3Tired and short of breath,

4I still found it hard to make friends with them.

5It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.

【解析】

【分析】

本题考查完成句子和句子翻译。

1.考查短语。短语set down记下,写下;a series of一系列。句意:我不愿意像大多数人那样在日记中记流水帐。故填set down a series of

2.考查短语。短语in addition to除了……to是介词。句意:除了写作,我也喜欢攀岩。故填In addition to writing

3.考查形容词。这里形容词作状语是表示伴随状语,解释说明主语。句意: Andy and Ruby第一个到达泰山山顶,他们又疲劳而且气喘吁吁的。故填Tired and short of breath

4.考查短语。find it hard to…发现……很难。句中it作形式宾语,真正的宾语为to make friends with them.故填:I still found it hard to make friends with them.

5.考查强调句。not until 的强调句型为:It is/ was not until + 被强调部分 + that + 其它部分。从句用一般过去时,主句用过去完成时。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.

9高中英语翻译题:Translation

1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)

2.为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)

3.他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)

4.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。(to which)

【答案】

1Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.

2In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.

3He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.

4His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.

【解析】

1阅读诗歌译本用动名词作主语,like意为,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为:Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.

2.表示为了,可用“in order to do”“to do”结构,抹去wipe决定做某事decide to do。故翻译为:In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.

3.表示很棒,可用“stand out”……录取可用“be admitted to”表示。定语从句用he wants表示。故翻译为:He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.

4.表示使……转变成……”,可用turn…into…。表示关注,可用pay attention to。用定语从句来修饰a small matter an international event。故答案为His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.

10高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the word given in the brackets.

1.如果在这个小镇住上几周,你对这儿的生活情况就会更清楚。(picture

2.尽管取得了行医资格,但他似乎并不像我们预期的那么开心。(despite

3.每天仅准许两百名游客进入博物馆参观,因为里面的物品非常珍贵。(admit

4.毫无疑问在这个充满竞争的社会,保持幽默有助于减少压力并促进创造性思维。(contribute

【答案】

1If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.

2Despite gaining the medical qualification, he didn’t seem to be happier than we had expected.

3Only two hundred tourists are allowed to admit to the museum, because the articles there are very precious.

4There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.

【解析】

1.考查if引导的条件状语从句。分析句子结构,这里是if引导的条件状语从句,主句用一般将来时态,从句用一般现在时态;have a clearer picture of “......有更加清晰的了解,此处指对这里的生活情况更清楚。再根据所给其他汉语,故翻译为If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.

2.考查介词despite和形容词比较级。此处despite“尽管,是介词,表示让步,后面用动名词作宾语;句中使用形容词比较级,且than是连词,后面是宾语从句。再根据所给其他汉语,故翻译为Despite gaining the medical qualification, he didn’t seem to be happier than we had expected.

3.考查固定搭配和原因状语从句。这里是because引导的原因状语从句,主句主语部分是Only two hundred tourists,谓语是一般现在时态的被动语态are allowed to,固定搭配“be allowed to do sth.”. 再根据所给其他汉语,故翻译为Only two hundred tourists are allowed to admit to the museum, because the articles there are very precious.

4.考查固定句型、动名词作主语和过去分词作后置定语。句中使用固定句型:There is no doubt that---,在这个句型中that引导同位语从句;从句中动名词短语keeping humorous作主语,谓语动词用单数第三人称contributes to;动词短语contributes to中的to是介词,所以后面用动名词作宾语;the society filled之间是被动关系,是过去分词作后置定语。再根据所给其他汉语,故翻译为There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3aeb5226f9c75fbfc77da26925c52cc58ad690ee.html

《英语翻译练习题含答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式